﻿1
00:00:39,455 --> 00:00:40,914
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

2
00:00:40,998 --> 00:00:43,417
‫{\an8}نعم. أريد الإبلاغ عن جريمة قيد التنفيذ.

3
00:00:43,500 --> 00:00:45,794
‫- ما نوع الجريمة؟
‫- سرقة!

4
00:00:45,878 --> 00:00:47,504
‫حسنًا، سأرسل الشرطة إليك حالًا.

5
00:00:47,588 --> 00:00:50,174
‫- ما اسمك؟
‫- "ليلى جيرالدز".

6
00:00:50,257 --> 00:00:51,717
‫"ليلى"، أنا "غريس".

7
00:00:51,800 --> 00:00:54,386
‫سأكون على الهاتف معك إلى أن تصل النجدة.

8
00:00:54,470 --> 00:00:57,514
‫لا تواجهي المشتبه به.
‫هل أنت في مكان آمن الآن؟

9
00:00:57,598 --> 00:00:58,599
‫أنا في المنزل.

10
00:00:58,682 --> 00:01:00,768
‫هل ترين اللص من مكانك؟

11
00:01:00,851 --> 00:01:02,561
‫لا، لكنني أعرفه.

12
00:01:02,644 --> 00:01:05,189
‫حسنًا يا "ليلى"، أعطيني عنوانك.

13
00:01:05,272 --> 00:01:06,273
‫لا أعرف العنوان.

14
00:01:08,192 --> 00:01:09,777
‫ظننت أنك قلت إنك في منزلك.

15
00:01:09,860 --> 00:01:12,613
‫أنا في منزلي فعلًا،
‫وهذا ما أحاول أن أخبرك به.

16
00:01:14,490 --> 00:01:17,993
‫لا تُسرق محتويات منزلي،
‫بل مبنى المنزل نفسه يُسرق.

17
00:01:27,878 --> 00:01:30,297
‫حسنًا يا "ليلى"،
‫وفقًا للمعالم التي قدّمتها لي،

18
00:01:30,380 --> 00:01:33,050
‫أرى أنك في الطريق السريع رقم تسعة
‫متجهة شمالًا.

19
00:01:33,133 --> 00:01:36,261
‫قلت إنك تعرفين من يقود الشاحنة، صحيح؟

20
00:01:36,345 --> 00:01:40,349
‫{\an8}نعم، أعرفه. إنه زوجي السابق "ميتش".

21
00:01:42,810 --> 00:01:45,604
‫أجل، هذه مؤخرة رأسه الضخم.

22
00:01:47,022 --> 00:01:49,817
‫إنه يسرق منزلي وأنا بداخله.

23
00:01:50,984 --> 00:01:52,486
‫"ليلى"، ماذا يجري؟

24
00:01:53,821 --> 00:01:56,240
‫الأثاث ينزلق.

25
00:01:56,323 --> 00:01:58,575
‫{\an8}اسمعي، ابحثي عن مكان آمن للاحتماء، مفهوم؟

26
00:01:58,659 --> 00:02:00,202
‫{\an8}الشرطة وفرقة الإنقاذ في الطريق.

27
00:02:01,537 --> 00:02:02,538
‫{\an8}"قسم إطفاء (أوستن)"

28
00:02:02,621 --> 00:02:05,582
‫{\an8}إلى عاملة المقسّم، معك الوحدة 126
‫في طريق تسعة عند لوحة الكيلو 25.

29
00:02:05,666 --> 00:02:08,210
‫{\an8}أجل، إنه أمامك بنحو ثلاثة كيلومترات
‫يا نقيب "ستراند".

30
00:02:08,293 --> 00:02:10,129
‫{\an8}حافظ على السرعة وانتظر التعليمات.

31
00:02:10,212 --> 00:02:11,255
‫{\an8}حسنًا.

32
00:02:11,338 --> 00:02:13,882
‫{\an8}كيف يسرق أحد منزلًا كاملًا
‫وفي داخله شخص ويقود الشاحنة

33
00:02:13,966 --> 00:02:15,425
‫{\an8}ويكون ذلك الشخص نائمًا طوال السرقة؟

34
00:02:15,509 --> 00:02:18,428
‫{\an8}ستؤكد "غريس" لك أنني يمكنني
‫أن أغط في النوم في أثناء التدافع للهروب.

35
00:02:18,512 --> 00:02:20,097
‫{\an8}كيف سنوقفه أيها النقيب؟

36
00:02:20,597 --> 00:02:22,933
‫{\an8}ليست مهمتنا، نحن هنا لمعالجة النتائج.

37
00:02:29,439 --> 00:02:30,941
‫{\an8}"شرطة (أوستن)"

38
00:02:31,024 --> 00:02:32,568
‫{\an8}اركن الشاحنة حالًا!

39
00:02:32,651 --> 00:02:34,862
‫{\an8}- لا أيها الشرطي! لا أريد!
‫- توقّف!

40
00:02:34,945 --> 00:02:36,113
‫{\an8}لكنني أتمنى لك يومًا طيبًا!

41
00:02:37,614 --> 00:02:39,158
‫رقم اللوحة "331 إم 40".

42
00:02:39,241 --> 00:02:42,953
‫يُرجى العلم أن المشتبه به
‫رفض الانصياع لأوامر الشرطة بالتوقف.

43
00:02:43,036 --> 00:02:44,204
‫أكان ذلك الرقيب "أوبراين"؟

44
00:02:44,746 --> 00:02:47,666
‫{\an8}- قطعًا سينال مخالفة.
‫- معك النقيب "ستراند" من الوحدة 126.

45
00:02:47,749 --> 00:02:50,169
‫{\an8}أتظن أن علينا السماح للسائق
‫بالذهاب أينما يريد؟

46
00:02:50,252 --> 00:02:53,797
‫{\an8}- أم على الشرطة إيقافه؟
‫- لا أظنني أحبّذ أيًا من الخيارين.

47
00:02:53,881 --> 00:02:56,925
‫{\an8}معه منزل ارتفاعه نحو خمسة أمتار
‫وإن اصطدم بمطب واحد،

48
00:02:57,009 --> 00:02:58,677
‫{\an8}فسينهار تمامًا.

49
00:03:01,597 --> 00:03:03,765
‫إن أجبرته على الوقوف،
‫فستتسبب في قتل الزوجة.

50
00:03:03,849 --> 00:03:06,059
‫لكن إن سُمح له بالقيادة، فقد يقتل أحدًا آخر.

51
00:03:06,143 --> 00:03:08,478
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، أتعرف الزوجة مكان وجهته؟

52
00:03:08,562 --> 00:03:10,063
‫{\an8}انتظر أيها النقيب، سأسألها.

53
00:03:10,147 --> 00:03:12,816
‫{\an8}"ليلى"، هل تعرفين إلى أين يتجه "ميتش"؟

54
00:03:12,900 --> 00:03:15,485
‫{\an8}أعرف أنه اشترى قطعة أرض في "بيرش غلين".

55
00:03:16,486 --> 00:03:18,989
‫{\an8}"بيرش غلين" أيها النقيب.
‫وأرى موقف مقطورات هناك فعلًا.

56
00:03:19,072 --> 00:03:20,490
‫{\an8}"بيرش غلين". أيها النقيب،

57
00:03:20,574 --> 00:03:23,619
‫{\an8}للوصول إلى هناك،
‫عليه الخروج من طريق تسعة وأخذ طريق 290.

58
00:03:23,702 --> 00:03:25,454
‫{\an8}انظر إلى لوحة الكيلو 35.

59
00:03:25,954 --> 00:03:27,122
‫{\an8}أترى إلى أين يذهب؟

60
00:03:28,165 --> 00:03:29,541
‫{\an8}"ستريكلاند". أنت عبقري.

61
00:03:30,042 --> 00:03:32,836
‫{\an8}- إنه متجه إلى "بيرش غلين".
‫- سيُضطر إلى أخذ طريق 290.

62
00:03:32,920 --> 00:03:34,755
‫{\an8}هذا ما كنت أفكّر فيه، عند لوحة الكيلو 35؟

63
00:03:34,838 --> 00:03:37,007
‫- أعرفها حق المعرفة.
‫- سينتهي الأمر هناك.

64
00:03:37,090 --> 00:03:38,634
‫سأجعل الشرطة تنتظره هناك.

65
00:03:38,717 --> 00:03:39,843
‫سنراك هناك.

66
00:03:40,928 --> 00:03:44,014
‫حسنًا. أمامنا أقل من 20 كيلومترًا
‫لإخراج الزوجة.

67
00:03:44,097 --> 00:03:46,433
‫{\an8}يا عاملة المقسّم،
‫أظن أننا سنحتاج إلى وسيلة نقل أخرى.

68
00:03:56,568 --> 00:03:59,112
‫{\an8}أراهنك أنك لم تقتربي من منزل متحرك من قبل.

69
00:03:59,196 --> 00:04:00,364
‫بكم ستراهن؟

70
00:04:00,948 --> 00:04:01,949
‫حقًا؟

71
00:04:02,032 --> 00:04:04,076
‫يا صاح، ابحث عن عمليات إنقاذ الفيضانات.

72
00:04:05,118 --> 00:04:06,286
‫"فلوريدا". صحيح.

73
00:04:07,329 --> 00:04:10,207
‫{\an8}طبعًا، النزول في المياه أمر مختلف تمامًا.

74
00:04:10,707 --> 00:04:12,876
‫{\an8}متأكدة من أن الأرضية المرصوفة ستؤذي أكثر.

75
00:04:12,960 --> 00:04:14,419
‫{\an8}إذًا لا تخطئي النزول يا "مارج".

76
00:04:21,718 --> 00:04:24,179
‫{\an8}بهدوء ورويّة. الهدف هو كوّة السقف.

77
00:04:30,894 --> 00:04:32,604
‫{\an8}الهدف يتحرك أيها النقيب.

78
00:04:32,688 --> 00:04:34,106
‫{\an8}صلني إلى جانب الشاحنة.

79
00:04:34,189 --> 00:04:36,900
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، أيمكنك إيصالي بالزوج؟

80
00:04:36,984 --> 00:04:39,194
‫{\an8}نعم، سأحاول الاتصال به أيها النقيب.

81
00:04:39,278 --> 00:04:41,154
‫{\an8}لكنني لن أضمن لك ردّه على الهاتف.

82
00:04:49,121 --> 00:04:50,580
‫"مقسّم إطفاء (أوستن)"

83
00:04:52,082 --> 00:04:53,041
‫يا رجل!

84
00:04:55,168 --> 00:04:56,169
‫{\an8}يا رجل!

85
00:04:58,588 --> 00:05:00,340
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أتعي أن زوجتك داخل المنزل؟

86
00:05:00,424 --> 00:05:02,384
‫{\an8}إنه منزلي وأنا دفعت ثمنه.

87
00:05:02,467 --> 00:05:04,928
‫{\an8}حسنًا. اسمك "ميتش"، صحيح؟ أصغ إليّ.

88
00:05:05,762 --> 00:05:08,348
‫{\an8}طلّقت مرتين وأعرف أن الأمور تسوء.

89
00:05:08,432 --> 00:05:11,184
‫{\an8}لكن قد تسوء أكثر
‫إن أُصيب أحد أو حدث الأسوأ.

