﻿1
00:00:22,320 --> 00:00:25,200
‫تحطمت طائرة تابعة‬
‫للـ"خطوط الماليزية" على متنها 300 شخص،‬

2
00:00:25,280 --> 00:00:27,640
‫في "أوكرانيا" بالقرب من الحدود الروسية.‬

3
00:00:27,720 --> 00:00:32,040
‫أقلعت الطائرة "إم إتش 17" من "أمستردام"‬
‫بعد الظهيرة بالتوقيت المحلي.‬

4
00:00:32,120 --> 00:00:34,160
‫كانت متجهة إلى "كوالالمبور".‬

5
00:00:36,360 --> 00:00:38,720
‫"17 يوليو، 2014"‬

6
00:00:38,800 --> 00:00:40,520
‫"أربعة أشهر منذ آخر اتصال"‬

7
00:00:40,600 --> 00:00:42,400
‫استيقظت ذات صباح‬

8
00:00:42,480 --> 00:00:47,000
‫وكان هناك طائرة ماليزية محطمة عبر القنوات.‬

9
00:00:47,080 --> 00:00:50,120
‫فكرت فورًا أنها "إم إتش 370"‬

10
00:00:50,200 --> 00:00:52,680
‫ثم رأيت "إم إتش 17" وقلت،‬

11
00:00:52,760 --> 00:00:55,760
‫"مهلًا، لا يمكن أن تكون هذه‬
‫طائرة ماليزية أخرى."‬

12
00:00:56,520 --> 00:01:01,640
‫استنتجت الاستخبارات الأمريكية‬
‫أنها أُسقطت بصاروخ أرض جو.‬

13
00:01:01,720 --> 00:01:06,040
‫احتمالات فقدان طائرتين‬
‫خلال ستة أشهر غير مسبوقة.‬

14
00:01:06,120 --> 00:01:07,720
‫وكلاهما من طراز "777" أيضًا.‬

15
00:01:08,800 --> 00:01:11,840
‫حدث ذلك مجددًا‬
‫لطائرة من "الخطوط الماليزية".‬

16
00:01:11,920 --> 00:01:14,040
‫حدث ذلك لزملائي مجددًا.‬

17
00:01:14,800 --> 00:01:15,760
‫و…‬

18
00:01:16,560 --> 00:01:21,000
‫لكن هذه المرة يمكنهم دفن أحبائهم.‬

19
00:01:23,360 --> 00:01:24,720
‫لأننا أيضًا…‬

20
00:01:24,800 --> 00:01:27,640
‫"(إنتان عثمان)،‬
‫زوجة أحد أفراد طاقم (إم إتش 370)"‬

21
00:01:27,720 --> 00:01:28,560
‫أجل.‬

22
00:01:29,880 --> 00:01:32,520
‫نريد نحن أيضًا أن ندفن أحبائنا.‬

23
00:01:37,840 --> 00:01:40,160
‫حينها شعرت بخدر تام.‬

24
00:01:40,800 --> 00:01:42,000
‫و…‬

25
00:01:42,080 --> 00:01:43,800
‫لم أستطع تصديق ذلك.‬

26
00:01:44,760 --> 00:01:48,280
‫ظللنا نفكر، "ربما هناك خطة ما‬

27
00:01:48,360 --> 00:01:51,520
‫لتدمير مصداقيتنا".‬

28
00:01:51,600 --> 00:01:54,720
‫سلسلة من الأفعال بهدف إسقاطنا.‬

29
00:01:55,560 --> 00:01:58,720
‫وصف الرئيس الأوكراني‬
‫إسقاط طائرة "الخطوط الماليزية"‬

30
00:01:58,800 --> 00:02:01,080
‫بالعمل الإرهابي.‬

31
00:02:01,160 --> 00:02:03,480
‫اتضح أنها وحدة من الجيش الروسي‬

32
00:02:03,560 --> 00:02:06,520
‫تحت قيادة الاستخبارات العسكرية الروسية.‬

33
00:02:09,400 --> 00:02:12,880
‫لم تتعرض "الخطوط الماليزية"‬
‫لحادث كبير منذ التسعينيات‬

34
00:02:12,960 --> 00:02:17,320
‫والآن في غضون أربعة أشهر ونصف،‬
‫فقدوا طائرتين كبيرتين من طراز "777".‬

35
00:02:18,000 --> 00:02:19,680
‫كان عليّ أن أتساءل،‬

36
00:02:19,760 --> 00:02:21,840
‫"هل هذه مجرد مصادفة؟"‬

37
00:02:21,920 --> 00:02:25,520
‫وإن كان هناك رابط بينهما،‬

38
00:02:27,120 --> 00:02:29,440
‫فلابد أن الحقيقة الخفية أكثر ظلمة‬

39
00:02:29,520 --> 00:02:31,480
‫مما توقع أي شخص في هذا الوقت.‬

40
00:02:35,440 --> 00:02:36,680
‫ليس لدينا الأجوبة.‬

41
00:02:37,600 --> 00:02:41,360
‫هذا أحد أعظم الألغاز في تاريخ الطيران.‬

42
00:02:49,600 --> 00:02:51,880
‫"(بيرث، أستراليا)"‬

43
00:02:51,960 --> 00:02:54,720
‫ستقود "أستراليا" البحث في "المحيط الهندي"‬

44
00:02:54,800 --> 00:02:57,280
‫عن طائرة "الخطوط الماليزية" المفقودة.‬

45
00:02:57,360 --> 00:03:00,320
‫في الأشهر التي تلت إسقاط "إم إتش 17"…‬

46
00:03:01,440 --> 00:03:02,720
‫بينما كنت أفكر‬

47
00:03:02,800 --> 00:03:06,720
‫أن الروس ربما تسببوا في هذين الحدثين،‬

48
00:03:06,800 --> 00:03:09,280
‫كان البحث عن "إم إتش 370" جاريًا بالفعل.‬

49
00:03:10,160 --> 00:03:13,480
‫يقول الخبراء‬
‫إن الطائرة سقطت في "المحيط الهندي"،‬

50
00:03:13,560 --> 00:03:15,400
‫على بعد أكثر من 1800 كيلومتر‬

51
00:03:15,480 --> 00:03:17,440
‫من الساحل الغربي الأسترالي.‬

52
00:03:17,520 --> 00:03:19,840
‫إنها منطقة شاسعة ومسؤولية كبيرة‬

53
00:03:19,920 --> 00:03:23,480
‫على "أستراليا" بينما يحاولون العثور‬
‫على أي أثر للرحلة رقم 370.‬

54
00:03:24,640 --> 00:03:26,960
‫الليلة، هناك 43 سفينة‬

55
00:03:27,040 --> 00:03:28,400
‫و58 طائرة،‬

56
00:03:28,480 --> 00:03:33,080
‫من 14 دولة مختلفة،‬
‫تعمل جميعها معًا لمحاولة إيجاد أدلة.‬

57
00:03:33,160 --> 00:03:35,720
‫المنطقة التي يبحثون فيها أكبر بكثير‬

58
00:03:35,800 --> 00:03:37,880
‫من مساحة "الولايات المتحدة".‬

59
00:03:38,440 --> 00:03:42,480
‫نحن لا نبحث عن إبرة،‬
‫بل نحاول تحديد مكان كومة القش.‬

60
00:03:47,160 --> 00:03:51,240
‫ما زال فريق البحث يصر‬
‫على أن الحطام هنا في قاع المحيط،‬

61
00:03:51,320 --> 00:03:54,120
‫وهو موقع يقولون‬
‫إن بيانات الأقمار الصناعية تشير إليه.‬

62
00:03:55,400 --> 00:03:57,200
‫تقول الرواية الرسمية‬

63
00:03:57,280 --> 00:04:01,120
‫إن الطائرة اتجهت نحو جنوب "المحيط الهندي".‬

64
00:04:01,200 --> 00:04:04,120
‫هذا هو المكان‬
‫الذي رُصدت فيه آخر إشارات إلكترونية.‬

65
00:04:04,960 --> 00:04:08,120
‫تشير بيانات "إنمارسات"‬
‫إلى أن الطائرة انطلقت جنوبًا.‬

