1
00:00:09,952 --> 00:00:11,448
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:15,695 --> 00:00:17,523
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:52,149 --> 00:00:53,265
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:07,245 --> 00:01:10,455
{\an8}<b>‘‘ـ ’’احذروا (ذا كريبر)</b>
<i>...ـ منذ سبع سنوات في هذه الليلة بالذات</i>

5
00:01:10,629 --> 00:01:13,621
{\an8}<i>،أمير الجريمة المهرج، (الجوكر)...
.ولد في هذا المكان</i>

6
00:01:14,100 --> 00:01:16,432
{\an8}<i>منذ ذلك الحين، هزت
...مدينة (غوثام) مراراً وتكراراً</i>

7
00:01:16,602 --> 00:01:18,866
{\an8}<i>.بهجمات هذا المجرم المجنون...</i>

8
00:01:19,271 --> 00:01:21,501
<i>من هو ؟ من أين أتى ؟</i>

9
00:01:21,674 --> 00:01:24,871
<i>ما هو المخطط الشيطاني
الذي يخطط له حتى الآن ؟</i>

10
00:01:25,044 --> 00:01:29,743
<i>أنا (جاك رايدر)، انضموا إليّ بينما
...نجيب على هذه الأسئلة والمزيد</i>

11
00:01:29,915 --> 00:01:33,908
<i>.على (جوكر): الجنون وراء الضحك...</i>

12
00:01:34,820 --> 00:01:37,414
<i>.هويته الحقيقية غير معروفة</i>

13
00:01:37,590 --> 00:01:39,524
<i>...يعمل تحت مجموعة متنوعة من الأسماء المستعارة</i>

14
00:01:39,692 --> 00:01:45,890
<i>بدأ مسيرته الإجرامية كقاتل مأجور...
.لعصابة (فاليسترا)، ثم تحرك بمفرده</i>

15
00:01:46,065 --> 00:01:47,726
<i>.ـ كوّن عصابة</i>
.ـ هيّا، (بروس)

16
00:01:47,900 --> 00:01:49,765
كم مرة يجب أن تسمع هذا ؟

17
00:01:49,935 --> 00:01:55,168
<i>.ـ الهدف الأول: معمل (آيس) للكيماويات</i>
.ـ نسيت، السيّد المهووس

18
00:01:55,641 --> 00:01:57,472
{\an8}<i>.لقد كانت خطة بسيطة</i>

19
00:01:57,496 --> 00:01:59,154
{\an8}<b>‘‘الدراما’’</b>

20
00:01:59,178 --> 00:02:01,009
{\an8}<i>.أو كانت ؟ الاقتحام الجريء</i>

21
00:02:01,180 --> 00:02:04,946
<i>.المواجهة الأولى مع (باتمان)</i>

22
00:02:05,117 --> 00:02:07,449
<i>.صراع، كفاح</i>

23
00:02:09,188 --> 00:02:13,284
<i>،وعاء من المواد الكيميائية
.حياة تغيرت إلى الأبد</i>

24
00:02:13,459 --> 00:02:15,620
.الهوية السابقة، محيت

25
00:02:16,796 --> 00:02:18,957
.شخصية جديدة: (الجوكر)

26
00:02:20,232 --> 00:02:23,201
يبدو أن (رايدر) حصل
.على نجم ضيف مفاجىء

27
00:02:24,637 --> 00:02:27,128
مدفوعاً بالجنون بسبب
...تحوله غير المتوقع

28
00:02:27,306 --> 00:02:31,970
.ـ ...سرعان ما بدأ (جوكر) عهد الرعب
ـ أتعتقد أن (بات) قد رآك، يا عزيزي ؟

29
00:02:32,144 --> 00:02:35,580
،لقد فعل، لقد فعل
.لن يُفوت أبداً أي عرض خاص بي

30
00:02:35,748 --> 00:02:39,650
،إنه أكبر معجبيني
....ولكن فقط تحسباً

31
00:02:51,330 --> 00:02:53,721
مهلاً، انتظروا، ما الذي يحدث هنا ؟
.نحن ببث حي

32
00:02:54,433 --> 00:02:57,994
.لا، أنا حي، أنت ميت

33
00:02:58,170 --> 00:03:02,800
،سيّداتي وسادتي
...أؤكد لكم أن ما تروه

34
00:03:02,975 --> 00:03:06,604
.ليست مزحة حقاً...