90
00:05:11,685 --> 00:05:13,812
‫{\an8}أظن أنها أخبرتك
‫بأن القاضي حكم لها بالمنزل؟

91
00:05:13,895 --> 00:05:15,188
‫{\an8}لم نتحدث بشأن هذا حقًا.

92
00:05:15,272 --> 00:05:16,481
‫{\an8}إنها كذبة.

93
00:05:16,565 --> 00:05:20,027
‫{\an8}قال القاضي إن بإمكانها المكوث في المنزل،
‫لذا لا بأس.

94
00:05:20,110 --> 00:05:21,737
‫{\an8}حسنًا. أنا فوق الهدف.

95
00:05:22,362 --> 00:05:24,156
‫- "ليلى"، هل أنت بالقرب من كوّة السقف؟
‫- نعم.

96
00:05:24,239 --> 00:05:26,450
‫- أنظر إليه.
‫- تحركي.

97
00:05:31,621 --> 00:05:33,165
‫{\an8}من سيدفع ثمن هذا؟

98
00:05:36,251 --> 00:05:37,753
‫{\an8}أنا هنا لإنقاذك!

99
00:05:37,836 --> 00:05:38,879
‫{\an8}إنقاذي؟

100
00:05:38,962 --> 00:05:42,674
‫{\an8}لا، لست في حاجة إلى ذلك!
‫بل يجب القبض عليه!

101
00:05:42,758 --> 00:05:44,593
‫{\an8}أجل. أظن أن هذا سيحدث.

102
00:05:44,676 --> 00:05:47,262
‫{\an8}لكن حاليًا، يجب أن نخرجك، مفهوم؟

103
00:05:47,346 --> 00:05:49,014
‫- لا!
‫- حقًا؟

104
00:05:49,097 --> 00:05:50,974
‫لن أترك هذا المنزل!

105
00:05:51,058 --> 00:05:52,642
‫قال القاضي إنني لست مضطرة إلى ذلك!

106
00:05:52,726 --> 00:05:56,897
‫وضع اليد يمثّل تسعة أعشار القانون،
‫لذا لن أتزحزح!

107
00:06:00,984 --> 00:06:01,985
‫{\an8}يمكنك الرحيل!

108
00:06:02,069 --> 00:06:03,528
‫{\an8}يا "مارجان"، لماذا التأخير؟

109
00:06:04,279 --> 00:06:06,782
‫{\an8}لأنها امرأة مجنونة أيها النقيب.

110
00:06:07,866 --> 00:06:10,202
‫أمامك مسافة كيلو متر لحل المسألة.

111
00:06:10,285 --> 00:06:15,540
‫اسمعي، في غضون 60 ثانية،
‫ستكونين مالكة تسعة أعشار الهباء!

112
00:06:15,624 --> 00:06:19,294
‫يجب أن نربطك بهذا الحزام ونخرجك، مفهوم؟

113
00:06:22,089 --> 00:06:23,090
‫هيا!

114
00:06:23,173 --> 00:06:24,758
‫{\an8}حسنًا! يمكنه الحصول عليه.

115
00:06:24,841 --> 00:06:26,218
‫{\an8}حسنًا. ارتدي هذا.

116
00:06:26,885 --> 00:06:28,512
‫{\an8}اقتربنا من المخرج يا "مرواني".

117
00:06:30,722 --> 00:06:31,932
‫{\an8}حسنًا. عُلم أيها النقيب!

118
00:06:32,015 --> 00:06:33,308
‫{\an8}نحن جاهزان! ارفعنا!

119
00:06:33,892 --> 00:06:35,310
‫{\an8}- أمسكي بإحكام!
‫- حسنًا.

120
00:06:40,357 --> 00:06:41,983
‫خرجت "مرواني" والزوجة أيها النقيب.

121
00:06:44,319 --> 00:06:46,154
‫أيها الرقيب، الزوجة أُخرجت.

122
00:06:46,238 --> 00:06:49,324
‫يتجه "ميتش" ومنزله الذي ارتفاعه خمسة أمتار
‫إلى الطريق 290.

123
00:06:51,910 --> 00:06:53,537
‫{\an8}ما حال الشرطة؟

124
00:06:54,121 --> 00:06:55,247
‫{\an8}على استعداد تام.

125
00:06:55,747 --> 00:06:56,748
‫"فريق التدخل السريع"

126
00:06:56,832 --> 00:06:57,958
‫"شرطة التدخل السريع"

127
00:06:58,041 --> 00:07:00,001
‫هيا.

128
00:07:00,085 --> 00:07:02,671
‫- جهّز السلاح.
‫- هيا.

129
00:07:04,089 --> 00:07:05,757
‫{\an8}يا أبناء العاهرات.

130
00:07:06,299 --> 00:07:07,968
‫"غرب طريق 290،
‫(بيرش غلين) بعد 1.5 كيلومتر"

131
00:07:08,051 --> 00:07:10,387
‫يُستحسن أن تتحركوا، فأنا لن أتوقّف مهما حصل.

132
00:07:13,432 --> 00:07:14,474
‫ها هو قادم.

133
00:07:24,609 --> 00:07:26,611
‫{\an8}- هيا.
‫- تحركوا.

134
00:07:26,695 --> 00:07:28,947
‫{\an8}بسرعة. أرني يديك وحافظ على رفعهما.

135
00:07:32,242 --> 00:07:33,243
‫أرنا يديك.

136
00:07:33,326 --> 00:07:35,036
‫توخوا الحذر. هيا.

137
00:07:35,579 --> 00:07:37,414
‫ذلك الموجود عند لوحة الكيلومتر 35 إذًا.

138
00:07:38,165 --> 00:07:39,458
‫أجل، لا أصدّق.

139
00:07:39,541 --> 00:07:41,626
‫لا تتحرك.

140
00:07:42,210 --> 00:07:43,211
‫أحسنت يا "ستراند".

141
00:07:43,920 --> 00:07:45,005
‫أنا مدين لك بجعة.

142
00:07:46,256 --> 00:07:47,716
‫{\an8}وأنوي أن آخذها.

143
00:07:55,432 --> 00:07:57,893
‫نقيب "ستراند"، هذا العميل الخاص "بيوندي"،

144
00:07:57,976 --> 00:07:59,561
‫شريكي في فرقة مكافحة الإرهاب.

145
00:07:59,644 --> 00:08:00,645
‫مرحبًا. سُررت بلقائك.

146
00:08:00,729 --> 00:08:03,773
‫اسمعا، لا تفهما أنني أملي عليكما
‫كيفية تأدية عملكما،

147
00:08:03,857 --> 00:08:06,318
‫لكنني أظن أنه يُوجد سوء تفاهم بيننا.

148
00:08:06,818 --> 00:08:09,279
‫هل أخبرت أحدًا بأنك ستقابلنا؟

149
00:08:09,362 --> 00:08:13,408
‫نهتني شريكتك عن ذلك وهذا كل ما أخبرتني به.

150
00:08:13,492 --> 00:08:15,577
‫هؤلاء الرجال الذين كنت على علاقة بهم،

151
00:08:15,660 --> 00:08:18,163
‫"هونر دوغز"، ماذا تعرف عنهم؟

152
00:08:18,246 --> 00:08:21,583
‫أظن أن جملة "على علاقة بهم" مضللة.

153
00:08:21,666 --> 00:08:24,336
‫لأنني قدت دراجتي معهم عدة مرات،

154
00:08:24,419 --> 00:08:27,172
‫وبقدر معرفتي،
‫إنهم من عشاق الدراجات النارية

155
00:08:27,255 --> 00:08:31,468
‫الذين يحبون وسم أجسادهم بالحرق
‫من حين لآخر.

156
00:08:31,551 --> 00:08:32,802
‫لذا لا أعرف الكثير عنهم.

157
00:08:32,886 --> 00:08:35,722
‫مجموعة "هونر دوغز"
‫هي مجموعة انفصالية هامشية

158
00:08:35,805 --> 00:08:40,227
‫هدفها المعلن هو إعادة ولاية "تكساس"
‫إلى الآباء المؤسسين.

159
00:08:40,310 --> 00:08:42,354
‫- المكسيكيون؟
‫- يتجاهلون جزء حصار "ألامو".

160
00:08:42,437 --> 00:08:43,813
‫لكنهم يعرفون كيف انتهى، صحيح؟

161
00:08:43,897 --> 00:08:46,358
‫قبل نحو سنة،
‫أُضيفت المجموعة إلى قائمة الإرهاب المحلية.

162
00:08:46,441 --> 00:08:49,694
‫وكذلك مجموعة من الآباء الذين احتجوا
‫على اجتماع إدارة المدرسة، حسب ذاكرتي.

163
00:08:49,778 --> 00:08:53,281
‫مؤخرًا، ازداد خطابهم على الإنترنت عدائيةً

164
00:08:53,365 --> 00:08:57,244
‫تجاه الحكومة، وحصل الكثير من هذا.

165
00:08:59,454 --> 00:09:00,830
‫هذه ولاية "تكساس" فعلًا.

166
00:09:00,914 --> 00:09:05,752
‫لدينا أسبابنا للظن بأن زملاءك الجدد
‫يخططون لهجوم هنا في "أوستن".

167
00:09:06,503 --> 00:09:07,629
‫هل سمعت بـ"أنفو" من قبل؟

168
00:09:07,712 --> 00:09:09,339
‫خليط وقود نترات الأمونيوم.

169
00:09:09,422 --> 00:09:12,509
‫قبل ستة أسابيع،
‫سُرقت حمولة خارج مدينة "لاريدو".

170
00:09:13,009 --> 00:09:15,554
‫{\an8}استخدم "تيموثي ماكفي" 2200 كيلوغرام منه

171
00:09:15,637 --> 00:09:18,807
‫{\an8}لهدم مبنى "ألفريد بي مورا" الفيدرالي
‫في مدينة "أوكلاهوما".

172
00:09:18,890 --> 00:09:22,143
‫كانت تلك الشاحنة
‫تحمل ثلاثة أضعاف تلك الكمية.

173
00:09:22,227 --> 00:09:25,814
‫إن كنتما تظنان أنها معهم، فما الحاجة إليّ؟
‫احصلا على أمر تفتيش واقبضا عليهم.

174
00:09:25,897 --> 00:09:27,691
‫لا نملك أدلة كافية
‫للحصول على أمر تفتيش بعد.

175
00:09:27,774 --> 00:09:29,859
‫ولهذا نطلب مساعدتك.

176
00:09:29,943 --> 00:09:32,821
‫نريدك أن تزرع هذا.

177
00:09:35,073 --> 00:09:37,158
‫- أهذا…
‫- جهاز إرسال ترددات لاسلكية.

178
00:09:37,742 --> 00:09:39,369
‫إنه صغير للغاية.

179
00:09:40,078 --> 00:09:43,582
‫نحتاج إلى شخص يمكنه دخول تلك الحانة
‫من دون الشك فيه.

180
00:09:43,665 --> 00:09:44,749
‫وهو أنت.

181
00:09:44,833 --> 00:09:47,586
‫عرفنا من مصدر خاص أنه يُوجد مكتب
‫أمام حمّام الرجال،

182
00:09:47,669 --> 00:09:49,337
‫حيت تُجرى جميع المحادثات الخاصة.

183
00:09:49,421 --> 00:09:50,380
‫حمّام الرجال؟

184
00:09:50,463 --> 00:09:51,756
‫بل المكتب الخاص.