66
00:04:12,000 --> 00:04:14,960
‫لا يمكنني تخيل أن شخصًا أحببته‬

67
00:04:15,560 --> 00:04:17,520
‫مفقود في جنوب "المحيط الهندي"‬

68
00:04:17,600 --> 00:04:20,200
‫في 4 آلاف متر من المياه.‬

69
00:04:20,720 --> 00:04:22,040
‫هذا شيء لا يمكن استيعابه.‬

70
00:04:23,440 --> 00:04:26,280
‫كان هناك 239 عائلة‬

71
00:04:27,200 --> 00:04:29,120
‫تتوق للحصول على إجابات،‬

72
00:04:29,760 --> 00:04:32,600
‫وقطعت وعدًا في ذلك الوقت‬

73
00:04:32,680 --> 00:04:36,280
‫أنني سأفعل كل ما بوسعي‬
‫لإعادة أحبائهم إليهم.‬

74
00:04:39,120 --> 00:04:42,000
‫لكنها كانت منطقة يصعب جدًا البحث فيها.‬

75
00:04:45,920 --> 00:04:49,480
‫ما تتمناه هو أن يكون القاع مسطحًا وناعمًا‬

76
00:04:50,920 --> 00:04:52,280
‫لكن كان هناك‬

77
00:04:52,360 --> 00:04:54,320
‫براكين وجبال تحت المياه‬

78
00:04:54,400 --> 00:04:57,960
‫وكل شيء بضخامة وعرض الـ"غراند كانيون".‬

79
00:04:59,800 --> 00:05:02,400
‫أحيانًا يكون الطقس مريعًا هناك.‬

80
00:05:05,160 --> 00:05:07,800
‫قاسوا موجة كان طولها 24 مترًا.‬

81
00:05:09,160 --> 00:05:11,720
‫لم تكن هذه المهمة لضعاف القلوب.‬

82
00:05:14,720 --> 00:05:17,760
‫كنا نعرف أن الأمر سيستغرق وقتًا طويلًا.‬

83
00:05:27,200 --> 00:05:29,360
‫"8 مارس، 2015"‬

84
00:05:29,440 --> 00:05:31,000
‫"عام منذ آخر اتصال"‬

85
00:05:32,760 --> 00:05:37,520
‫"(كوالالمبور، ماليزيا)"‬

86
00:05:37,600 --> 00:05:40,440
‫هكذا تبدو سنة من الحزن.‬

87
00:05:43,160 --> 00:05:47,840
‫أقارب المفقودين‬
‫عانوا من الإنكار والغضب والحزن.‬

88
00:05:47,920 --> 00:05:50,360
‫لكن دون إيجاد أثر واحد للطائرة،‬

89
00:05:50,440 --> 00:05:52,520
‫فإن تقبل الأمر شيء بعيد المنال.‬

90
00:05:53,200 --> 00:05:55,640
‫لهذا السبب أنا هنا أتحدث إليكم اليوم.‬

91
00:05:55,720 --> 00:05:59,400
‫لهذا السبب أنا هنا‬
‫أمر بهذا الحدث الذي يعصر القلب،‬

92
00:05:59,480 --> 00:06:01,720
‫وأتحدث عن مشاعري. الأمر ليس سهلًا.‬

93
00:06:01,800 --> 00:06:07,360
‫أظن أنه كان عامًا صعبًا على جميع الأقارب.‬

94
00:06:07,440 --> 00:06:10,600
‫عندما قررت مخاطبة الجمهور في ذلك اليوم،‬

95
00:06:10,680 --> 00:06:14,000
‫كنت أتحدث إليهم كابنة تفتقد أمها.‬

96
00:06:14,720 --> 00:06:19,240
‫أريد أن أعرف أنني فعلت‬
‫كل ما بوسعي من أجل أمي.‬

97
00:06:20,080 --> 00:06:21,680
‫حتى لو لم تكن هنا.‬

98
00:06:21,760 --> 00:06:25,640
‫أظن أنني عشت أيامي وأنا أفكر‬
‫في أنها ستدخل من الباب في أي لحظة.‬

99
00:06:26,640 --> 00:06:30,840
‫لأننا لم نكتشف أي حطام،‬
‫لم يكن هناك شيء على الإطلاق.‬

100
00:06:32,640 --> 00:06:34,560
‫سألتني ابنتي،‬

101
00:06:35,960 --> 00:06:37,280
‫"أين أبي؟".‬

102
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
‫"إن مات أبي،‬

103
00:06:41,280 --> 00:06:42,840
‫أين قبره؟"‬

104
00:06:44,080 --> 00:06:46,560
‫سألتني مرارًا وتكرارًا.‬

105
00:06:48,440 --> 00:06:50,560
‫"لماذا كان أبي يعمل على الطائرة؟"‬

106
00:06:50,640 --> 00:06:53,080
‫"لماذا لم يذهب أبي للعمل في مكان آخر؟"‬

107
00:06:53,160 --> 00:06:56,960
‫"لو عمل أبي في مكان آخر، لما فُقد."‬

108
00:06:58,360 --> 00:07:00,600
‫"صلّوا لـ(إم إتش 370)"‬

109
00:07:02,000 --> 00:07:03,200
‫سنة كاملة‬

110
00:07:03,840 --> 00:07:05,280
‫قد مرت‬

111
00:07:05,880 --> 00:07:10,080
‫ولم نكن نحرز أي تقدم‬

112
00:07:10,680 --> 00:07:12,800
‫عما كنا عليه في 8 مارس.‬

113
00:07:14,120 --> 00:07:19,480
‫بدا أمرًا سرياليًا‬
‫أن نكون في نفس النقطة بعد 12 شهرًا.‬

114
00:07:21,160 --> 00:07:23,360
‫كل ما لدي منه‬

115
00:07:24,640 --> 00:07:25,520
‫هو خروجه‬

116
00:07:26,440 --> 00:07:29,920
‫من ذلك الباب وهو يرسل لنا قبلات الوداع.‬

117
00:07:31,920 --> 00:07:33,080
‫وبعد مرور عام،‬

118
00:07:33,960 --> 00:07:35,520
‫ما زال ذلك هو كل ما لدي منه.‬

119
00:07:42,400 --> 00:07:48,680
‫"(نيويورك، الولايات المتحدة)"‬

120
00:07:50,680 --> 00:07:51,520
‫ترتفع الطائرات.‬

121
00:07:52,200 --> 00:07:53,120
‫وتسقط الطائرات.‬

122
00:07:55,680 --> 00:07:59,600
‫ما لا تفعله الطائرات‬
‫هو الاختفاء من على وجه الأرض.‬

123
00:08:01,240 --> 00:08:05,440
‫أتذكر عندما كانت مفقودة‬
‫منذ أسبوع وكنا جميعًا مرتابين.‬

124
00:08:05,520 --> 00:08:06,720
‫قلنا لبعضنا البعض،‬

125
00:08:06,800 --> 00:08:10,440
‫"لا أصدق أن أسبوعًا قد مر‬
‫ولم نعثر على هذه الطائرة بعد".‬

126
00:08:10,520 --> 00:08:13,600
‫بعد شهر، "لم نجد هذه الطائرة بعد".‬

127
00:08:13,680 --> 00:08:15,040
‫وبعدها بعام…‬

128
00:08:16,920 --> 00:08:19,000
‫"أما زلنا نبحث عن هذه الطائرة؟"‬

129
00:08:19,520 --> 00:08:21,640
‫عمق هذا اللغز،‬

130
00:08:22,320 --> 00:08:25,720
‫وعدم كفاءة السلطات الماليزية‬

131
00:08:25,800 --> 00:08:27,960
‫في الإجابة عن أي أسئلة،‬

132
00:08:28,640 --> 00:08:30,520
‫صنعا فراغًا.‬

133
00:08:31,480 --> 00:08:34,560
‫وكان هناك الكثير من الناس‬

134
00:08:34,640 --> 00:08:37,320
‫الذين يدّعون أنهم حلوا المشكلة.‬

135
00:08:39,280 --> 00:08:43,840
‫على وسائل التواصل الاجتماعي،‬
‫تنتشر نظريات المؤامرة عن الطائرة المفقودة.‬

136
00:08:44,600 --> 00:08:47,560
‫طائرة "الخطوط الماليزية" الحقيقية اختُطفت‬

137
00:08:47,640 --> 00:08:49,640
‫واتجهت إلى "إيران"‬

138
00:08:49,720 --> 00:08:52,480
‫للتحضير لهجوم إرهابي.‬

139
00:08:53,040 --> 00:08:56,640
‫النظريات تنتشر في كل مكان.‬
‫كل شخص لديه فكرة.‬