35
00:03:06,779 --> 00:03:08,178
.النجدة

36
00:03:09,381 --> 00:03:10,643
.النجدة

37
00:03:10,667 --> 00:03:12,367
<b>‘‘بث حي’’</b>

38
00:03:20,426 --> 00:03:23,987
دعونا نظهر للناس في المنزل
.ما حدث بالفعل قبل سبع سنوات

39
00:03:24,163 --> 00:03:27,360
.سأكون (باتمان)، وأنت ستكون أنا

40
00:03:44,416 --> 00:03:46,407
.ويقولون عني مجنون

41
00:03:50,589 --> 00:03:54,081
اجعلوا صديقنا القديم يشعر
.بأنه غير مرحب به، أيها الأولاد

42
00:04:00,499 --> 00:04:02,558
.هيّا، دعونا نمسك به

43
00:04:36,168 --> 00:04:37,692
.سأنال منه، سأنال منه

44
00:04:44,610 --> 00:04:48,603
،يا لها من عزيمة
.أعطوا هذا الرجل سيجاراً

45
00:04:52,227 --> 00:04:55,227
<b>‘‘خطر، مواد متفجرة، ممنوع التدخين’’</b>

46
00:04:58,958 --> 00:05:02,621
.الألعاب النارية تفرحني كثيراً

47
00:05:15,908 --> 00:05:18,308
ـ (روبن) ؟
.ـ من هنا يا (باتمان)

48
00:05:20,579 --> 00:05:22,945
.خمن مرة أخرى، يا صغير

49
00:05:48,907 --> 00:05:53,742
ماذا عن ذلك، يا (باتس) ؟ لقد حطمت وجهي
.وحضيت بسبع سنوات سيئة

50
00:05:53,912 --> 00:05:56,107
هل ستجعلها 14 ؟

51
00:05:56,281 --> 00:06:00,115
أم أنك سترفع تلك المرساة من المحيط ؟

52
00:06:29,181 --> 00:06:32,412
،أخبار عاجلة ! وإذا كسرتها
.عليك أن تدفع ثمنها

53
00:06:32,584 --> 00:06:36,645
والآن الطقس، غاغا جزئياً مع فرصة 50 في المئة
.لمرض انفصام الشخصية

54
00:06:53,539 --> 00:06:56,702
.شعور جيد، لرجل ميت

55
00:07:11,924 --> 00:07:14,654
،هذا كان غير متوقع
...من الأفضل أن أبطىء هنا

56
00:07:14,827 --> 00:07:18,092
لمحاولة أن أعرف...
.منطقياً ما الذي يحدث

57
00:07:19,064 --> 00:07:22,932
،هذا مؤلم
.حسناً، سأفعل ذلك لاحقاً

58
00:07:29,508 --> 00:07:33,604
معذرة يا سيّدتي، يبدو
.أنني أعاني من أزمة هوية

59
00:07:33,779 --> 00:07:36,043
.حسناً، أحبك، وداعاً

60
00:07:36,949 --> 00:07:40,612
هذا رسمي، مقياس فعاليتي على
...التلفاز أصبح في المرحاض، سأنتقم لنفسي

61
00:07:40,786 --> 00:07:43,414
.وأسحب القابس من عرض برنامج (الجوكر)...

62
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
....لكن أولاً

63
00:07:46,908 --> 00:07:48,908
<b>‘‘(ديتكو) للملابس الراقية’’</b>

64
00:07:54,233 --> 00:07:55,495
.خزانة الملابس

65
00:08:01,740 --> 00:08:04,504
! لا، كلا، لا، لا

66
00:08:08,714 --> 00:08:11,512
تم استخدامه، أي اقتراحات ؟

67
00:08:11,683 --> 00:08:15,016
.ـ مع لون بشرتك، أنصحك باللون الأخضر
.ـ أحسنت

68
00:08:26,398 --> 00:08:29,424
ـ ماذا عن الوشاح ؟ أكثر مما ينبغي ؟
.ـ ليس عليك يا عزيزي