185
00:09:51,840 --> 00:09:53,800
‫حيث نريدك أن تزرع جهاز التنصت.

186
00:09:53,883 --> 00:09:56,428
‫حسنًا، لكن إن كان لديكم مصدر خاص،
‫فلم لا تستغلانه؟

187
00:09:56,511 --> 00:09:58,221
‫لم يعد متاحًا.

188
00:09:58,305 --> 00:10:01,975
‫أتقصدين أنه لم يعد حيًا؟

189
00:10:02,726 --> 00:10:04,561
‫ستدخل وتزرعه وتخرج. الأمر سهل.

190
00:10:05,895 --> 00:10:07,856
‫وضعه خلف أي صورة معلّقة سيكون جيدًا.

191
00:10:07,939 --> 00:10:10,567
‫فوق أي مصباح يبدو أنه لا يُنظف.

192
00:10:10,650 --> 00:10:11,776
‫أو تحت طاولة.

193
00:10:12,444 --> 00:10:16,448
‫"أوين"، تعي نوع الدمار الذي نتقصاه.

194
00:10:17,532 --> 00:10:18,658
‫نحتاج إلى مساعدتك.

195
00:10:23,747 --> 00:10:26,666
‫أجل. لا، أنا متأكدة من أنها ستكون صورة
‫رائعة على "إنستغرام"،

196
00:10:26,750 --> 00:10:28,335
‫لكنه موسم التزاوج.

197
00:10:28,418 --> 00:10:30,086
‫ما يجعلها أكثر عدائية.

198
00:10:30,170 --> 00:10:34,174
‫أجل، واصلي الركض يا "ميريل".
‫وإدارة الحديقة في الطريق.

199
00:10:36,885 --> 00:10:37,886
‫لا.

200
00:10:37,969 --> 00:10:40,347
‫إن كان ذكرًا، فسيكون ريش ذيل الطائر جميلًا.

201
00:10:40,430 --> 00:10:42,223
‫أما الأنثى فشكلها رتيب.

202
00:10:42,307 --> 00:10:45,435
‫أعرف أن هذا يبدو خطأ،
‫لكن الطبيعة تكون قاسية أحيانًا.

203
00:10:45,518 --> 00:10:47,145
‫أجل. واصلي الركض فحسب يا "ميريل".

204
00:10:47,228 --> 00:10:49,272
‫أكدت تصلين إلى المرحاض؟

205
00:10:49,356 --> 00:10:52,651
‫ممتاز. ادخلي وأغلقي الباب، مفهوم؟
‫ابقي مكانك.

206
00:10:52,734 --> 00:10:54,944
‫نعم. هيئة مراقبة الحيوانات ستعلمك
‫حين يصبح الوضع آمنًا.

207
00:10:55,028 --> 00:10:57,197
‫حسنًا. على الرحب.

208
00:10:57,280 --> 00:10:58,281
‫طاب يومك.

209
00:10:59,616 --> 00:11:02,369
‫- أراهن أنه طاووس.
‫- وأنا أيضًا.

210
00:11:03,995 --> 00:11:06,915
‫اسمع. سأذهب للاستراحة، مفهوم؟

211
00:11:06,998 --> 00:11:08,333
‫كم لدينا من وقت؟

212
00:11:08,416 --> 00:11:13,129
‫ليتك رأيت طريقة كلام القس "باركس" المعسولة
‫مع السيدة "بارنم".

213
00:11:13,755 --> 00:11:17,634
‫بعدما انتهى،
‫ظنت أن التنحي عن الترحيب نتاج تفكيرها،

214
00:11:17,717 --> 00:11:19,844
‫والآن المرأة تسلّم المشروبات فحسب.

215
00:11:20,470 --> 00:11:22,097
‫- الحمد للرب.
‫- الحمد للرب.

216
00:11:22,931 --> 00:11:24,140
‫فاتك اجتماعًا مهمًا.

217
00:11:24,933 --> 00:11:27,060
‫انشغلت مع الفتاتين ليلة أمس.

218
00:11:27,143 --> 00:11:31,856
‫أكنت تعرفين أن القس "باركس"
‫حصل على بكالريوس في علم الفلك؟

219
00:11:31,940 --> 00:11:34,067
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- هذا رأيي أيضًا.

220
00:11:34,150 --> 00:11:38,822
‫شخصيًا،
‫يمكنني الإصغاء إلى هذا الرجل طوال اليوم.

221
00:11:38,905 --> 00:11:41,157
‫- ماذا تفعلين الآن؟
‫- أنا؟

222
00:11:45,495 --> 00:11:49,833
‫كنت أحاول معرفة إن كان قد اتصل بك
‫بعدما أعطيته رقم هاتفك.

223
00:11:49,916 --> 00:11:52,919
‫- تعرفين أنه اتصل.
‫- حسنًا. ربما ذكر ذلك.

224
00:11:53,420 --> 00:11:56,339
‫ولا، لم أعاود الاتصال به بعد.

225
00:11:57,006 --> 00:11:58,174
‫الوضع معقد يا "غريسي".

226
00:11:58,258 --> 00:12:01,094
‫هذه جملتك المعتادة
‫حين لا يكون الوضع معقدًا،

227
00:12:01,177 --> 00:12:04,013
‫لكنك تتجاهلينه لأنك جبانة.

228
00:12:04,097 --> 00:12:06,266
‫كنت أجهل أن لديّ جملة معتادة لتلك الأمور.

229
00:12:06,349 --> 00:12:07,809
‫- إنه وسيم…
‫- هذا صحيح.

230
00:12:07,892 --> 00:12:10,770
‫…ومذهل ونعرف أنه يحب الأطفال.

231
00:12:10,854 --> 00:12:13,189
‫أظنني أفهم معضلتك فعلًا.

232
00:12:13,273 --> 00:12:16,735
‫إنه قس. بل قسّي.

233
00:12:17,277 --> 00:12:20,613
‫وهذه الجبانة
‫قلقة بشأن رد فعل جميع نساء الكنيسة.

234
00:12:20,697 --> 00:12:23,158
‫رباه. ليتحدثن بقدر ما يردن.

235
00:12:23,241 --> 00:12:26,703
‫- أنا في غنى عن ذلك.
‫- لا، بل ليتحدثن. أنت معجبة به، صحيح؟

236
00:12:27,620 --> 00:12:28,997
‫لا أعرفه أصلًا.

237
00:12:29,080 --> 00:12:30,290
‫عليك التعرف إليه.

238
00:12:30,373 --> 00:12:32,667
‫دفعك شيء لإعطائه رقم هاتفك.

239
00:12:32,751 --> 00:12:34,294
‫لم تكن الروح القدس.

240
00:12:36,129 --> 00:12:39,007
‫حسنًا. أهذا هو السبب الوحيد؟

241
00:12:39,090 --> 00:12:40,759
‫ليس السبب الوحيد.

242
00:12:42,844 --> 00:12:45,889
‫لكن الحقيقة ستنهي كل شيء.

243
00:12:45,972 --> 00:12:47,098
‫لا حاجة إلى ذلك.

244
00:12:47,182 --> 00:12:50,643
‫انتظرت أنا و"جود" لفعلها حتى ليلة زفافنا.

245
00:12:51,269 --> 00:12:52,937
‫أجل، وهذا يعجبني.

246
00:12:53,688 --> 00:12:57,192
‫لكنني عشت ليلة زفافي فعلًا، و…

247
00:12:58,151 --> 00:13:00,069
‫لا أعرف إن كنت سأتزوج ثانيةً.

248
00:13:00,153 --> 00:13:02,864
‫"غريسي"، لا يمكنني تخيّل هذا.

249
00:13:04,407 --> 00:13:07,368
‫لكنني أعي أن في هذه المرحلة من حياتي،

250
00:13:08,286 --> 00:13:11,414
‫أحتاج إلى رفقة أكبر من مجرد رفقة عشاء.

251
00:13:11,915 --> 00:13:13,374
‫أتفهّم ذلك.

252
00:13:13,458 --> 00:13:15,710
‫لكنك محقة. لقد أعطاني رقمه فعلًا،

253
00:13:15,794 --> 00:13:18,213
‫وعليّ الاتصال به لأبلغه برفضي.

254
00:13:18,296 --> 00:13:21,800
‫أستكذبين كذبة بيّنة أمام القس؟

255
00:13:29,891 --> 00:13:31,768
‫ما رأيك في هذا؟

256
00:13:33,102 --> 00:13:35,480
‫في مثل أناقة الثلاثة السابقين.

257
00:13:35,563 --> 00:13:36,648
‫في مثل أناقتهم؟

258
00:13:36,731 --> 00:13:37,899
‫بل أفضل. إنه مثالي.

259
00:13:37,982 --> 00:13:41,236
‫رباه، لماذا ينتابني توتر شديد؟
‫أشعر كأنني سأقابل والديك.

260
00:13:41,736 --> 00:13:44,113
‫لن تقابل والديّ، بل زوجتي.

261
00:13:44,197 --> 00:13:45,490
‫يا لخفة دمك!

262
00:13:46,616 --> 00:13:48,576
‫تذكّر ما قلت.

263
00:13:48,660 --> 00:13:50,537
‫أدويتها لا تجعلها تتحكم في كلامها.

264
00:13:50,620 --> 00:13:52,831
‫يمكن أن يكون كلامها حادًا،
‫لكنها ليست خبيثة.

265
00:13:52,914 --> 00:13:54,666
‫لا تأخذ الكلام على محمل شخصي.

266
00:13:54,749 --> 00:13:56,000
‫- حسنًا.
‫- مفهوم؟

267
00:13:56,960 --> 00:13:58,044
‫أنت جاهز تمامًا.

268
00:14:01,089 --> 00:14:04,425
‫المكان جميل جدًا. إنه أجمل من مكاني السابق.

269
00:14:04,509 --> 00:14:06,845
‫- أين كان؟
‫- تحت جسر.

270
00:14:06,928 --> 00:14:07,929
‫صحيح.

271
00:14:08,513 --> 00:14:10,932
‫أتريدان الزواج؟

272
00:14:11,558 --> 00:14:12,934
‫هذه هي خطتنا.

273
00:14:13,017 --> 00:14:14,394
‫- أجل.
‫- لماذا؟

274
00:14:14,894 --> 00:14:15,895
‫لماذا؟

275
00:14:16,771 --> 00:14:18,439
‫يبدو أنكما متزوجان أصلًا.

276
00:14:18,523 --> 00:14:19,941
‫نريد أن نجعله رسميًا.

277
00:14:20,024 --> 00:14:22,235
‫- بسبب الضرائب؟
‫- لا.

278
00:14:22,318 --> 00:14:24,988
‫قال "كارلوس" إنك كنت إطفائيًا.
‫والآن أنت مسعف.

279
00:14:25,071 --> 00:14:26,364
‫أليس الراتب أقل؟

280
00:14:26,447 --> 00:14:27,866
‫لا، راتبي جيد.

281
00:14:27,949 --> 00:14:29,075
‫أهذا بسبب قصر قامتك؟

282
00:14:30,743 --> 00:14:32,245
‫لا أظنني قصير القامة.

283
00:14:32,328 --> 00:14:34,289
‫أم لأن مهنة المسعف أقل خطورة؟

284
00:14:34,372 --> 00:14:37,458
‫سيقول بعض الناس إن هذا جبن،
‫لكنني لا أظن ذلك.