140
00:08:56,720 --> 00:09:00,400
‫نيران من بطاريات ليثيوم‬
‫في عنبر الشحنات أسقطت الطائرة.‬

141
00:09:00,480 --> 00:09:02,600
‫التكهنات تنتشر.‬

142
00:09:02,680 --> 00:09:04,960
‫كشفت الأخبار أن صياد سمك من "إندونيسيا"‬

143
00:09:05,040 --> 00:09:09,040
‫يدّعي أنه رأى الطائرة المتضررة‬
‫مغطاة بالدخان بينما كانت تحلق.‬

144
00:09:09,120 --> 00:09:10,920
‫مؤامرة أخرى،‬

145
00:09:11,000 --> 00:09:13,240
‫عملية احتيال شنيعة على التأمين.‬

146
00:09:13,320 --> 00:09:15,800
‫ظهر بعض هؤلاء الأشخاص خارج مكتبي.‬

147
00:09:15,880 --> 00:09:17,200
‫كانوا يطاردونني.‬

148
00:09:17,280 --> 00:09:20,320
‫كان الأمر مخيفًا.‬
‫أتذكر التواء كاحلي ذات مرة محاولة‬

149
00:09:20,400 --> 00:09:23,880
‫الهروب من أحد هؤلاء‬
‫الأشخاص الذين أرادوا تقديم نظريتهم لي.‬

150
00:09:23,960 --> 00:09:25,920
‫بعد أربعة أيام من اختفاء الطائرة،‬

151
00:09:26,000 --> 00:09:29,840
‫صدر براءة اختراع‬
‫لتقنية جديدة لشبه الموصّلات.‬

152
00:09:29,920 --> 00:09:30,880
‫ويتساءل آخرون،‬

153
00:09:30,960 --> 00:09:35,000
‫"هل هبطت على القاعدة العسكرية الأمريكية‬
‫المعروفة باسم (دييغو غارسيا)؟".‬

154
00:09:35,600 --> 00:09:38,640
‫نحن نحاول غربلة هذا الشلال‬

155
00:09:38,720 --> 00:09:41,840
‫من المعلومات المضللة والتكهنات‬

156
00:09:41,920 --> 00:09:42,920
‫والهراء.‬

157
00:09:43,000 --> 00:09:45,640
‫كلام غريب تمامًا، مثل أن نيزك اصطدم بها.‬

158
00:09:46,760 --> 00:09:50,440
‫ربما يفترض البعض‬
‫أن "كوريا الشمالية" أخذت الطائرة.‬

159
00:09:50,520 --> 00:09:52,760
‫أيعني هذا أن فضائيًا كان على متن الطائرة؟‬

160
00:09:52,840 --> 00:09:54,960
‫وخطف كل من كانوا على متنها.‬

161
00:09:55,040 --> 00:09:56,920
‫يصبح الأمر أكثر غرابة.‬

162
00:10:00,200 --> 00:10:02,280
‫تشعر وكأنك تغرق في الهراء.‬

163
00:10:03,280 --> 00:10:06,000
‫لأن هناك الكثير‬
‫من الأفكار التي لا أساس لها.‬

164
00:10:07,080 --> 00:10:08,840
‫إن أردت أن تصدق نظرية ما،‬

165
00:10:08,920 --> 00:10:12,440
‫تأكد من توافقها مع بيانات "إنمارسات"‬

166
00:10:13,080 --> 00:10:15,440
‫التي أخبرت العلماء كم كانت تبعد‬

167
00:10:15,520 --> 00:10:17,720
‫الطائرة عن القمر الصناعي.‬

168
00:10:18,560 --> 00:10:22,360
‫هذا هو الدليل الرئيسي لحل اللغز بأكمله،‬

169
00:10:22,440 --> 00:10:26,000
‫والناس اختاروا أن يقولوا، "تبًا لذلك".‬

170
00:10:31,240 --> 00:10:34,440
‫ومع ذلك، لم تكن الطائرة‬

171
00:10:34,520 --> 00:10:36,760
‫حيث يُفترض أن تكون وفقًا للبيانات،‬

172
00:10:36,840 --> 00:10:38,560
‫في جنوب "المحيط الهندي".‬

173
00:10:39,840 --> 00:10:43,040
‫بدا لي ذلك شيئًا يجب التعامل معه.‬

174
00:10:43,120 --> 00:10:44,960
‫كان علينا أن نتعامل مع مشكلة‬

175
00:10:45,040 --> 00:10:48,040
‫عدم وجود الطائرة حيث كان يفترض أن تكون.‬

176
00:10:48,120 --> 00:10:49,560
‫فيم أخطأنا؟‬

177
00:10:52,920 --> 00:10:57,200
‫"(باريس، فرنسا)"‬

178
00:11:02,080 --> 00:11:05,360
‫كانت القصة لا تُصدق.‬

179
00:11:05,440 --> 00:11:08,640
‫قررت أن أقترح على صحيفة "لوموند"،‬

180
00:11:08,720 --> 00:11:10,560
‫وهي صحيفة فرنسية يومية،‬

181
00:11:10,640 --> 00:11:14,480
‫إعادة طرح القصة في الذكرى السنوية الأولى.‬

182
00:11:14,560 --> 00:11:15,400
‫قلت فقط،‬

183
00:11:15,920 --> 00:11:21,320
‫"يا جماعة،‬
‫هذه الطائرة مفقودة تمامًا منذ عام."‬

184
00:11:22,960 --> 00:11:25,480
‫أنا صحفية وكنت مراسلة‬

185
00:11:25,560 --> 00:11:28,400
‫أغطي منطقة "آسيا"‬
‫و"المحيط الهادئ" منذ 30 عامًا.‬

186
00:11:29,760 --> 00:11:33,320
‫حقيقة أنه لم يكن هناك قطعة واحدة من الحطام‬

187
00:11:33,400 --> 00:11:35,120
‫كانت المشكلة الأكبر.‬

188
00:11:36,440 --> 00:11:40,440
‫لم يكن هناك أي شيء ملموس وموثوق،‬

189
00:11:40,520 --> 00:11:43,200
‫يمكن للعائلات أن ترتاح من خلاله.‬

190
00:11:44,760 --> 00:11:48,800
‫وتم جعل الطيّار هو الشرير المحتمل.‬

191
00:11:50,120 --> 00:11:53,800
‫أدركت أنه علينا أن نبدأ من الصفر مجددًا‬

192
00:11:54,640 --> 00:11:57,280
‫وأنني بحاجة لأن يكون لدي‬

193
00:11:57,360 --> 00:12:00,360
‫فهمي الخاص لمن هو هذا الرجل.‬

194
00:12:00,440 --> 00:12:02,760
‫"قائد (إم إتش 370) مهووس بالعارضات ومتهور"‬

195
00:12:02,840 --> 00:12:05,080
‫كان هناك‬

196
00:12:05,160 --> 00:12:08,880
‫حملة عدائية مستمرة‬

197
00:12:08,960 --> 00:12:11,480
‫تستهدف حياته الخاصة وصحته العقلية.‬

198
00:12:12,240 --> 00:12:15,960
‫كانت هناك اتهامات أيضًا‬
‫بأنه ربما كانت لديه‬

199
00:12:16,040 --> 00:12:17,760
‫دوافع سياسية‬

200
00:12:17,840 --> 00:12:20,560
‫ليُخفي "إم إتش 370".‬

201
00:12:21,560 --> 00:12:24,960
‫كان معجبًا بـ"أنور إبراهيم"،‬

202
00:12:25,040 --> 00:12:27,840
‫الذي كان زعيمًا لحزب المعارضة.‬

203
00:12:27,920 --> 00:12:31,480
‫حضر "زهاري" تجمعات‬
‫واجتماعات "أنور" المؤيدة للديموقراطية.‬

204
00:12:31,560 --> 00:12:33,800
‫الصحافة المحلية تسأل الآن،‬

205
00:12:33,880 --> 00:12:38,320
‫"هل أسقط (زهاري) الطائرة عمدًا‬
‫لإيصال رسالة سياسية؟".‬