69
00:08:29,601 --> 00:08:33,162
.أريد أن أثير الرعب في قلوب المجرمين

70
00:08:33,338 --> 00:08:34,930
نقداً أم بطاقة بلاستيكية ؟

71
00:08:36,608 --> 00:08:38,701
.بلاستيك

72
00:08:38,877 --> 00:08:40,105
.مضحك

73
00:08:40,229 --> 00:08:42,229
<b>‘‘(ديتكو) للملابس الراقية’’</b>

74
00:08:48,353 --> 00:08:52,119
<i>.ـ سيّدي، شيء قد تجده مثيراً للاهتمام</i>
.ـ تحدث يا (آلفريد)

75
00:08:52,291 --> 00:08:56,284
تلقت الشرطة للتو مكالمة حول
...معتوه أصفر كالليمون يضحك

76
00:08:56,461 --> 00:08:59,123
،أتلف متجر للتوفير...
.لكن إليك الجزء الغريب

77
00:08:59,298 --> 00:09:02,529
<i>دفع ثمن المشتريات
.ببطاقة ائتمان (جاك رايدر)</i>

78
00:09:08,006 --> 00:09:12,909
لا أصدق ذلك، الضجيج في الشارع
.هو أن شخصاً ما يسرق أدائي

79
00:09:13,078 --> 00:09:16,138
.ألاّ يوجد شرف بين اللصوص

80
00:09:19,384 --> 00:09:21,147
.(مو)

81
00:09:21,854 --> 00:09:25,712
! ـ (لار)، (كور)
.ـ أعطيتهم إجازة الليلة يا (بودنغ)

82
00:09:25,736 --> 00:09:26,936
<b>‘‘ذكرى سنوية سابعة سعيدة’’</b>

83
00:09:38,904 --> 00:09:42,931
<i>ذكرى سعيدة يا سيّد (جاي)</i>

84
00:09:43,108 --> 00:09:46,874
<i>أنت حقاً رائع وجيد</i>

85
00:09:47,312 --> 00:09:53,012
<i>لقد مرت سبع سنوات على اليوم</i>

86
00:09:53,185 --> 00:09:58,555
<i>استرخ الليلة وهيّا نلعب</i>

87
00:09:59,157 --> 00:10:00,556
.(هارلي)

88
00:10:02,594 --> 00:10:04,619
هل تريد أن تجرب بعضاً من فطيرتي ؟

89
00:10:05,063 --> 00:10:06,394
.(هارلي)

90
00:10:06,798 --> 00:10:09,232
.أنا متأكدة من أنك ستريد المزيد

91
00:10:09,935 --> 00:10:14,065
،(هارلي)، أنا لست في مزاج للحفلة
...إذا كنت تريدين حقاً أن تجعليني سعيداً

92
00:10:16,241 --> 00:10:19,142
اعثري على المحتال...
.الذي كان يسرق أفعالي

93
00:10:23,982 --> 00:10:26,712
.فتاة لطيفة، لكنها طباخة رديئة

94
00:10:28,236 --> 00:10:30,236
<b>‘‘نفط (غوثام)’’</b>

95
00:10:40,766 --> 00:10:42,256
.أنا أعرفكم

96
00:10:42,434 --> 00:10:47,098
آخر مرة التقينا فيها، كنتم تعملون
.من أجل موقف درامي في برنامج (الجوكر)

97
00:10:47,272 --> 00:10:49,433
.لا نعرف شيئاً عن (جوكر)، يا معتوه

98
00:10:49,608 --> 00:10:52,941
.معتوه" ؟ (كريب) ؟ أعجبني"

99
00:10:53,111 --> 00:10:56,672
،اسمي الجديد، (كريب)
.لا انتظروا، سلبي جداً

100
00:10:56,848 --> 00:11:01,012
.وجدته ! أنا، اقرعوا الطبول من فضلكم

101
00:11:01,687 --> 00:11:03,621
! قلت، اقرعوا الطبول، من فضلكم

102
00:11:03,789 --> 00:11:05,780
! ـ مهلاً
...ـ أنا هو

103
00:11:06,959 --> 00:11:08,688
! (ذا كريبر)...