285
00:14:37,542 --> 00:14:38,543
‫أظن أنها خطوة ذكية.

286
00:14:42,463 --> 00:14:45,967
‫لا، شعرت بأن هذا قدري،

287
00:14:46,050 --> 00:14:50,555
‫وكوني مسعفًا في الوحدة 126 له أخطار كثيرة.

288
00:14:50,638 --> 00:14:54,058
‫المسعف الذي أخذ "تي كيه" مكانه
‫مات في أثناء تأدية عمله.

289
00:14:54,142 --> 00:14:56,603
‫- هذا مؤسف للغاية.
‫- أجل، جرّاء كتلة حمم بركانية.

290
00:14:57,520 --> 00:14:58,938
‫ذلك رائع، لكنه يظل مؤسفًا.

291
00:14:59,022 --> 00:15:03,443
‫والسنة الماضية في أثناء العاصفة الثلجية،
‫كنت أنقذ طفلًا تحت الثلج

292
00:15:03,526 --> 00:15:05,278
‫وأُصبت بانخفاض شديد في درجة حرارتي

293
00:15:05,361 --> 00:15:07,864
‫وانتهى بي المطاف في غيبوبة وكدت أن أموت.

294
00:15:08,364 --> 00:15:09,699
‫ظننت أنك تعرضت لإطلاق رصاص.

295
00:15:12,035 --> 00:15:13,244
‫كانت تلك الغيبوبة الأخرى.

296
00:15:13,745 --> 00:15:15,121
‫كم مرة دخلت في غيبوبة؟

297
00:15:15,747 --> 00:15:16,748
‫ثلاث مرات فقط.

298
00:15:16,831 --> 00:15:20,084
‫لكن غيبوبتين منذ انتقالي إلى "تكساس". أجل.

299
00:15:20,793 --> 00:15:22,295
‫يبدو أنه يدخل في غيبوبات كثيرة.

300
00:15:22,378 --> 00:15:24,213
‫نعم، هذا أكثر من الطبيعي.

301
00:15:24,297 --> 00:15:28,051
‫"آيريس"، أنا و"تي كيه" نود الزواج
‫لأننا نحب بعضنا بعضًا

302
00:15:28,134 --> 00:15:30,011
‫ونريد قضاء بقية حياتنا معًا.

303
00:15:30,094 --> 00:15:31,721
‫الأمر ليس معقدًا.

304
00:15:31,804 --> 00:15:34,641
‫بل الأمر معقد لأنك متزوج بالفعل.

305
00:15:35,683 --> 00:15:37,393
‫وهذا سبب وجودك هنا.

306
00:15:37,477 --> 00:15:38,978
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل.

307
00:15:43,274 --> 00:15:45,777
‫- أين أوراق الطلاق؟
‫- أجل.

308
00:15:51,449 --> 00:15:52,450
‫تفضّلي.

309
00:15:53,034 --> 00:15:54,410
‫- شكرًا.
‫- إليك قلم.

310
00:15:54,494 --> 00:15:55,912
‫لست في حاجة إلى قلم. معي أقلام.

311
00:15:57,413 --> 00:15:59,999
‫ماذا؟ ألن توقّعي الأوراق الآن؟

312
00:16:00,083 --> 00:16:02,669
‫- عليّ قراءتها وأفكّر في الأمر.
‫- فيم ستفكرين؟

313
00:16:02,752 --> 00:16:05,672
‫أستأكلان هذه؟
‫لا أظنكما تأكلان الكربوهيدرات.

314
00:16:05,755 --> 00:16:07,006
‫يمكنك أخذها.

315
00:16:07,090 --> 00:16:08,633
‫أتريدين حقيبة أو…

316
00:16:08,716 --> 00:16:09,717
‫لا، لا أريد.

317
00:16:12,637 --> 00:16:14,806
‫- "كارلوس"، لنتقابل مرة أخرى.
‫- حسنًا.

318
00:16:15,765 --> 00:16:17,141
‫أنت مرحّب بك دومًا هنا.

319
00:16:18,393 --> 00:16:20,895
‫"تي كيه". سُررت بمقابلتك.

320
00:16:21,938 --> 00:16:23,523
‫أنت كما توقعت بالضبط.

321
00:16:25,149 --> 00:16:26,150
‫وداعًا.

322
00:16:32,573 --> 00:16:33,992
‫ماذا حدث للتو؟

323
00:16:36,077 --> 00:16:37,161
‫"آيريس" بالضبط.

324
00:16:41,791 --> 00:16:43,876
‫"مركز إطفاء مدينة (أوستن)
‫شاحنة الوحدة 126، السلّم"

325
00:16:43,960 --> 00:16:46,587
‫ستفكر في الأمر. ماذا يعني ذلك؟

326
00:16:47,463 --> 00:16:51,259
‫الطلاق من زوجها المثلي؟
‫لا يبدو أنها ستفكر في شيء.

327
00:16:51,342 --> 00:16:53,761
‫ليس الأمر كأنها ستجبر "كارلوس"
‫على البقاء متزوجًا بها.

328
00:16:53,845 --> 00:16:56,431
‫كلا، لكن يمكن أن تطيل التفكير
‫وحينها سنفقد المكان.

329
00:16:56,514 --> 00:16:59,684
‫إنها تأخذ زواجنا رهينة بلا طائل.

330
00:16:59,767 --> 00:17:02,478
‫لا تسمح لها إذًا.
‫يمكنكما إقامة الزفاف يا "تي كيه".

331
00:17:02,562 --> 00:17:04,814
‫لا يمكنها إيقافه.

332
00:17:04,897 --> 00:17:07,025
‫وحينها يمكنكما حل المسألة القانونية لاحقًا.

333
00:17:07,108 --> 00:17:09,152
‫لا يا "نانس". لن أفعل ذلك، مفهوم؟

334
00:17:09,235 --> 00:17:12,655
‫ناضلنا كثيرًا
‫من أجل الاعتراف بزواج المثليين.

335
00:17:12,739 --> 00:17:15,825
‫حين أقول، "موافق"،
‫أريد أن يعرف الجميع أنني تزوجت فعلًا.

336
00:17:16,951 --> 00:17:18,036
‫أتفهّم هذا.

337
00:17:18,119 --> 00:17:20,747
‫أتعرفين ماذا قالت ليلة أمس
‫حين غادرت المكان؟

338
00:17:21,289 --> 00:17:22,290
‫طابت ليلتكما؟

339
00:17:22,373 --> 00:17:25,334
‫لا، بل قالت إنني كما توقعت بالضبط.

340
00:17:25,418 --> 00:17:26,586
‫ما رأيك في هذا؟

341
00:17:29,714 --> 00:17:31,090
‫إنها جملة محايدة.

342
00:17:31,174 --> 00:17:32,717
‫بل منذرة بسوء يا "نانس".

343
00:17:32,800 --> 00:17:34,343
‫منذرة بسوء للغاية.

344
00:17:35,053 --> 00:17:36,929
‫لماذا لا تسألها عن قصدها؟

345
00:17:37,847 --> 00:17:39,015
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟

346
00:17:39,098 --> 00:17:40,600
‫مهلًا.

347
00:17:40,683 --> 00:17:42,852
‫- أيتها النقيب؟
‫- نعم.

348
00:17:42,935 --> 00:17:44,771
‫الأمير الضفدع أمامك.

349
00:17:49,108 --> 00:17:51,235
‫- إنه القس "باركس".
‫- القس؟

350
00:17:51,319 --> 00:17:54,280
‫صدّقي أو لا تصدّقي،
‫إنه القس الجديد في كنيستي.

351
00:17:54,363 --> 00:17:58,785
‫لقد غازلت قس كنيستك. ستدخلين الجحيم.

352
00:17:58,868 --> 00:18:00,369
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

353
00:18:00,953 --> 00:18:02,497
‫املآ مخزون "سيانوكيت" حالًا.

354
00:18:02,580 --> 00:18:03,998
‫- ارحلا، مفهوم؟
‫- عُلم.

355
00:18:04,082 --> 00:18:05,750
‫مرحبًا.

356
00:18:05,833 --> 00:18:09,087
‫القس "باركس" في مكان عملي.

357
00:18:09,170 --> 00:18:12,507
‫كما أتذكّر يوم الأحد، لقد كنت في مكان عملي.

358
00:18:12,590 --> 00:18:14,175
‫نعم، هذا صحيح.

359
00:18:14,258 --> 00:18:16,344
‫لكنك خرجت قبل أن نتمكن من التحدث.

360
00:18:16,427 --> 00:18:17,428
‫أنت كنت مشغولًا.

361
00:18:17,512 --> 00:18:20,014
‫كنت تحيّي المصلّين في طريقهم للخروج.

362
00:18:20,098 --> 00:18:22,600
‫وقد تقابلنا سلفًا.

363
00:18:22,683 --> 00:18:23,684
‫مرتان.

364
00:18:24,477 --> 00:18:25,978
‫لكنني استمتعت بالعرض.

365
00:18:26,896 --> 00:18:30,066
‫- ليس عرضًا.
‫- الخطبة.

366
00:18:30,149 --> 00:18:36,322
‫أجل، كانت متماسكة وجليلة و…

367
00:18:36,405 --> 00:18:37,573
‫لكنها ممتعة.

368
00:18:37,657 --> 00:18:40,868
‫رباه، أيمكنك… أوقفني رجاءً.

369
00:18:40,952 --> 00:18:42,870
‫وأفوّت ما سيأتي تاليًا؟ لا.

370
00:18:42,954 --> 00:18:45,957
‫أنا فقط… عليّ الاعتذار.

371
00:18:46,541 --> 00:18:52,630
‫لأنني حين أعطيتك رقم هاتفي،
‫لم أكن أعرف لحساب من تعمل.

372
00:18:52,713 --> 00:18:54,048
‫تقصدين رئيسي.

373
00:18:54,132 --> 00:18:56,050
‫أجل، الرب الذي في السموات.

374
00:18:56,134 --> 00:19:00,138
‫الذي يرى كل شيء، بما فيها أفكارنا.

375
00:19:00,221 --> 00:19:03,850
‫أرى الأمر بأن الرب هو من جمعنا معًا. مرتان.

376
00:19:04,433 --> 00:19:06,727
‫لكن هل كان عليه أن يعرّض حياتك للخطر؟

377
00:19:06,811 --> 00:19:09,313
‫- طرقه غامضة.
‫- سمعت ذلك من قبل.

378
00:19:09,397 --> 00:19:13,901
‫ويميل إلى تحقيق مشيئته.
‫لذا، هل ستتناولين العشاء معي؟

379
00:19:16,946 --> 00:19:17,947
‫حسنًا.

380
00:19:19,490 --> 00:19:23,244
‫أجل، العشاء. أود ذلك.

381
00:19:23,327 --> 00:19:26,497
‫- ما رأيك في يوم الخميس؟
‫- الخميس يناسبني.

382
00:19:27,790 --> 00:19:31,335
‫أجل. راسلني وسأرسل إليك عنواني.

383
00:19:31,419 --> 00:19:32,837
‫حسنًا. سأراسلك.

384
00:19:34,213 --> 00:19:35,339
‫في الواقع…

385
00:19:37,049 --> 00:19:39,177
‫- أتمنى لك يومًا مباركًا.
‫- وأنت أيضًا.

386
00:19:46,475 --> 00:19:47,977
‫ستحترقين.