206
00:12:38,400 --> 00:12:39,720
‫"أغضب الطيار من الانتخابات؟"‬

207
00:12:39,800 --> 00:12:42,600
‫لكنه لم يترك أي رسالة‬

208
00:12:42,680 --> 00:12:45,240
‫على الإطلاق، سواء سياسية‬

209
00:12:45,320 --> 00:12:50,000
‫أو وداع لعائلته، أو أي رسالة انتحار.‬

210
00:12:50,080 --> 00:12:51,280
‫لا شيء على الإطلاق.‬

211
00:12:51,960 --> 00:12:54,600
‫وكلما نظرت إلى حياته،‬

212
00:12:54,680 --> 00:12:58,680
‫لا أستطيع أن أرى سببًا‬

213
00:12:58,760 --> 00:13:01,880
‫يجعله غاضبًا أو غير سعيد.‬

214
00:13:02,480 --> 00:13:04,320
‫مرحبًا جميعًا.‬

215
00:13:04,400 --> 00:13:07,840
‫هذا الفيديو صورته على "يوتيوب"…‬

216
00:13:08,360 --> 00:13:10,360
‫كخدمة مجتمعية.‬

217
00:13:10,440 --> 00:13:11,560
‫كان هذا رجلًا‬

218
00:13:11,640 --> 00:13:14,640
‫يصور فيديوهات "يوتيوب" لمساعدة الناس‬

219
00:13:15,360 --> 00:13:17,120
‫في إحكام إغلاق نوافذهم‬

220
00:13:17,200 --> 00:13:19,480
‫وإصلاح مكيفات الهواء.‬

221
00:13:19,560 --> 00:13:22,360
‫هذا هو الحل الأرخص الذي يمكنك فعله.‬

222
00:13:22,440 --> 00:13:23,720
‫إنه فعال جدًا.‬

223
00:13:23,800 --> 00:13:24,720
‫في رأيي،‬

224
00:13:24,800 --> 00:13:27,720
‫لم يكن متطرفًا بالتأكيد.‬

225
00:13:29,160 --> 00:13:34,160
‫ما فعلته هو إجراء مقابلات مع أفراد عائلته.‬

226
00:13:35,920 --> 00:13:37,720
‫كان أول لقاء لي‬

227
00:13:37,800 --> 00:13:41,120
‫مع أخته الكبرى "ساكيناب".‬

228
00:13:42,720 --> 00:13:45,440
‫إنه شخص لطيف‬

229
00:13:47,000 --> 00:13:47,840
‫وحنون جدًا.‬

230
00:13:47,920 --> 00:13:51,960
‫عندما التقيت بها،‬
‫كانت "ساكيناب" مستاءة جدًا.‬

231
00:13:52,040 --> 00:13:57,200
‫أولًا، لأنها خسرت‬
‫أخاها الصغير الغالي الذي أحبته كثيرًا،‬

232
00:13:57,280 --> 00:14:01,680
‫ولكن أيضًا لأنه كان عليها تحمل‬

233
00:14:01,760 --> 00:14:08,400
‫هذه التلميحات‬
‫بأنه كان مسؤولًا عن هذه الكارثة.‬

234
00:14:08,480 --> 00:14:11,160
‫"الطيار هو من فعلها"‬

235
00:14:11,240 --> 00:14:13,120
‫الطيار "زهاري"‬

236
00:14:14,960 --> 00:14:19,040
‫يُعرف بأنه أحد أفضل الطيارين‬
‫في "الخطوط الماليزية".‬

237
00:14:19,120 --> 00:14:20,960
‫وكل أفراد الطواقم‬

238
00:14:21,840 --> 00:14:24,640
‫بالتأكيد لا يوافقون‬

239
00:14:24,720 --> 00:14:27,560
‫على هذا الاتهام ضد الطيار "زهاري".‬

240
00:14:29,920 --> 00:14:32,760
‫عندما تركزت الأضواء على الطيار "زهاري"،‬

241
00:14:32,840 --> 00:14:35,000
‫شعرت بالإهانة.‬

242
00:14:35,080 --> 00:14:39,160
‫لأنني أعرفه شخصيًا. أعرفه جيدًا.‬

243
00:14:39,240 --> 00:14:41,640
‫إنه شخص محترف جدًا.‬

244
00:14:41,720 --> 00:14:44,320
‫مستحيل أن يكون قد فعل ذلك.‬

245
00:14:46,040 --> 00:14:49,880
‫إن لم يكن هناك دليل،‬
‫فلا يجب أن تفترض أن أحدهم فعل ذلك.‬

246
00:14:49,960 --> 00:14:55,080
‫أنا محامية جنائية وبراءة المرء‬
‫حتى تثبت إدانته هو أمر مهم بالنسبة لي.‬

247
00:14:58,440 --> 00:15:01,520
‫يُقال إن الجميع قد يكون لهم جانب مظلم.‬

248
00:15:02,280 --> 00:15:03,560
‫حسنًا. ربما.‬

249
00:15:03,640 --> 00:15:05,920
‫لكن بالنسبة إليّ،‬

250
00:15:06,560 --> 00:15:10,400
‫بناءً على كل المعلومات‬
‫التي جمعتها وقرأتها،‬

251
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
‫فجوابي هو، "لا".‬

252
00:15:14,960 --> 00:15:16,280
‫إنه غير مذنب.‬

253
00:15:19,840 --> 00:15:22,880
‫"(نيويورك، الولايات المتحدة)"‬

254
00:15:26,160 --> 00:15:27,640
‫إذن، مضى عام.‬

255
00:15:27,720 --> 00:15:30,040
‫يبدو لي أن المشكلة تتعقد‬

256
00:15:30,120 --> 00:15:33,640
‫لأنه لم يتم العثور على الطائرة ولا حطامها.‬

257
00:15:33,720 --> 00:15:36,240
‫كل جهود البحث في هذه المرحلة‬

258
00:15:36,920 --> 00:15:39,400
‫مبنية على بيانات القمر الصناعي.‬

259
00:15:41,880 --> 00:15:42,720
‫لكن…‬

260
00:15:43,320 --> 00:15:46,720
‫سفن وطائرات من 12 دولة‬

261
00:15:47,400 --> 00:15:51,720
‫كانت تجوب ملايين الكيلومترات المربعة‬
‫في المحيط ولم تعثر على وسادة مقعد.‬

262
00:15:52,760 --> 00:15:57,360
‫هذا المجهود الضخم بأكمله مبني على‬

263
00:15:57,440 --> 00:16:00,600
‫مجموعة شحيحة من الإشارات الإلكترونية‬

264
00:16:00,680 --> 00:16:04,800
‫و الحسابات الرياضيات المتقدمة‬
‫التي استُخدمت لفهمها،‬

265
00:16:04,880 --> 00:16:06,320
‫من قِبل شركة "إنمارسات".‬

266
00:16:08,040 --> 00:16:11,840
‫حينها، كنت لا أزال أعمل مع‬
‫زملائي في "المجموعة المستقلة".‬

267
00:16:12,720 --> 00:16:16,520
‫كان هناك أولئك الهواة‬
‫الذين يدعون أنفسهم خبراء،‬

268
00:16:16,600 --> 00:16:19,720
‫وهم مهووسون بالبيانات والحقائق.‬

269
00:16:20,640 --> 00:16:22,280
‫تبادلنا المعلومات،‬

270
00:16:23,000 --> 00:16:27,160
‫حوالي 18 شخصًا منا،‬
‫حيث كنا نعمل على مدار الساعة.‬

271
00:16:28,120 --> 00:16:31,880
‫أصبحت منخرطًا جدًا بشكل يومي،‬

272
00:16:31,960 --> 00:16:34,920
‫أتفاعل مع أشخاص من "المجموعة المستقلة".‬

273
00:16:35,520 --> 00:16:39,760
‫وكذلك أشخاص في "سي إن إن"‬
‫وغيرها من المؤسسات الإخبارية.‬

274
00:16:39,840 --> 00:16:43,200
‫أعلم أن الأمر معقد،‬
‫لكن ما المشكلة الأكبر برأيك؟‬

275
00:16:43,280 --> 00:16:46,800
‫المشكلة الأكبر هي أن "إنمارسات"‬
‫لم يصدروا تفاصيل كافية‬

276
00:16:46,880 --> 00:16:51,080
‫للسماح لمن هم خارج المنظومة‬
‫بتأكيد أي من تحليلاتهم.‬

277
00:16:51,160 --> 00:16:53,880
‫حقًا، كان الكل مؤمنًا بهذه البيانات.‬

278
00:16:58,360 --> 00:17:02,320
‫أخيرًا، نشر الماليزيون‬
‫كل البيانات التي حصلوا عليها‬