104
00:11:13,832 --> 00:11:17,791
،إذن أخبرني، من مختل اجتماعي إلى آخر
أين (الجوكر) ؟

105
00:11:17,970 --> 00:11:21,133
،خليلته تقيم له حفلة
.المدعوون فقط

106
00:11:21,306 --> 00:11:24,639
! سحقاً
.تركت الدعوة في سروالي الآخر

107
00:11:26,278 --> 00:11:29,714
ـ إذن ما هو العنوان مرة أخرى ؟
.ـ لا تقتحم حفلة (الجوكر)

108
00:11:29,881 --> 00:11:31,872
.سنقيم حفلتنا الخاصة

109
00:11:32,050 --> 00:11:36,987
،قضيت ساعات في خبز تلك الفطيرة
هل أظهر أي تقدير ؟

110
00:11:37,489 --> 00:11:38,751
.كلا

111
00:11:44,162 --> 00:11:46,528
.ـ أنت، تعال هنا
.ـ نعم

112
00:12:03,482 --> 00:12:08,419
.ـ سلم (الجوكر)، الآن
ـ ماذا عن (الجوكر) ؟

113
00:12:18,196 --> 00:12:19,185
! عزيزتي

114
00:12:22,367 --> 00:12:25,530
.مهلاً، أنت الرجل الذي يقلد أفعال السيّد (جاي)

115
00:12:26,471 --> 00:12:28,166
.ليس أنا

116
00:12:29,007 --> 00:12:31,635
.أنا فريد من نوعي، يا حلوة

117
00:12:34,780 --> 00:12:37,943
ـ ماذا تريد ؟
.ـ القصة الخفية للـ(جوكر)

118
00:12:38,116 --> 00:12:39,708
.أيضاً، رقم هاتفك

119
00:12:42,921 --> 00:12:46,914
.ـ أرى أنك وجدته
.ـ لن تمسكني حياً، (باتمان)

120
00:13:25,030 --> 00:13:28,193
.مخبولة، مشاكسة، تعجبني

121
00:13:28,366 --> 00:13:31,529
،هذا صحيح يا أمي
.عاقبيني، لقد كنت سيئاً

122
00:13:31,703 --> 00:13:35,230
.ـ توقف أيها المعتوه
.ـ (كريبر)

123
00:13:36,641 --> 00:13:39,269
.حسناً، أنت رشيق، سأعترف لك بذلك

124
00:13:39,478 --> 00:13:43,312
ـ وبماذا ستعترفين لي أيضاً ؟
.ـ تعال هنا وانظر

125
00:13:59,531 --> 00:14:02,227
.هذه إحدى الطرق للتهرب من موعد سيىء

126
00:14:05,137 --> 00:14:08,664
.ـ يجب أن نخرجه
ـ ألديك ممسحة ؟

127
00:14:14,546 --> 00:14:18,141
.أنا أحب الفتاة التي تلعب بخشونة

128
00:14:18,717 --> 00:14:22,483
.ـ لكنها حاولت قتلك للتو
.ـ أنت صغير، ستتعلم

129
00:14:24,990 --> 00:14:28,426
ـ من أنت ؟
...ـ إنهم يدعونني

130
00:14:29,294 --> 00:14:31,319
.الرجل السخيف ذو البشرة الصفراء...

131
00:14:32,497 --> 00:14:36,661
.ـ لكني أفضل (ذا كريير)
.ـ اتصل بـ(آركام)، بسرعة

132
00:14:50,815 --> 00:14:55,252
،رجل مجنون مهرج يطارد فتاة مهرج مجنونة
.فيلم الساعة 11

133
00:14:59,191 --> 00:15:01,625
فيلم الساعة 11 ؟ ألا تظن... ؟

134
00:15:01,793 --> 00:15:05,251
قد تكون المواد الكيميائية الموجودة في
.الحوض قد تفاعلت مع غاز (الجوكر) الضاحك

135
00:15:05,430 --> 00:15:10,333
.ـ وكان لديه بطاقة ائتمان (رايدر)
ـ أتقصد، ذلك (جاك رايدر) ؟

136
00:15:10,502 --> 00:15:12,800
ـ رجل الأخبار ؟
.ـ ما بقي منه

137
00:15:15,774 --> 00:15:18,572
.حبي ينتظر

138
00:15:23,582 --> 00:15:26,642
! سيّد (جاي) ! سيّد (جاي)