387
00:20:20,927 --> 00:20:23,763
‫نقيب "ستراند". أنا "مايكي"، هل تتذكرني؟

388
00:20:23,846 --> 00:20:25,765
‫نعم. طبعًا. نادني "أوين" فحسب.

389
00:20:25,848 --> 00:20:29,143
‫آسف لأنه لم تسنح لنا فرصة للحديث
‫بعد مراسم الوسم في تلك الليلة.

390
00:20:29,227 --> 00:20:32,146
‫أجل. من كان يرافقني متزوج ولديه ابنة.
‫لذا كان علينا الرحيل.

391
00:20:32,230 --> 00:20:36,400
‫"ستراند". لم أتوقّع رؤيتك هنا مرة أخرى.

392
00:20:36,484 --> 00:20:37,568
‫لماذا؟

393
00:20:38,194 --> 00:20:41,155
‫ربما بسبب طريقة خروجك مسرعًا
‫أنت و"إيزي رايدر" المرة السابقة.

394
00:20:41,781 --> 00:20:43,157
‫لا أظننا خرجنا مسرعين.

395
00:20:44,075 --> 00:20:45,201
‫لماذا عدت؟

396
00:20:45,701 --> 00:20:48,579
‫- بسبب شيء قلته.
‫- حقًا؟ ما هو؟

397
00:20:49,205 --> 00:20:51,499
‫الحانة مفتوحة دومًا والمشروبات مجانية.

398
00:20:51,582 --> 00:20:53,668
‫سأجلب لك مشروبًا إذًا.

399
00:20:58,297 --> 00:21:01,175
‫آسف، ربما كان عليّ تحذيرك.

400
00:21:01,259 --> 00:21:03,803
‫يمكن أن يكون من المفزع
‫رؤية رجل يُوسم بالنسر

401
00:21:03,886 --> 00:21:05,012
‫لأول مرة.

402
00:21:05,096 --> 00:21:08,140
‫لماذا أظن أن عدم تحذيري كان المطلوب؟

403
00:21:09,392 --> 00:21:10,810
‫اسمح لي بسؤالك.

404
00:21:11,727 --> 00:21:14,981
‫لماذا النسر؟
‫الاسم "هونر دوغز". لماذا لم تختاروا كلبًا؟

405
00:21:16,941 --> 00:21:20,111
‫اعتاد قدماء الرومان
‫حمل راية نسر معهم في المعارك.

406
00:21:20,194 --> 00:21:21,654
‫ليس الرومان فحسب.

407
00:21:22,822 --> 00:21:24,448
‫هل تدعوني بالنازي يا "ستراند"؟

408
00:21:24,532 --> 00:21:26,200
‫يبدو أن هذا لا يزعجك.

409
00:21:27,702 --> 00:21:31,414
‫أي طيف سياسي محافظ عكس "تروتسكي" اليساري
‫يُطلق عليه لقب نازي، صحيح؟

410
00:21:31,497 --> 00:21:34,625
‫نعم. هل يُوجد حمّام؟

411
00:21:34,709 --> 00:21:36,168
‫نعم، هناك في الخلف.

412
00:21:45,553 --> 00:21:46,721
‫كيف حالك؟

413
00:22:10,077 --> 00:22:11,120
‫"ستراند".

414
00:22:12,705 --> 00:22:13,706
‫"أوبراين".

415
00:22:14,415 --> 00:22:17,251
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عن حمّام الرجال فحسب.

416
00:22:17,335 --> 00:22:19,962
‫إنه خلف الباب المكتوب عليه "مرحاض".

417
00:22:20,046 --> 00:22:22,548
‫كان يُفترض أن أتفقّده أولًا.

418
00:22:25,843 --> 00:22:28,929
‫هل ستبقى هنا؟ ربما يمكنك دعوتي
‫إلى الجعة التي تدين لي بها.

419
00:22:29,472 --> 00:22:31,098
‫المشروبات هنا مجانية.

420
00:22:31,182 --> 00:22:33,351
‫إذًا الوضع مفيد لكلينا.

421
00:22:49,825 --> 00:22:50,826
‫أيها الساقي!

422
00:23:02,129 --> 00:23:03,130
‫شكرًا.

423
00:23:05,591 --> 00:23:08,177
‫المكان مزدحم بالنسبة إلى ليلة الاثنين.

424
00:23:09,929 --> 00:23:11,722
‫هل أتيت إلى هنا من قبل ليلة الاثنين؟

425
00:23:12,390 --> 00:23:15,017
‫لا. لكنني أقصد أيام الاثنين عمومًا.

426
00:23:15,518 --> 00:23:18,020
‫- "أوبراين"، أخي.
‫- مرحبًا.

427
00:23:18,771 --> 00:23:21,899
‫يعجبني السرج
‫الذي وضعته على الدراجة النارية.

428
00:23:21,982 --> 00:23:23,401
‫- كان يجب أن أضعه.
‫- أجل.

429
00:23:23,484 --> 00:23:26,779
‫ما كان الرئيس ليسمح لي بوضع
‫سرج الفايكنغ على دراجة المرور الرسمية.

430
00:23:27,279 --> 00:23:29,115
‫سيكون مذهلًا لو فعل هذا.

431
00:23:29,198 --> 00:23:30,282
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

432
00:23:33,244 --> 00:23:34,703
‫أنت من مجموعة "دوغ". لم أكن أعرف.

433
00:23:36,163 --> 00:23:38,457
‫- "هونر دوغ".
‫- كنت أختصر الاسم.

434
00:23:38,541 --> 00:23:40,126
‫- لا نفعل هذا.
‫- حسنًا.

435
00:23:41,419 --> 00:23:43,129
‫هذا المكان رائع، صحيح؟

436
00:23:44,755 --> 00:23:47,800
‫- "أوين"، ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تقصد؟

437
00:23:48,801 --> 00:23:52,930
‫- تعرف نوع النادي.
‫- نادي دراجات، وأنا معي دراجة.

438
00:23:53,013 --> 00:23:54,098
‫هل اشتريت دراجة؟

439
00:23:54,181 --> 00:23:55,808
‫نعم. "بونفيل" وركنتها في الخارج.

440
00:23:56,392 --> 00:23:58,310
‫أهي الدراجة الرائعة في الأعلى؟

441
00:23:58,394 --> 00:24:01,063
‫- نعم.
‫- أجل، لا بأس بها لشخص عديم الخبرة.

442
00:24:01,647 --> 00:24:02,940
‫عديم الخبرة؟

443
00:24:03,023 --> 00:24:04,316
‫سأطرح عليك سؤالًا.

444
00:24:05,359 --> 00:24:08,237
‫- كيف تقابلتم؟
‫- على الطريق.

445
00:24:08,320 --> 00:24:09,363
‫على الطريق؟

446
00:24:09,447 --> 00:24:13,117
‫سرعان ما أصبحنا أصدقاء،
‫بسبب الرابطة بين ركّاب الدراجات.

447
00:24:13,200 --> 00:24:15,327
‫- حقًا؟
‫- حتى إن "ريد" أعطاني جرس العفاريت.

448
00:24:15,411 --> 00:24:16,662
‫بالطبع.

449
00:24:16,745 --> 00:24:20,499
‫أنا متأكد من أنه تحمّس للقائك
‫يا نقيب الإطفاء وبطل حادثة 11 سبتمبر.

450
00:24:20,583 --> 00:24:23,586
‫كان يتحدث لتوّه عن حاجتنا
‫إلى تجنيد إطفائيين.

451
00:24:23,669 --> 00:24:25,504
‫هل تفكرون في اللعب بالنار؟

452
00:24:25,588 --> 00:24:27,089
‫لا، لكنك ربما تلعب بها.

453
00:24:28,924 --> 00:24:31,844
‫اسمع، أنت تعجبني يا "ستراند". حقًا.

454
00:24:32,845 --> 00:24:34,221
‫وأعرف أنك لست أحمق،

455
00:24:34,972 --> 00:24:36,849
‫لكن يُستحسن ألّا تكون في مكان كهذا.

456
00:24:38,184 --> 00:24:40,019
‫لكن هل يُستحسن أن تكون أنت هنا؟

457
00:24:40,728 --> 00:24:41,812
‫أيها الرقيب!

458
00:24:41,896 --> 00:24:43,606
‫تعال هنا واخسر بعض المال.

459
00:24:45,107 --> 00:24:46,108
‫بحقك يا "تيرنر".

460
00:24:46,192 --> 00:24:49,111
‫تعرف أنني أرحل دومًا بأكثر مما أتيت به.

461
00:24:49,653 --> 00:24:52,490
‫أنه جعتك ولا تعد أبدًا.

462
00:24:52,573 --> 00:24:53,866
‫أنت غير مرحّب بك هنا.

463
00:24:56,785 --> 00:24:59,163
‫جهّزوا الطاولة. سأجعلكم تخسرون الأموال.

464
00:25:01,790 --> 00:25:03,250
‫اهدأ فحسب.

465
00:25:03,334 --> 00:25:05,419
‫هل تظن أنه رآك تزرع الجهاز؟

466
00:25:05,503 --> 00:25:07,421
‫لا أظن ذلك؟

467
00:25:07,963 --> 00:25:10,216
‫هل تسمعينني؟

468
00:25:10,299 --> 00:25:11,425
‫أجل، سمعتك.

469
00:25:11,509 --> 00:25:14,386
‫المكان شديد الصدى.
‫لماذا تقابلنا في مرأب سيارات؟

470
00:25:14,470 --> 00:25:15,888
‫ألم تشاهدي أي فيلم من قبل؟

471
00:25:15,971 --> 00:25:18,891
‫لم أستطع إنجاز المهمة ثم الذهاب إلى مكتبك.
‫ماذا إن كانوا يتبعونني؟

472
00:25:18,974 --> 00:25:22,561
‫حينها سيتبعونك إلى هنا ويرونك تقابل
‫عميلة فيدرالية في مرأب سيارات.

473
00:25:22,645 --> 00:25:24,480
‫أقول إن هذا الرجل يعرفني، مفهوم؟

474
00:25:24,563 --> 00:25:27,316
‫لن يصدّق ولو ثانية
‫أنني جزء من جماعة متطرفة.

475
00:25:27,399 --> 00:25:29,735
‫لا بأس يا "أوين". أنت دخلت بنفسك.

476
00:25:29,818 --> 00:25:33,155
‫لم تكشف هويتك
‫لأنه لا تُوجد هوية لتكشفها أصلًا.

477
00:25:34,657 --> 00:25:37,159
‫- ماذا؟
‫- أنا معجب بذلك الرجل.

478
00:25:37,243 --> 00:25:38,577
‫إنه ضابط شرطة.

479
00:25:38,661 --> 00:25:41,622
‫ليس مجرد ضابط شرطة،
‫بل رقيبًا ميدانيًا مقلدًا بأوسمة.

480
00:25:41,705 --> 00:25:44,083
‫لماذا قد يتسكع مع أمثال هؤلاء الرجال؟

481
00:25:44,166 --> 00:25:45,960
‫لا أحد يعي أفعال الناس.

482
00:25:46,544 --> 00:25:49,547
‫في كل مرة أصادق فيها أحدًا، يحدث هذا.

483
00:25:49,630 --> 00:25:51,882
‫أو شيء كهذا. هل تظنين أنني السبب؟

484
00:25:51,966 --> 00:25:53,050
‫لا أعرفك حقًا.