279
00:17:03,120 --> 00:17:05,240
‫من شركة "إنمارسات".‬

280
00:17:07,320 --> 00:17:10,440
‫داخل التقرير كان هناك فقرة تقول،‬

281
00:17:11,000 --> 00:17:13,160
‫هذه القطعة من المعدات‬

282
00:17:13,240 --> 00:17:16,720
‫التي كانت تتحكم‬
‫في اتصالات الطائرة بالقمر الصناعي‬

283
00:17:17,240 --> 00:17:20,440
‫تم إيقافها عندما تم إيقاف كل شيء آخر‬

284
00:17:20,960 --> 00:17:22,800
‫ثم عادت إلى العمل.‬

285
00:17:24,600 --> 00:17:28,760
‫بالنسبة لي، غيّر هذا فحوى الموضوع بالكامل.‬

286
00:17:29,600 --> 00:17:33,680
‫لأنك إن أردت الهروب بطائرة،‬

287
00:17:33,760 --> 00:17:37,520
‫وإن أردت إطفاءها‬
‫وجعلها تختفي من على الشاشة…‬

288
00:17:39,000 --> 00:17:41,480
‫لماذا قد تعيد تشغيل النظام؟‬

289
00:17:42,760 --> 00:17:46,120
‫ربما كان هناك شيء خاطئ تمامًا‬

290
00:17:47,840 --> 00:17:49,400
‫في بيانات "إنمارسات" تلك.‬

291
00:17:50,160 --> 00:17:51,800
‫ربما تم التلاعب بها.‬

292
00:17:55,720 --> 00:17:58,640
‫لذا قضيت وقتًا طويلًا أحاول اكتشاف،‬

293
00:17:58,720 --> 00:18:01,720
‫كيف يمكن أن تطفئ الصندوق‬
‫ثم تعيد تشغيله مجددًا؟‬

294
00:18:03,160 --> 00:18:05,200
‫وسرعان ما عرفت أن‬

295
00:18:05,280 --> 00:18:08,000
‫معظم الطيارين غير مدربين على فعل ذلك.‬

296
00:18:08,080 --> 00:18:10,440
‫لا تريد شركات الطيران منهم أن يفعلوا ذلك.‬

297
00:18:10,520 --> 00:18:13,840
‫لذا لا يوجد‬
‫زر تشغيل وإيقاف في قمرة القيادة.‬

298
00:18:15,800 --> 00:18:19,560
‫هذا مركز المعدات الرئيسي لطائرة تجارية.‬

299
00:18:19,640 --> 00:18:23,280
‫هنا تكون كل الإلكترونيات‬‫…‬

300
00:18:23,360 --> 00:18:26,720
‫تستخدم طائرات "777"‬
‫الإلكترونيات في كل شيء.‬

301
00:18:26,800 --> 00:18:31,400
‫وكلها موجودة داخل حجرة الإلكترونيات.‬

302
00:18:31,480 --> 00:18:35,520
‫إنه الدماغ الإلكتروني للطائرة بأكملها.‬

303
00:18:35,600 --> 00:18:37,520
‫…أرفف المعدات حيث…‬

304
00:18:37,600 --> 00:18:41,040
‫ومن داخلها، يمكنك إطفاء هذه المعدات.‬

305
00:18:43,440 --> 00:18:47,800
‫ويمكن تعطيل النظام‬
‫عن طريق سحب هذه، وهناك المرحلات.‬

306
00:18:47,880 --> 00:18:52,080
‫إذًا، السؤال هو،‬
‫"كيف تدخل إلى حجرة الإلكترونيات؟"‬

307
00:18:52,760 --> 00:18:54,880
‫هذا هو الجزء الذي أذهلني حقًا.‬

308
00:18:57,360 --> 00:19:00,520
‫حجرة الإلكترونيات تحت فتحة غير مقفلة،‬

309
00:19:01,320 --> 00:19:05,200
‫تحت قطعة سجاد‬
‫في مقدمة مقصورة الدرجة الأولى.‬

310
00:19:07,520 --> 00:19:11,600
‫يمكن لأي شخص‬
‫على تلك الطائرة أن يسحب قطعة سجاد…‬

311
00:19:13,360 --> 00:19:15,000
‫ويتحكم بالطائرة.‬

312
00:19:22,760 --> 00:19:25,800
‫هناك فتحة تقود مباشرة‬
‫إلى حجرة إلكترونيات الطيران،‬

313
00:19:25,880 --> 00:19:28,600
‫أو حجرة المعدات والإلكترونيات كما نسميها.‬

314
00:19:32,080 --> 00:19:35,640
‫وتلك الفتحة بين الصف الأول وقمرة القيادة.‬

315
00:19:38,720 --> 00:19:41,360
‫إذًا، هناك احتمال أن يكون‬

316
00:19:41,440 --> 00:19:44,560
‫أحدهم قد دخل‬
‫إلى مقصورة إلكترونيات الطيران.‬

317
00:19:45,600 --> 00:19:49,040
‫وأمكنه تعطيل منظومة الاتصالات.‬

318
00:19:52,280 --> 00:19:55,800
‫فجأة لم يعد من الواضح أن الفاعل هو الطيار.‬

319
00:19:55,880 --> 00:19:58,880
‫إن هذا مثل ألغاز "أجاثا كريستي".‬

320
00:19:58,960 --> 00:20:02,120
‫كل من في القصر مشتبه به الآن.‬

321
00:20:15,040 --> 00:20:16,520
‫بدأنا نفكر،‬

322
00:20:16,600 --> 00:20:19,640
‫"كيف سيخبروننا أنهم لا يعرفون؟"‬
‫"هذا مستحيل."‬

323
00:20:20,120 --> 00:20:22,360
‫"زوج ووالد ركاب على (إم إتش 370)"‬

324
00:20:23,040 --> 00:20:25,480
‫للأسف، عندما تتابع القصة عن كثب،‬

325
00:20:25,560 --> 00:20:27,880
‫يمكنك فقط أن تستنج‬
‫أن لا شيء منها يبدو منطقيًا.‬

326
00:20:27,960 --> 00:20:30,400
‫لم يُعرض علينا أي دليل‬
‫على ما التقطه الرادار.‬

327
00:20:30,480 --> 00:20:33,520
‫"لا يمكننا إيجاد الطائرة."‬
‫"لا يمكننا إيجاد الحطام."‬

328
00:20:33,600 --> 00:20:35,800
‫لم يُعرض علينا أي شيء.‬

329
00:20:36,360 --> 00:20:39,240
‫يُطلب منا أن نصدق هذا الهراء المحض.‬

330
00:20:46,320 --> 00:20:49,240
‫قال لي شخص أعرفه،‬

331
00:20:50,000 --> 00:20:52,120
‫"يود السيد (بي) مقابلتك".‬

332
00:20:53,240 --> 00:20:54,920
‫هذا الشخص لديه معلومات.‬

333
00:20:55,640 --> 00:20:57,920
‫إنه شخص لديه اتصالات قوية جدًا.‬

334
00:20:59,200 --> 00:21:01,160
‫وعلى صلة بأجهزة الأمن السرية.‬

335
00:21:06,400 --> 00:21:08,120
‫في أول لقاء بيننا،‬

336
00:21:09,760 --> 00:21:11,480
‫أول شيء أخبرني به…‬

337
00:21:16,000 --> 00:21:18,720
‫"الأمريكيون يعرفون جيدًا ما حدث.‬

338
00:21:21,520 --> 00:21:25,440
‫"لأنه كان هناك جهازي مراقبة جوية أمريكيين‬

339
00:21:26,040 --> 00:21:29,840
‫يراقبان المنطقة وقت اختفاء الطائرة."‬

340
00:21:31,800 --> 00:21:37,400
‫جهازي المراقبة هذين هما طائرتي "بوينغ"‬
‫فوقهما رادار كبير مثل الفطر.‬

341
00:21:38,040 --> 00:21:43,400
‫وهذا الرادار يراقب كل شيء تحت الطائرة.‬

342
00:21:45,120 --> 00:21:47,680
‫إنه مثل قمر صناعي صغير فوق الأرض‬

343
00:21:47,760 --> 00:21:51,000
‫ويرى كل ما يحدث على مدى 600 كم.‬

344
00:21:51,080 --> 00:21:53,920
‫قال السيد "بي"‬
‫إن هاتين الطائرتين لابد أنهما‬

345
00:21:54,000 --> 00:21:59,120
‫قد تتبعتا "إم إتش 370" بشكل مثالي،‬
‫بغض النظر عن حالتها في أي لحظة.‬