139
00:15:26,818 --> 00:15:29,116
! لقد كدت أن تفجرينا

140
00:15:29,287 --> 00:15:32,120
،عليك أن تنقذني يا (بودنغ)
.إنه يطاردني

141
00:15:32,290 --> 00:15:34,986
ومن سيكون على وجه التحديد ؟

142
00:15:35,160 --> 00:15:40,257
! ـ (هارلي)، أنا في المنزل
.ـ هو

143
00:15:41,967 --> 00:15:45,596
.ألا تثير الخوف في قلوب المجرمين

144
00:15:46,204 --> 00:15:48,502
.إنه "المعتوه" الذي يسرق أفعالك

145
00:15:49,007 --> 00:15:53,341
،وهذا ليس كل شيء، سيّد سعيد
.سأسرق فتاتك أيضاً

146
00:15:54,980 --> 00:15:58,416
.أقسم يا سيّد (جاي)، أنا لم أشجعه

147
00:15:59,351 --> 00:16:03,412
،لا بأس يا حبيبتي
.أعلم أنك ملك لرجل واحد

148
00:16:04,556 --> 00:16:07,423
هناك مكان فقط لأمير
.مهرج واحد في هذه البلدة

149
00:16:08,226 --> 00:16:11,593
كيف تريد رحلة مدفوعة
التكاليف بالكامل إلى (ميتروبوليس) ؟

150
00:16:11,763 --> 00:16:13,424
.على الهواء النيتروني

151
00:16:14,099 --> 00:16:15,760
في أي طريق ذهب ؟

152
00:16:17,702 --> 00:16:18,691
.من ذلك الطريق

153
00:16:28,046 --> 00:16:30,514
حبيبتي حصلت على جرح ؟

154
00:16:34,853 --> 00:16:36,946
(كريبو) حصلت على ارتجاج ؟

155
00:16:44,129 --> 00:16:48,463
.ماطليهم يا وجه الدمية، سأحضر السيارة

156
00:16:55,240 --> 00:16:57,800
.لا، شكراً، لقد أنهيت تنظيف النوافذ

157
00:17:13,825 --> 00:17:15,486
.سيّد (جاي)، من هنا

158
00:17:15,660 --> 00:17:18,220
.أسرعي يا (هارل)

159
00:17:23,068 --> 00:17:24,330
.الممشى

160
00:17:39,117 --> 00:17:42,553
.أنا متحمس وفي مطاردة ساخنة

161
00:17:48,626 --> 00:17:50,917
.مهلاً، سمكة في البرميل

162
00:18:09,881 --> 00:18:12,645
! (كريير)، أوقف السيارة، الآن

163
00:18:29,734 --> 00:18:31,258
.الماسحات

164
00:18:42,914 --> 00:18:45,815
! يا للهول، هجوم قادم

165
00:18:52,154 --> 00:18:53,454
<b>‘‘التخلص من نفايات معمل (آيس)’’</b>

166
00:19:15,079 --> 00:19:16,706
.وداعاً

167
00:19:24,189 --> 00:19:25,656
.إنه مجنون

168
00:19:29,494 --> 00:19:34,625
.ـ عزيزتي، حتى القمامة تبدو جيدة عليك
.ـ ابتعد

169
00:19:41,372 --> 00:19:43,840
.نعسان

170
00:19:52,283 --> 00:19:56,344
لذا فإن هذا الترياق هو الشيء الوحيد
.الذي يحيل بيني وبين غرفة في (آركام)

171
00:19:56,521 --> 00:19:58,853
.إنه حل مؤقت، سأحتاج لعمل المزيد

172
00:19:59,023 --> 00:20:02,083
.شكراً، لكن يا ليتني تحللت في ذلك الوعاء

173
00:20:02,260 --> 00:20:05,354
--ـ مهنتي
.ـ قابلة للإصلاح

174
00:20:05,530 --> 00:20:08,363
.لا أحد يعرف أنك كنت (ذا كريير)

175
00:20:10,034 --> 00:20:13,595
،استمر في ارتداء الرقعة
.وستبقى على هذا النحو

176
00:20:22,680 --> 00:20:26,241
،قطعة صغيرة من القطن
.من الصعب تصديق ذلك

177
00:20:44,534 --> 00:20:54,534
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