485
00:25:54,093 --> 00:25:55,094
‫انتهى الأمر.

486
00:25:55,636 --> 00:25:58,597
‫لم يبدأ أصلًا. كنا نتصرف بوديّة فحسب.

487
00:25:58,681 --> 00:26:00,057
‫قصدت المهمة.

488
00:26:00,140 --> 00:26:02,142
‫اسمع، لقد زرعت الجهاز.

489
00:26:02,226 --> 00:26:03,352
‫وقد نشّطته.

490
00:26:04,019 --> 00:26:05,771
‫وهذا كل ما احتجنا إليه منك.

491
00:26:05,854 --> 00:26:07,731
‫حين قلت، "نشّطته"…

492
00:26:10,609 --> 00:26:11,860
‫ألم تشغّله؟

493
00:26:11,944 --> 00:26:14,154
‫لم يقل أحد شيئًا بخصوص تشغيله.

494
00:26:14,238 --> 00:26:17,783
‫كان الحديث عن إطار صورة وأماكن لتخبئته

495
00:26:17,866 --> 00:26:20,661
‫وأيدي، لكن لم يعلمني أحد كيف أشغّله.

496
00:26:20,744 --> 00:26:22,788
‫- عليك العودة.
‫- لا يمكنني.

497
00:26:22,871 --> 00:26:24,206
‫قال "أوبراين" إنه غير مرحّب بي.

498
00:26:25,457 --> 00:26:26,458
‫حسنًا.

499
00:26:26,542 --> 00:26:28,335
‫سأعرف جدول أعمال الرقيب "أوبراين".

500
00:26:28,419 --> 00:26:30,462
‫وسنتأكد من أنه غير موجود هناك حين تعود.

501
00:26:30,546 --> 00:26:32,047
‫انتظر مكالمتي.

502
00:26:34,842 --> 00:26:36,969
‫أنا نادم للغاية لشراء تلك الدراجة.

503
00:26:45,811 --> 00:26:48,480
‫- مرحبًا.
‫- هل أتيت مبكرًا؟

504
00:26:48,564 --> 00:26:49,815
‫بل مثالي.

505
00:26:50,482 --> 00:26:53,652
‫قصدت أنك أتيت في الوقت المثالي.

506
00:26:54,528 --> 00:26:55,821
‫تفضّل رجاءً.

507
00:27:01,910 --> 00:27:03,078
‫جميل.

508
00:27:06,582 --> 00:27:08,542
‫جميل قطعًا.

509
00:27:11,920 --> 00:27:13,547
‫ومنزلك لطيف أيضًا.

510
00:27:15,883 --> 00:27:17,843
‫أيها القس، أنت فاتن.

511
00:27:19,970 --> 00:27:22,765
‫هذه سترة جميلة.

512
00:27:23,849 --> 00:27:28,437
‫هل تقدّم خُطبًا كثيرة في هذه السترة؟

513
00:27:28,520 --> 00:27:30,856
‫كل شيء أرتديه الليلة علماني.

514
00:27:30,939 --> 00:27:33,692
‫- بما فيها ملابسك الداخلية؟
‫- أيتها الأخت "فيغا".

515
00:27:34,193 --> 00:27:36,820
‫آسفة. ليست بيديّ حيلة.

516
00:27:37,655 --> 00:27:41,033
‫كلما أرغمت نفسي على الصلاح،
‫أصبحت أكثر فسقًا.

517
00:27:42,034 --> 00:27:45,579
‫لكنني أقسمت إنني سأتعامل باحترام الليلة.

518
00:27:46,497 --> 00:27:51,752
‫لقد أديت هذا الدور بمهارة.

519
00:27:53,837 --> 00:27:54,963
‫أنت متوترة.

520
00:27:57,174 --> 00:27:58,467
‫مشاعري متضاربة.

521
00:27:59,468 --> 00:28:01,053
‫لم أواعد قط…

522
00:28:01,136 --> 00:28:02,554
‫- شخص مطلّق؟
‫- …قسًا.

523
00:28:03,889 --> 00:28:06,392
‫لم أخطط لتأدية أعمال القس الليلة.

524
00:28:06,975 --> 00:28:08,268
‫آمين.

525
00:28:15,943 --> 00:28:17,194
‫هل مسموح لنا بهذا؟

526
00:28:18,195 --> 00:28:22,991
‫حين يحدث، حاولي ألّا تصرخي باسم الرب.

527
00:28:31,208 --> 00:28:32,209
‫أجل.

528
00:28:32,876 --> 00:28:34,044
‫سأدخل الجحيم.

529
00:28:47,933 --> 00:28:48,934
‫"عديم الخبرة"؟

530
00:28:50,018 --> 00:28:52,646
‫"أسرع حتى الموت"؟

531
00:28:52,730 --> 00:28:54,523
‫أقلّه لست نازيًا.

532
00:28:56,734 --> 00:28:58,152
‫يا "أوين". هل أنت متفرغ لوهلة؟

533
00:28:58,235 --> 00:28:59,236
‫نعم، ادخلي.

534
00:28:59,903 --> 00:29:02,281
‫الأمر شخصي ولا أريد أن أتعدّى حدودي.

535
00:29:02,364 --> 00:29:04,366
‫أنا مشهور بتعدّي الحدود.

536
00:29:05,200 --> 00:29:06,744
‫حسنًا.

537
00:29:08,036 --> 00:29:10,664
‫إذًا، هل تعرف حين…

538
00:29:10,748 --> 00:29:14,501
‫في الحياة، حين تقابل شخصًا
‫في ظل ظروف معينة،

539
00:29:14,585 --> 00:29:16,920
‫ثم تصادقه ويصبح الوضع رائعًا.

540
00:29:17,004 --> 00:29:22,176
‫ثم تقابله مرة أخرى في ظل ظروف مختلفة،

541
00:29:22,259 --> 00:29:26,096
‫وتتبيّن أنه ليس كما ظننت إطلاقًا.

542
00:29:26,180 --> 00:29:27,347
‫هل أتى إلى هنا؟

543
00:29:27,431 --> 00:29:29,808
‫في الواقع، نعم.

544
00:29:29,892 --> 00:29:31,477
‫هل كان يهدد؟ هل سأل عني؟

545
00:29:31,560 --> 00:29:33,645
‫لماذا قد يسأل القس "باركس" عنك؟

546
00:29:34,480 --> 00:29:36,148
‫لماذا قد يهدد؟

547
00:29:37,065 --> 00:29:40,235
‫أظن أنني لا أفهم ما نتحدث عنه تمامًا.

548
00:29:40,319 --> 00:29:42,529
‫أحلم بأحلام جنسية عن قسّي.

549
00:29:43,113 --> 00:29:44,615
‫أجل، عمّ كنت تتحدث؟

550
00:29:44,698 --> 00:29:46,909
‫ليس هذا، لكنني أشعر بالإطراء.

551
00:29:46,992 --> 00:29:49,953
‫- لم تكن في الحلم.
‫- لا، بل لأنك اخترتني لمشاركتي الأمر.

552
00:29:50,829 --> 00:29:51,830
‫حسنًا.

553
00:29:51,914 --> 00:29:55,584
‫في الواقع،
‫أشعر بفسق وأنا أشارك الأمر مع أحد آخر.

554
00:29:55,667 --> 00:29:58,545
‫- هل أشكرك؟
‫- لأنك حكيم للغاية.

555
00:29:59,505 --> 00:30:00,589
‫مثل "سليمان".

556
00:30:01,465 --> 00:30:04,510
‫أتعلم أن هذه تورية من الكتاب المقدّس،
‫وعليّ التوقف عن ذلك حقًا؟

557
00:30:04,593 --> 00:30:07,721
‫اسمع، هل تتذكر ذلك الرجل الوسيم

558
00:30:07,805 --> 00:30:09,431
‫الذي علق في المهرجان؟

559
00:30:09,515 --> 00:30:10,516
‫في الحمّام المتنقل؟

560
00:30:10,599 --> 00:30:12,601
‫لا.

561
00:30:12,684 --> 00:30:16,230
‫بل الرجل الذي قفز
‫من لعبة السحّاب المشتعلة بالنيران.

562
00:30:16,313 --> 00:30:18,065
‫- كانت معه ابنته.
‫- أجل.

563
00:30:18,148 --> 00:30:20,567
‫- أعطيته رقم هاتفي.
‫- حقًا؟

564
00:30:22,277 --> 00:30:25,364
‫هل تفعلين هذا كثيرًا؟
‫أقصد تعطين الناس رقم هاتفك في ميدان العمل؟

565
00:30:25,447 --> 00:30:29,243
‫لا، وربما لن أفعل هذا مجددًا.
‫الأمر وما فيه أنه أراد الخروج معي في موعد…

566
00:30:29,326 --> 00:30:32,329
‫- لأنك أعطيته رقم هاتفك.
‫- أعرف أنني أعطيته إياه.

567
00:30:32,412 --> 00:30:34,456
‫في ذلك الوقت، ظننت أنه مجرد والد مثير.

568
00:30:34,540 --> 00:30:37,459
‫وتبيّن أنه قسّي الجديد في الكنيسة.

569
00:30:38,085 --> 00:30:39,086
‫حسنًا.

570
00:30:41,213 --> 00:30:42,673
‫سأطرح عليك سؤالًا.

571
00:30:42,756 --> 00:30:46,426
‫هل بدأت الأحلام الجنسية
‫قبل معرفة أنه قسك أم بعدها؟

572
00:30:47,469 --> 00:30:48,762
‫بعدها.

573
00:30:49,555 --> 00:30:51,473
‫وماذا كان يرتدي في الحلم؟

574
00:30:53,058 --> 00:30:54,685
‫لماذا يهم هذا؟

575
00:30:54,768 --> 00:30:55,769
‫لا يهم.

576
00:30:56,478 --> 00:30:57,479
‫حسنًا.

577
00:30:58,063 --> 00:31:00,274
‫- هل تحبين الكنيسة؟
‫- نعم.

578
00:31:00,357 --> 00:31:03,485
‫إنها جزء مهم للغاية من حياتنا،
‫و"غريس" و"جود" يرتادانها.

579
00:31:03,569 --> 00:31:05,571
‫إذًا عليك رفض الموعد. اسمعي كلامي.

580
00:31:05,654 --> 00:31:09,324
‫ارتكبت خطأ فادحًا بطلب الخروج في موعد
‫مع موظفة استقبال محل حلاقتي،

581
00:31:09,408 --> 00:31:11,368
‫وإن فشل الأمر، فلن تتمكني من العودة.

582
00:31:11,451 --> 00:31:13,453
‫ولا يستطيع أحد التعامل
‫مع خصلة شعري فوق جبيني.

583
00:31:13,537 --> 00:31:18,250
‫هذه نصيحة المواعدة العملية
‫التي عرفت أنني سأحصل عليها.

584
00:31:19,418 --> 00:31:20,419
‫شكرًا.

585
00:31:21,003 --> 00:31:22,421
‫ارفضي فحسب.

586
00:31:23,463 --> 00:31:24,631
‫وافقت سلفًا.

587
00:31:25,924 --> 00:31:27,009
‫خذي أحدًا معك إذًا.

588
00:31:35,726 --> 00:31:36,935
‫مرحبًا. "آيريس"؟

589
00:31:38,645 --> 00:31:39,646
‫مرحبًا يا "تي كيه".