346
00:21:59,200 --> 00:22:02,000
‫إنهم يعرفون مكانها وأين تحطمت.‬

347
00:22:05,280 --> 00:22:07,680
‫الأمر صعب عند الحصول على معلومات‬

348
00:22:07,760 --> 00:22:10,760
‫تقول إن الأمريكيين متورطون.‬

349
00:22:10,840 --> 00:22:13,520
‫أعلم أنني إن قلت ذلك، فلن يصدقني الناس.‬

350
00:22:14,120 --> 00:22:17,000
‫لكن عندما فهمت أن هناك "اتفاق صمت"،‬

351
00:22:17,080 --> 00:22:19,800
‫وأننا يتم الكذب علينا وأن علينا فعل شيء،‬

352
00:22:19,880 --> 00:22:22,080
‫قلت لنفسي، "حان وقت التواصل".‬

353
00:22:23,920 --> 00:22:25,920
‫"غيلان وترلو"، صباح الخير.‬

354
00:22:26,000 --> 00:22:28,680
‫أنت تقاتل لتفهم ما حدث…‬

355
00:22:28,760 --> 00:22:30,880
‫وافقت على كل المقابلات‬

356
00:22:30,960 --> 00:22:34,840
‫لأقول، "نحن نتعرض للكذب،‬
‫ويجب أن يشارك الصحفيون".‬

357
00:22:34,920 --> 00:22:37,760
‫من الواضح أنه‬
‫بالنظر إلى المعلومات التي تلقيتها،‬

358
00:22:37,840 --> 00:22:40,600
‫هناك أشخاص مهمتهم‬
‫إبقائي بعيدًا عن الحقيقة.‬

359
00:22:40,680 --> 00:22:41,880
‫"أين ابني (هادريان)؟"‬

360
00:22:41,960 --> 00:22:43,480
‫"أين ابنتي (أمبر)؟"‬

361
00:22:43,560 --> 00:22:45,120
‫حتى فكرت يومًا ما،‬

362
00:22:45,200 --> 00:22:50,480
‫"أنا لا أؤدي جيدًا في عملي،‬
‫لذا سأستقيل وأصب كل جهدي في التحقيق".‬

363
00:22:50,560 --> 00:22:51,600
‫وهذا ما فعلته.‬

364
00:22:51,680 --> 00:22:53,400
‫مساء الخير يا "غيلان وترلو".‬

365
00:22:53,480 --> 00:22:56,880
‫لقد فقدت زوجتك وطفليك الصغيرين…‬

366
00:22:56,960 --> 00:22:58,480
‫نحن نسمع هراءً.‬

367
00:22:59,320 --> 00:23:01,320
‫لا يمكننا الحصول على أي معلومات.‬

368
00:23:01,400 --> 00:23:04,400
‫علينا أن نجتمع معًا لنفعل شيئًا بأنفسنا.‬

369
00:23:04,480 --> 00:23:08,000
‫عندها بدأنا بالتنسيق مع العائلات.‬

370
00:23:08,080 --> 00:23:10,120
‫"زوجتي (كرانتي) على متن الطائرة."‬

371
00:23:10,200 --> 00:23:12,240
‫"يستحق توأم روحي العودة إلى دياره!"‬

372
00:23:12,320 --> 00:23:13,760
‫"الحقيقة موجودة."‬

373
00:23:13,840 --> 00:23:14,880
‫العائلات‬

374
00:23:16,120 --> 00:23:19,360
‫من بلدان مختلفة اجتمعوا،‬

375
00:23:19,440 --> 00:23:22,320
‫وكان هذا مهمًا جدًا.‬

376
00:23:22,400 --> 00:23:24,880
‫وبفعل هذا، يمكننا أن نعوض‬

377
00:23:25,640 --> 00:23:30,480
‫القصور في التحقيق والمعلومات‬

378
00:23:31,360 --> 00:23:33,720
‫القادمان من "ماليزيا"‬
‫ويفتقران إلى الشفافية.‬

379
00:23:33,800 --> 00:23:35,360
‫كانت مخاطرة كبيرة.‬

380
00:23:35,440 --> 00:23:36,920
‫كان تحقيقًا.‬

381
00:23:37,000 --> 00:23:39,520
‫لكننا كنا نواجه قوى أقوى منا.‬

382
00:23:39,600 --> 00:23:42,000
‫نحن هنا لتسليم عريضة إلى الرئيس‬

383
00:23:42,080 --> 00:23:43,280
‫لأنه مر عام‬

384
00:23:43,360 --> 00:23:46,040
‫ولم يقولوا شيئًا ولم يفعلوا شيئًا.‬

385
00:23:54,280 --> 00:23:57,720
‫ما فعلناه هو أننا‬
‫تقدمنا ببلاغات عن كونه "عمل إرهابي".‬

386
00:24:00,080 --> 00:24:01,440
‫لم "عمل إرهابي"؟‬

387
00:24:01,520 --> 00:24:04,480
‫لأن الإرهاب يحتل المرتبة الأولى‬

388
00:24:05,760 --> 00:24:07,720
‫في التسلسل الهرمي للأمور القضائية.‬

389
00:24:09,240 --> 00:24:12,960
‫في "فرنسا"، يتم تعيين القضاة‬
‫بمجرد توجيه الاتهام،‬

390
00:24:13,040 --> 00:24:15,760
‫وعلى القضاة أن يجروا تحقيقًا.‬

391
00:24:24,720 --> 00:24:28,480
‫"(ماري دوزيه)، محامية (غيلان)"‬

392
00:24:28,560 --> 00:24:30,680
‫ما يجب إدراكه‬

393
00:24:30,760 --> 00:24:34,120
‫هو أنه في جميع أنحاء العالم، هناك‬
‫مصدر واحد فقط للمعلومات القضائية.‬

394
00:24:34,200 --> 00:24:35,040
‫إنه هنا.‬

395
00:24:35,800 --> 00:24:38,520
‫هناك حقيقة يجب كشفها. إنه ليس لغزًا.‬

396
00:24:40,480 --> 00:24:42,400
‫نحن مدينون بذلك للجميع،‬

397
00:24:42,920 --> 00:24:45,280
‫ليس فقط لـ"غيلان" بل أيضًا لهؤلاء‬

398
00:24:46,280 --> 00:24:49,840
‫الذين لم يحظوا بفرصة الحصول على قضاة تحقيق‬

399
00:24:49,920 --> 00:24:52,160
‫في بلدانهم. نحن مدينون بذلك للجميع.‬

400
00:24:54,280 --> 00:24:56,320
‫أجد نفسي في صراع،‬

401
00:24:56,400 --> 00:24:58,640
‫وهذا الصراع يبقيني مستمرًا.‬

402
00:24:58,720 --> 00:25:02,840
‫أحاول الوصول إلى الحقيقة، لنفسي وللجميع.‬

403
00:25:09,920 --> 00:25:13,000
‫في كثير من الأحيان، كان اسم "غيلان وترلو"،‬

404
00:25:13,080 --> 00:25:15,600
‫الرجل الفرنسي الغاضب،‬

405
00:25:15,680 --> 00:25:17,600
‫يظهر أمامي.‬

406
00:25:17,680 --> 00:25:21,760
‫وفي النهاية، قررت أن أرى بنفسي ما يقوله.‬

407
00:25:24,080 --> 00:25:25,720
‫ذات يوم،‬

408
00:25:25,800 --> 00:25:29,680
‫اتصل بي شخص من صحيفة "لوموند" وقال لي،‬

409
00:25:30,200 --> 00:25:34,800
‫"أنا مراسلة صحيفة (لوموند).‬
‫سيكون رائعًا لو تحدثنا."‬

410
00:25:35,560 --> 00:25:38,720
‫أخبرني "غيلان"‬
‫أن أحد كبار أعضاء جهاز الاستخبارات‬

411
00:25:38,800 --> 00:25:42,880
‫قد اتصل به،‬

412
00:25:42,960 --> 00:25:46,960
‫وأخبره أن الأمريكيين يعرفون‬

413
00:25:47,040 --> 00:25:48,800
‫ما حدث بالضبط.‬

414
00:25:48,880 --> 00:25:53,000
‫وأن طائرتا مراقبة جوية تواجدتا في المنطقة.‬

415
00:25:54,280 --> 00:25:55,880
‫عندما قابلت هذا المصدر،‬

416
00:25:56,480 --> 00:25:59,800
‫أثبت لنفسي مصداقيته،‬

417
00:25:59,880 --> 00:26:03,640
‫وأنه عضو حقيقي في مجتمع الاستخبارات.‬

418
00:26:05,840 --> 00:26:08,920
‫كان صوتًا واحدًا آخر‬

419
00:26:09,000 --> 00:26:10,240
‫يخبرني بأن‬

420
00:26:10,320 --> 00:26:12,720
‫القصة الحقيقية لـ"إم إتش 370"‬

421
00:26:12,800 --> 00:26:16,560
‫مختلفة تمامًا عن الرواية الرسمية.‬

422
00:26:22,200 --> 00:26:25,440
‫"(نيويورك، الولايات المتحدة)"‬

423
00:26:25,520 --> 00:26:28,680
‫كان هناك تلك الشخصيات الهامشية‬

424
00:26:28,760 --> 00:26:32,320
‫التي كانت تصدر ضجيجًا‬
‫حول أن الأمريكيين ربما تستروا على الأمر.‬

425
00:26:33,000 --> 00:26:35,120
‫لكن، خصوصًا بعد ما حدث لـ"إم إتش 17"،‬

426
00:26:35,200 --> 00:26:38,840
‫بدا من الأرجح أن الروس كانوا متورطين.‬

427
00:26:40,760 --> 00:26:43,480
‫في الأصل، بفضل بيانات "إنمارسات"،‬

428
00:26:43,560 --> 00:26:46,760
‫كان هناك طريقان، شمالًا وجنوبًا.‬

429
00:26:47,560 --> 00:26:50,280
‫بدأت أفكر في احتمالية‬

430
00:26:50,360 --> 00:26:53,400
‫أن أحدهم على متن الطائرة،‬

431
00:26:53,480 --> 00:26:56,440
‫والذي كان على دراية ولديه نية خبيثة،‬

432
00:26:56,520 --> 00:27:01,200
‫ربما غيّر بيانات " إنمارسات" عمدًا،‬

433
00:27:01,280 --> 00:27:04,240
‫لجعل الطائرة تبدو وكأنها طارت جنوبًا،‬

434
00:27:04,320 --> 00:27:05,880
‫بينما كانت تتجه شمالًا.‬

435
00:27:08,320 --> 00:27:09,680
‫اتضح أنه‬

436
00:27:10,360 --> 00:27:12,240
‫على متن طائرات "بوينغ"،‬

437
00:27:12,320 --> 00:27:16,040
‫من الممكن فعليًا تغيير البيانات،‬

438
00:27:16,120 --> 00:27:19,920
‫مما يسمح لك بتحديد‬
‫أي من هذين الطريقين هو الصحيح.‬

439
00:27:21,120 --> 00:27:23,120
‫كانت لحظة تنوير.‬

440
00:27:26,200 --> 00:27:30,400
‫لأننا لدينا الآن تفسير بديل‬

441
00:27:31,680 --> 00:27:33,240
‫لما حدث لهذه الطائرة.‬

442
00:27:36,560 --> 00:27:38,560
‫لو اتجهت الطائرة شمالًا،‬

443
00:27:38,640 --> 00:27:40,440
‫كان سينتهي بها المطاف‬

444
00:27:40,520 --> 00:27:43,280
‫في "كازخستان".‬

445
00:27:44,680 --> 00:27:49,640
‫دولة فقيرة في "آسيا" الوسطى‬
‫غير قادرة على تنفيذ هجوم قرصنة متطور‬

446
00:27:50,280 --> 00:27:53,040
‫لكنها دولة حليفة لـ"روسيا".‬

447
00:27:54,360 --> 00:27:58,400
‫الآن، تذكروا أن "روسيا" أسقطت "إم إتش 17"،‬

448
00:27:58,480 --> 00:28:01,120
‫طائرة شقيقة لـ"إم إتش 370".‬

449
00:28:01,200 --> 00:28:04,480
‫أُسقطت من السماء فوق شرق "أوكرانيا".‬

450
00:28:06,000 --> 00:28:09,760
‫لذا فالمشتبه به الرئيسي بالنسبة لي،‬

451
00:28:10,400 --> 00:28:15,400
‫كان نفس جهاز الاستخبارات‬
‫الذي تورط أيضًا في حادث "إم إتش 370".‬

452
00:28:15,920 --> 00:28:18,360
‫في الواقع، كان هناك رابط محتمل‬

453
00:28:18,440 --> 00:28:21,560
‫بين هذين الحادثين المتشابهين كثيرًا.‬

454
00:28:23,040 --> 00:28:24,160
‫في تلك المرحلة،‬

455
00:28:24,920 --> 00:28:28,400
‫بحثت في قائمة الركاب‬

456
00:28:28,480 --> 00:28:33,200
‫ورأيت أن ثلاثة رجال أصلهم روسي‬
‫كانوا على متن الطائرة في تلك الليلة.‬

457
00:28:37,280 --> 00:28:39,480
‫عندما نظرت إلى مخطط المقاعد،‬

458
00:28:40,120 --> 00:28:41,320
‫رفعت حاجبي،‬

459
00:28:42,280 --> 00:28:43,240
‫لأن‬

460
00:28:43,320 --> 00:28:45,960
‫أحدهم كان يجلس على بعد أربعة أمتار ونصف‬

461
00:28:46,040 --> 00:28:48,840
‫من الفتحة المؤدية إلى حجرة الإلكترونيات،‬

462
00:28:48,920 --> 00:28:51,040
‫في مقدمة مقصورة الدرجة الأولى.‬

463
00:28:54,480 --> 00:28:59,400
‫السؤال التالي كان، "ماذا سيكون‬
‫الدافع وراء قيام (روسيا) بهذا؟".‬

464
00:29:00,000 --> 00:29:01,640
‫"8 مارس، 2015"‬

465
00:29:04,120 --> 00:29:06,480
‫"28 فبراير، 2014"‬

466
00:29:06,560 --> 00:29:08,280
‫"ثمانية أيام قبل الاختفاء"‬

467
00:29:11,560 --> 00:29:16,760
‫ظهرت تقارير‬
‫عن هبوط القوات الروسية في "القرم".‬

468
00:29:16,840 --> 00:29:20,080
‫لقد مضت "موسكو" بالفعل في احتلال مسلح لـ…‬

469
00:29:20,160 --> 00:29:22,960
‫حدثت واقعة "إم إتش 370" في سياق‬

470
00:29:23,040 --> 00:29:27,320
‫الغزو الروسي المسلح لـ"القرم" في 2014.‬

471
00:29:27,920 --> 00:29:32,040
‫تصاعدت الأزمة في "أوكرانيا"‬
‫وأخذت منعطفًا جديدًا هذا الصباح…‬

472
00:29:32,120 --> 00:29:35,480
‫مئات من القوات الروسية نزلت على الأرض‬
‫في منطقة "القرم".‬

473
00:29:35,560 --> 00:29:39,200
‫الشبكات والصحف والإعلام، الجميع‬

474
00:29:39,920 --> 00:29:42,680
‫يركزون على هذا الحدث.‬

475
00:29:43,200 --> 00:29:45,920
‫وعندما حدثت واقعة "إم إتش 370"‬

476
00:29:47,200 --> 00:29:51,760
‫كان لها تأثير مرغوب فيه‬
‫وهو منع أي شخص من التحدث عن ذلك.‬

477
00:29:52,360 --> 00:29:55,760
‫سيدي، أين محور بحثكم الآن؟‬

478
00:29:55,840 --> 00:29:57,720
‫أيمكن تأكيد أنها دارت إلى الخلف؟‬

479
00:29:58,640 --> 00:30:00,280
‫لا يمكن إنكار‬

480
00:30:00,360 --> 00:30:02,440
‫أن اختفاء "إم إتش 370"‬

481
00:30:02,520 --> 00:30:06,960
‫كان تشتيتًا‬
‫في توقيت مثالي وملائم بشكل مذهل‬

482
00:30:07,040 --> 00:30:11,040
‫بالنسبة إلى "روسيا"، من الإدانة‬
‫التي كانت تواجهها من بقية العالم.‬