590
00:31:40,772 --> 00:31:42,816
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- طبعًا، إن أمكنك مجاراتي.

591
00:31:43,483 --> 00:31:45,777
‫يا "سيث"؟ هل رأيت "دونا بورتون"؟

592
00:31:45,861 --> 00:31:47,779
‫كان يُفترض أن تأتي صباحًا من أجل أدويتها.

593
00:31:47,863 --> 00:31:48,906
‫لم تأت يوم الأربعاء أيضًا.

594
00:31:48,989 --> 00:31:50,490
‫أظن أن علينا تعقّبها.

595
00:31:50,574 --> 00:31:52,701
‫- سأجعل "جينجر" تحل محلك حالما تأتي.
‫- حسنًا.

596
00:31:53,827 --> 00:31:57,331
‫هل أُتيحت لك فرصة
‫إلقاء نظرة على أوراق الطلاق؟

597
00:31:57,414 --> 00:31:59,291
‫نعم، وأظن أن هذه غلطة.

598
00:32:00,959 --> 00:32:04,171
‫اسمعي يا "آيريس"،
‫أعرف أن الحياة كانت صعبة عليك للغاية،

599
00:32:04,254 --> 00:32:07,049
‫لكنك كنت تعيشينها بشجاعة،

600
00:32:07,132 --> 00:32:09,718
‫وهذه ليست غلطة.

601
00:32:10,260 --> 00:32:11,720
‫نحن قطعًا لسنا غلطة.

602
00:32:11,803 --> 00:32:13,388
‫هذا الرجل قلبي حرفيًا.

603
00:32:14,598 --> 00:32:17,726
‫أظن أنك تقصد مجازيًا.
‫لا يمكن أن يكون قلبك حرفيًا.

604
00:32:17,809 --> 00:32:21,188
‫إلا إن كنت في حاجة إلى عملية زراعة قلب
‫وهو تعرّض لحادث مريع

605
00:32:21,271 --> 00:32:22,856
‫ومات دماغه.

606
00:32:22,940 --> 00:32:25,859
‫لكن حينها يجب أن تطابقه.
‫هل تظن أنك تطابقه؟

607
00:32:27,569 --> 00:32:28,946
‫بكل شكل من الأشكال.

608
00:32:29,696 --> 00:32:30,822
‫هذا رأيك.

609
00:32:31,323 --> 00:32:33,992
‫ما زلت أظن أنني سأرتكب غلطة
‫إن وقّعت أوراق الطلاق.

610
00:32:35,953 --> 00:32:38,830
‫اسمعي يا "آيريس"، "كارلوس" يحبك، مفهوم؟

611
00:32:38,914 --> 00:32:41,667
‫ويهتم لأمرك،
‫لكن لا يمكنه أن يبقى متزوجًا بك.

612
00:32:42,167 --> 00:32:44,711
‫أولًا، إنه مثلي وهو حبيبي.

613
00:32:46,588 --> 00:32:47,881
‫أعرف.

614
00:32:47,965 --> 00:32:50,550
‫لم لا توقّعين أوراق الطلاق إذًا؟

615
00:32:51,385 --> 00:32:54,012
‫لأنني إن وقّعت أوراق الطلاق،
‫فسيثبت أننا كنا متزوجين،

616
00:32:54,096 --> 00:32:55,597
‫ونحن لم نكن كذلك فعلًا.

617
00:32:55,681 --> 00:32:57,516
‫وسيكون خطأ إن قلنا إننا تزوجنا.

618
00:32:57,599 --> 00:33:00,686
‫ثم إنك يجب ألّا تكون زيجة "كارلوس" الثانية.

619
00:33:01,436 --> 00:33:03,605
‫بل يجب أن تكون زيجته الأولى والأخيرة.

620
00:33:04,898 --> 00:33:05,941
‫ماذا تقولين؟

621
00:33:06,024 --> 00:33:08,235
‫- ظننت أن ذلك كان واضحًا.
‫- ليس فعلًا.

622
00:33:09,277 --> 00:33:11,071
‫قصدي أننا يجب ألّا نُطلق،

623
00:33:11,154 --> 00:33:13,198
‫بل يجب أن نفسخ العقد.

624
00:33:13,281 --> 00:33:15,993
‫لم يكن زواجنا حقيقيًا، على عكس زواجكما.

625
00:33:21,915 --> 00:33:22,916
‫شكرًا.

626
00:33:23,417 --> 00:33:25,460
‫رجاءً لا تضع كرسيّ بجانب
‫شخص من برج الجوزاء في الزفاف.

627
00:33:25,544 --> 00:33:26,586
‫يجعلونني متوترة.

628
00:33:26,670 --> 00:33:27,963
‫لا أحد من برج الجوزاء.

629
00:33:28,046 --> 00:33:29,047
‫حسنًا.

630
00:33:30,173 --> 00:33:31,508
‫ثمة شيء آخر.

631
00:33:33,260 --> 00:33:36,805
‫حين قلت إنني كما توقعت بالضبط،

632
00:33:36,888 --> 00:33:39,224
‫فمن باب الفضول، ماذا قصدت؟

633
00:33:40,100 --> 00:33:41,309
‫أنك في حالة فوضى مثيرة.

634
00:33:42,769 --> 00:33:44,312
‫في حالة فوضى مثيرة؟

635
00:33:44,396 --> 00:33:47,065
‫نعم. طائر مكسور الجناح. ليس في حالة جيدة.

636
00:33:47,149 --> 00:33:49,776
‫يحتاج "كارلوس" دومًا إلى مشروع.
‫كلما كان أكثر مأساوية، كان أفضل.

637
00:33:49,860 --> 00:33:51,695
‫وأنا دليل على ذلك.

638
00:33:52,612 --> 00:33:54,156
‫أتظنينني هكذا في نظر "كارلوس"؟

639
00:33:54,239 --> 00:33:56,533
‫- مجرد مشروع؟
‫- لا.

640
00:33:56,616 --> 00:33:58,910
‫بل أظنك أكبر من هذا بكثير يا "تي كيه".

641
00:33:58,994 --> 00:34:00,871
‫أظن أنك ستكون عمل حياته.

642
00:34:02,414 --> 00:34:03,415
‫لا أحد من برج الجوزاء.

643
00:34:15,761 --> 00:34:17,179
‫- القس "باركس".
‫- مرحبًا.

644
00:34:18,013 --> 00:34:20,223
‫زهور الفاوانيا. إنها المفضلة لديّ.

645
00:34:20,307 --> 00:34:22,809
‫كانت جدتي تملك باحة مملوءة بها
‫في "توبيكا".

646
00:34:22,893 --> 00:34:25,395
‫- تشعرني دومًا بأنني في مسقط رأسي.
‫- شكرًا.

647
00:34:25,479 --> 00:34:26,897
‫تفضّل. كاد العشاء أن يجهز.

648
00:34:26,980 --> 00:34:29,649
‫آمل أنه لا بأس بنبيذ الطائفة.

649
00:34:29,733 --> 00:34:32,277
‫لم يكن لديّ وقت كاف لزيارة متجر الخمور.

650
00:34:32,861 --> 00:34:33,987
‫أمزح معك.

651
00:34:34,071 --> 00:34:36,198
‫ليس لدينا في الكنيسة سوى عصير العنب.

652
00:34:36,281 --> 00:34:38,241
‫إنه نبيذ "بوردو" ويجب فتحه قبل شربه.

653
00:34:38,325 --> 00:34:39,910
‫- نبيذ "بوردو" ممتاز.
‫- حسنًا.

654
00:34:41,828 --> 00:34:45,582
‫كنت أفكّر في أثناء قدومي إلى هنا
‫بأنه كان عليّ دعوتك لتناول العشاء في الخارج

655
00:34:46,166 --> 00:34:48,293
‫وأوفّر عليك عناء الطبخ.

656
00:34:48,376 --> 00:34:52,464
‫لكنني أقرّ بأن الرائحة زكية للغاية.

657
00:34:53,548 --> 00:34:54,633
‫يسرّني أنني لم أكن…

658
00:34:55,884 --> 00:34:57,135
‫أحمق.

659
00:34:57,803 --> 00:35:01,056
‫كان زوجي المتوفي طاهيًا ماهرًا.

660
00:35:01,139 --> 00:35:03,350
‫وعلّمني بعض الوصفات.

661
00:35:04,893 --> 00:35:06,686
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا أيتها الأم بالمعمودية.

662
00:35:06,770 --> 00:35:08,146
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

663
00:35:08,230 --> 00:35:11,149
‫خمّني من تغوط قبل الخروج من المنزل؟

664
00:35:11,233 --> 00:35:13,318
‫أحضرت السلطة ونسيت التوابل مرة أخرى.

665
00:35:13,401 --> 00:35:14,653
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

666
00:35:15,529 --> 00:35:17,030
‫- القس "باركس"؟
‫- مرحبًا يا حبيبتي.

667
00:35:17,531 --> 00:35:18,824
‫يا للمفاجأة!

668
00:35:18,907 --> 00:35:20,951
‫- أجل. يا للمفاجأة!
‫- مرحبًا.

669
00:35:22,661 --> 00:35:24,329
‫لم نتوقع مقابلتك هنا الليلة.

670
00:35:24,412 --> 00:35:27,207
‫وابنتا "تشارلي" هي من تغوطت.

671
00:35:27,290 --> 00:35:28,500
‫صحيح.

672
00:35:29,251 --> 00:35:32,087
‫- مرحى. ها هي ابنتي بالمعمودية. أجل.
‫- أجل.

673
00:35:32,170 --> 00:35:33,755
‫أيتها الفتاتان. العشاء!

674
00:35:36,091 --> 00:35:37,175
‫مرحبًا أيها القس "باركس".

675
00:35:37,259 --> 00:35:38,260
‫مرحبًا…

676
00:35:39,636 --> 00:35:41,513
‫- أيها القس، تعامل كأنك في منزلك.
‫- سأجلس.

677
00:35:41,596 --> 00:35:43,765
‫- اجلس أينما تريد.
‫- أجل يا سيدي. حسنًا.

678
00:35:43,849 --> 00:35:46,226
‫حسنًا.

679
00:35:47,185 --> 00:35:48,186
‫حسنًا.

680
00:35:49,396 --> 00:35:50,605
‫آمل أن تكونوا جائعين.

681
00:36:15,839 --> 00:36:19,593
‫يا "ستراند"،
‫ربما تكون نقيبًا إطفائيًا مذهلًا،

682
00:36:19,676 --> 00:36:21,511
‫لكنك فاشل في الجاسوسية.

683
00:36:21,595 --> 00:36:24,097
‫أتعرف مدى السهولة التي وجدت بها هذا الشيء؟

684
00:36:24,181 --> 00:36:26,057
‫لأنك رأيتني أزرعه فحسب.

685
00:36:26,141 --> 00:36:27,767
‫في الواقع، لم أرك.

686
00:36:28,685 --> 00:36:32,647
‫لكنني أوقفت الكثير من طلاب الجامعة
‫الذين يحملون المخدرات في هذه المدينة

687
00:36:32,731 --> 00:36:34,649
‫لمعرفة أن أحدًا يتصرف كأنه يحمل ذنبًا.

688
00:36:34,733 --> 00:36:35,734
‫هلّا تفسّر.

689
00:36:36,234 --> 00:36:37,235
‫لا.

690
00:36:38,570 --> 00:36:41,031
‫لا أشعر بأن عليّ أن أفسّر وضعي لشخص نازي.

691
00:36:41,114 --> 00:36:42,073
‫نازي؟

692
00:36:43,158 --> 00:36:45,869
‫بحقك. انظر إلى بشرتك الوردية
‫وعينيك الزرقاوين الثاقبتين.

693
00:36:45,952 --> 00:36:47,829
‫تبدو كأنك شخص فاشي.

694
00:36:49,164 --> 00:36:52,834
‫أن نحمي ونخدم وطننا يا "أوبراين".
‫هذا ما أقسمنا على فعله.

695
00:36:54,252 --> 00:36:55,795
‫وأنت وصمة عار.

696
00:36:55,879 --> 00:36:57,172
‫لحساب من تعمل يا "أوين"؟

697
00:36:58,340 --> 00:36:59,341
‫مكتب مكافحة الأسلحة؟

698
00:36:59,883 --> 00:37:01,051
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

699
00:37:01,134 --> 00:37:02,302
‫اخرج من منزلي.

700
00:37:02,385 --> 00:37:04,971
‫أنت محظوظ لأنني من وجد هذا الجهاز
‫وليس شخص آخر.

701
00:37:05,055 --> 00:37:08,808
‫يملك "ريد" كاميرات مراقبة في المكتب.

702
00:37:08,892 --> 00:37:10,560
‫أجل، توليت أمرها أيضًا.

703
00:37:11,561 --> 00:37:13,772
‫لكن عليّ الآن التفكير في كيفية تولّي أمرك.

704
00:37:13,855 --> 00:37:15,273
‫ماذا يُفترض أن يعني كلامك؟

705
00:37:15,357 --> 00:37:17,859
‫أحضر خوذة، إذ إننا سنخرج في رحلة.

706
00:37:29,955 --> 00:37:32,707
‫يا حبيبي. لا أود الطبخ الليلة.

707
00:37:32,791 --> 00:37:34,793
‫- أتود طلب الطعام؟
‫- لا بأس.

708
00:37:36,002 --> 00:37:38,797
‫أعندك اختيارات؟ طعام مكسيكي؟ تايلاندي؟

709
00:37:39,923 --> 00:37:41,132
‫لا يهمني. اختر أنت.

710
00:37:41,758 --> 00:37:43,760
‫اختر يا صاح، فأنا من يختار دومًا.

711
00:37:43,843 --> 00:37:46,137
‫أنت تختار دومًا فعلًا، فأنت تحب الاختيار.

712
00:37:46,221 --> 00:37:49,808
‫هذا صحيح. لم لا تفاجئني الليلة إذًا؟

713
00:37:58,984 --> 00:38:01,111
‫ربما هذا الزواج فكرة سيئة.

714
00:38:04,447 --> 00:38:06,032
‫حسنًا، لقد فاجأتني فعلًا.

715
00:38:13,999 --> 00:38:16,042
‫يا رجل، ما الخطب؟

716
00:38:27,804 --> 00:38:29,639
‫أتراني مشروعًا؟

717
00:38:29,723 --> 00:38:30,974
‫مشروع؟

718
00:38:31,474 --> 00:38:32,809
‫كأنني شخص في حاجة إلى إصلاح.

719
00:38:32,892 --> 00:38:37,939
‫كأنني طائر جناحه مكسور.
‫أو حالة مأساوية في حاجة إلى إنقاذ؟

720
00:38:38,023 --> 00:38:40,942
‫لا. عمّ تتحدث؟

721
00:38:42,777 --> 00:38:44,029
‫حين تزوجت "آيريس"،

722
00:38:45,739 --> 00:38:49,951
‫هل شعرت بأنه يمكنك علاج مرضها
‫أو إنقاذها منه؟

723
00:38:50,535 --> 00:38:53,330
‫أولًا، حين تزوجت "آيريس"،

724
00:38:53,413 --> 00:38:55,623
‫لم تظهر عليها علامات مرض انفصام الشخصية.

725
00:38:55,707 --> 00:39:01,046
‫وأخبرتك سلفًا يا "تي كيه"،
‫حين تزوجت "آيريس"، كنت أنا المشروع.

726
00:39:03,506 --> 00:39:04,883
‫كنت أحاول إصلاح نفسي.

727
00:39:06,760 --> 00:39:10,722
‫بل كنت أحاول إصلاح شيء لم يكن مكسورًا أصلًا.

728
00:39:11,598 --> 00:39:13,308
‫ومتى عرفت ذلك؟

729
00:39:14,476 --> 00:39:15,602
‫ربما…

730
00:39:19,272 --> 00:39:20,690
‫يوم أن التقيتك.

731
00:39:21,399 --> 00:39:22,442
‫لا أصدّقك.

732
00:39:28,198 --> 00:39:29,616
‫ألا تظنني فوضى مثيرة؟

733
00:39:30,241 --> 00:39:32,494
‫كلا، بل أنت فوضى مثيرة.

734
00:39:32,577 --> 00:39:34,371
‫لكنك فوضتي المثيرة.

735
00:39:35,413 --> 00:39:36,998
‫- أكرهك.
‫- أجل.

736
00:39:44,839 --> 00:39:45,840
‫مرحبًا؟

737
00:39:50,095 --> 00:39:51,513
‫نعم، معك الشرطي "ريز".

738
00:39:52,889 --> 00:39:55,225
‫أتود قهوة أخرى أيها القس؟

739
00:39:57,060 --> 00:39:58,603
‫لا، شكرًا. الوقت تأخر.

740
00:39:58,686 --> 00:40:01,981
‫وعليّ إراحة "ديكون" والسيدة "والاس"

741
00:40:02,065 --> 00:40:03,566
‫من مهام مجالسة طفلتي.

742
00:40:04,567 --> 00:40:09,406
‫كانت هذه وجبة لذيذة أيتها الأخت "فيغا".
‫شكرًا على الأمسية الجميلة.

743
00:40:10,990 --> 00:40:13,952
‫- قطعًا سأراكم جميعًا يوم الأحد.
‫- طبعًا.

744
00:40:14,035 --> 00:40:16,287
‫إلا إن كنتم اكتفيتم مني لأسبوع واحد.

745
00:40:16,788 --> 00:40:18,456
‫أجل، سنحضر يوم الأحد.

746
00:40:18,998 --> 00:40:21,376
‫أيها القس، تلك الخُطب القصيرة رائعة.

747
00:40:23,044 --> 00:40:24,254
‫اجلس.

748
00:40:24,337 --> 00:40:26,256
‫سأتذكّر ذلك يا أخي.

749
00:40:27,132 --> 00:40:28,466
‫سُررت برؤيتك أيها القس.

750
00:40:29,467 --> 00:40:31,302
‫- قال إنه سيتذكر.
‫- توقّف.

751
00:40:33,930 --> 00:40:35,014
‫شكرًا لك مرة أخرى.

752
00:40:38,852 --> 00:40:40,562
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبح على خير.

753
00:40:47,902 --> 00:40:49,487
‫تعالي بسرعة.

754
00:40:51,156 --> 00:40:54,617
‫- آمل أن تكوني فخورة بنفسك.
‫- أعرف. كان عليّ أن أخبركما. أنا…

755
00:40:55,493 --> 00:40:56,494
‫أجل.

756
00:40:57,579 --> 00:40:58,580
‫تخبرينا بماذا؟

757
00:40:59,831 --> 00:41:02,000
‫"جود"، حبيبي.

758
00:41:02,500 --> 00:41:06,963
‫ألم تع أننا كنا الأشخاص الزائدين عن الحاجة

759
00:41:07,046 --> 00:41:08,047
‫في موعد غرامي الليلة؟

760
00:41:09,924 --> 00:41:12,343
‫- لا.
‫- كلا. أجل، ذلك…

761
00:41:12,427 --> 00:41:13,678
‫هذا يفسّر رائحة الكولونيا.

762
00:41:15,930 --> 00:41:16,931
‫ماذا حدث إذًا؟

763
00:41:17,015 --> 00:41:19,434
‫لأنه كان يُفترض أن تخبريه
‫بأنك غير مهتمة بالمواعدة.

764
00:41:19,517 --> 00:41:22,187
‫أعرف. وخططت لذلك، مفهوم؟

765
00:41:22,270 --> 00:41:24,856
‫ثم طلب مني الخروج في موعد
‫وكان في عقلي قرار،

766
00:41:24,939 --> 00:41:28,943
‫لكن شفتيّ وجسدي اتخذا قرارًا آخر.

767
00:41:29,944 --> 00:41:33,907
‫إن كانت هذه فكرتك عن موعد أول،
‫فأنا متأكد من أنه فهم المغزى.

768
00:41:33,990 --> 00:41:36,993
‫- ينتابني شعور سيئ.
‫- وعليك ذلك يا صديقتي.

769
00:41:37,911 --> 00:41:40,121
‫أسوأ جزء أنه…

770
00:41:41,039 --> 00:41:42,624
‫رباه، إنه فاتن.

771
00:41:42,707 --> 00:41:44,000
‫وأنت كنت محقة.

772
00:41:44,083 --> 00:41:47,754
‫أجل يا "غريس"، أنت محقة. أظنني معجبة به.

773
00:41:47,837 --> 00:41:49,506
‫"تومي"، لا أريد سماع ذلك حتى.

774
00:41:49,589 --> 00:41:52,926
‫لأن الرجل ربما في طريقه إلى "كانساس" أصلًا.

775
00:41:56,930 --> 00:41:58,348
‫هل نسى شيئًا؟

776
00:41:59,140 --> 00:42:00,892
‫ربما يريد استعادة زهوره.

777
00:42:04,062 --> 00:42:05,772
‫أود الرهان…

778
00:42:07,398 --> 00:42:08,399
‫أيها القس.

779
00:42:15,615 --> 00:42:19,118
‫في المرة القادمة، لنتخلص من الرفقة.

780
00:42:20,370 --> 00:42:21,371
‫حسنًا.

781
00:42:23,831 --> 00:42:25,166
‫طابت ليلتكم.

782
00:42:32,507 --> 00:42:35,468
‫أظن أنه ما زالت أمامه فرصة.

783
00:42:45,728 --> 00:42:48,481
‫شرطي "ريز". تعال معي.

784
00:42:51,901 --> 00:42:54,529
‫رصدت الدورية السيارة قبل نحو ساعة.

785
00:42:54,612 --> 00:42:55,613
‫هل تعرفها؟

786
00:42:57,198 --> 00:42:58,616
‫لا.

787
00:42:58,700 --> 00:43:00,493
‫إنها مسجلة باسم "آيريس بليك".

788
00:43:01,035 --> 00:43:03,454
‫اتصلنا بك
‫لأننا وجدنا هذه الأوراق على المقعد.

789
00:43:05,039 --> 00:43:08,501
‫إنها أوراق طلاق واسمك عليها.

790
00:43:15,925 --> 00:43:18,803
‫ألديك فكرة
‫عن سبب وجود زوجتك هنا أيها الشرطي؟

791
00:43:19,804 --> 00:43:21,222
‫إنها تعمل مع المتشردين.

792
00:43:29,397 --> 00:43:31,232
‫في الواقع، كانت واحدة منهم.

793
00:44:04,599 --> 00:44:06,601
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