483
00:30:13,000 --> 00:30:15,320
‫بقدر ما بدا الأمر جنونيًا، حتى بالنسبة إليّ،‬

484
00:30:15,840 --> 00:30:17,440
‫كان عليّ الاستمرار‬

485
00:30:18,040 --> 00:30:20,280
‫طالما أن هذا الاحتمال موجود.‬

486
00:30:20,360 --> 00:30:23,200
‫لذا في النهاية، تصورت القصة كلها.‬

487
00:30:24,080 --> 00:30:25,600
‫هكذا أظن أنها سقطت.‬

488
00:30:29,520 --> 00:30:34,200
‫"النظرية الثانية، الاختطاف"‬

489
00:30:38,200 --> 00:30:41,560
‫"8 مارس 2014، 1:15 صباحًا"‬

490
00:30:42,440 --> 00:30:44,320
‫إنها 1:15 صباحًا.‬

491
00:30:45,480 --> 00:30:50,440
‫"زهاري" يحلق فوق "بحر الصين الجنوبي"‬
‫في ظلام ليلة هادئة وباردة.‬

492
00:30:52,360 --> 00:30:54,840
‫الركاب متعبون ويتوقعون‬

493
00:30:54,920 --> 00:30:56,480
‫رحلة مملة طوال الليل.‬

494
00:31:00,160 --> 00:31:04,400
‫بدأ الروس الثلاثة على متن الطائرة عمليتهم.‬

495
00:31:11,880 --> 00:31:13,960
‫في مكان ما فوق "بحر الصين الجنوبي"،‬

496
00:31:15,640 --> 00:31:17,160
‫هناك من يثير الضجة‬

497
00:31:17,240 --> 00:31:19,200
‫بالقرب من مقصورة الدرجة الأولى.‬

498
00:31:19,880 --> 00:31:23,480
‫يسرع مضيفو الطيران ليروا ما يحدث.‬

499
00:31:24,880 --> 00:31:25,840
‫بينما يحدث هذا،‬

500
00:31:25,920 --> 00:31:28,360
‫ينساب الروسي في الدرجة الأولى إلى الأمام.‬

501
00:31:40,280 --> 00:31:41,480
‫يرفع قطعة السجاد…‬

502
00:31:46,080 --> 00:31:47,080
‫ويرفع غطاء الفتحة‬

503
00:31:48,960 --> 00:31:50,760
‫المؤدية إلى حجرة الإلكترونيات.‬

504
00:32:05,120 --> 00:32:06,320
‫في الحجرة،‬

505
00:32:06,400 --> 00:32:09,200
‫الروسي محاط بكثير من الحواسيب.‬

506
00:32:10,960 --> 00:32:14,640
‫إنه في المركز العصبي للطائرة،‬
‫الدماغ الإلكتروني.‬

507
00:32:16,480 --> 00:32:20,240
‫يدخل إلى حاسوب نظام التحكم بالطائرة.‬

508
00:32:27,040 --> 00:32:31,040
‫تقترب الطائرة أكثر فأكثر‬
‫من حافة حدود المجال الجوي الماليزي.‬

509
00:32:34,880 --> 00:32:39,080
‫"الماليزية 370"،‬
‫المتصل "هو تشي مين" 120.9. ليلة سعيدة.‬

510
00:32:42,480 --> 00:32:44,400
‫"الماليزية 370"، ليلة سعيدة.‬

511
00:32:52,080 --> 00:32:56,320
‫ما زال الناس على متن الطائرة‬
‫لا يعرفون ما يحدث أو لماذا.‬

512
00:32:58,800 --> 00:33:01,760
‫الطائرة الآن في هذه المنطقة المعزولة،‬

513
00:33:01,840 --> 00:33:03,560
‫حيث لا أحد يراقبهم.‬

514
00:33:05,400 --> 00:33:08,000
‫داخل حجرة الإلكترونيات،‬

515
00:33:09,080 --> 00:33:11,520
‫يشغّل العميل الروسي معداته.‬

516
00:33:20,080 --> 00:33:23,760
‫تختفي الطائرة من على شاشات رادار‬
‫مراقبي الحركة الجوية.‬

517
00:33:28,200 --> 00:33:30,760
‫لديه الآن سيطرة كاملة على الطائرة.‬

518
00:33:32,000 --> 00:33:36,600
‫الطيار والطيار المساعد مرتبكان‬
‫بينما تومض الأضواء على شاشاتهما.‬

519
00:33:38,680 --> 00:33:41,800
‫ولا تعمل أي من معدات الاتصالات لديهما‬

520
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
‫والأسوأ من ذلك…‬

521
00:33:47,880 --> 00:33:49,480
‫انحرفت الطائرة فجأة‬

522
00:33:49,560 --> 00:33:51,200
‫بقوة إلى اليسار.‬

523
00:33:53,280 --> 00:33:56,240
‫تؤدي الطائرة مناورة لم يأمر بها أي منهما.‬

524
00:34:00,400 --> 00:34:01,760
‫في حجرة الإلكترونيات،‬

525
00:34:01,840 --> 00:34:02,920
‫العميل الروسي‬

526
00:34:03,000 --> 00:34:05,480
‫بدأ يخفض ضغط الهواء في الطائرة،‬

527
00:34:05,560 --> 00:34:07,880
‫سامحًا للهواء بالخروج من الكابينة.‬

528
00:34:08,480 --> 00:34:12,840
‫في الوقت نفسه،‬
‫يدير مقبض أنبوب أكسجين مثبت على الحائط،‬

529
00:34:13,600 --> 00:34:18,440
‫فيقطع أكسجين الطوارئ‬
‫الذي يعتمد عليه الطيار ومساعده.‬

530
00:34:21,080 --> 00:34:22,200
‫في الكابينة،‬

531
00:34:22,800 --> 00:34:25,160
‫تسقط الأقنعة من السقف.‬

532
00:34:27,400 --> 00:34:31,040
‫أدرك طاقم الطائرة فجأة‬
‫أنهم لا يستطيعون التنفس.‬

533
00:34:35,680 --> 00:34:37,520
‫"أكسجين الطاقم،‬
‫أكسجين الركاب: طبيعي"‬

534
00:34:38,720 --> 00:34:40,160
‫في الدقائق التالية،‬

535
00:34:40,240 --> 00:34:43,320
‫يفقد الطيار ومساعده الوعي.‬

536
00:34:48,400 --> 00:34:49,960
‫وتهدأ الكابينة.‬

537
00:34:58,040 --> 00:35:02,600
‫العميل الروسي في حجرة الإلكترونيات‬
‫حوّل الطائرة نحو الشمال الغربي‬

538
00:35:02,680 --> 00:35:05,880
‫وغيّر بيانات "إنمارسات" عمدًا.‬

539
00:35:06,400 --> 00:35:08,320
‫الآن، إن نظر أحد‬

540
00:35:08,400 --> 00:35:11,720
‫إلى أثر الفتات الرقمي‬
‫الذي توشك الطائرة على تركه،‬

541
00:35:11,800 --> 00:35:15,640
‫فسيفسرون الإشارة خطئًا‬
‫على أنها تعني أن الطائرة قد اتجهت جنوبًا.‬

542
00:35:15,720 --> 00:35:18,640
‫بينما في الواقع، طائرتهم تتجه شمالًا.‬

543
00:35:24,960 --> 00:35:28,120
‫تطير "إم إتش 370" خلال الليل‬

544
00:35:28,200 --> 00:35:31,000
‫وتبعد تدريجيًا عن شبحها التوأم.‬

545
00:35:33,440 --> 00:35:35,000
‫وينتهي بها الأمر في النهاية‬

546
00:35:36,880 --> 00:35:39,200
‫على صحاري وسط "كازخستان".‬

547
00:35:43,080 --> 00:35:45,680
‫بالنسبة للمختطفين، لقد أُنجزت المهمة.‬

548
00:35:52,360 --> 00:35:54,320
‫كنت أعرف أن الأمر بدا جنونيًا.‬

549
00:35:54,400 --> 00:35:56,040
‫كنت أعرف أنه احتمال بعيد.‬

550
00:35:56,120 --> 00:35:58,920
‫كنت أعرف أن الناس لن يصدقوا ذلك بسهولة،‬

551
00:35:59,000 --> 00:36:01,240
‫لكن رغم أن هذا قد يؤذي سمعتي،‬

552
00:36:01,320 --> 00:36:02,840
‫شعرت أن علي نشره للجمهور.‬

553
00:36:02,920 --> 00:36:06,320
‫كان عليّ لفت انتباه الناس إلى مشكلة‬

554
00:36:06,400 --> 00:36:09,680
‫أن هذه الطائرة بها نقطة ضعف.‬

555
00:36:10,480 --> 00:36:14,560
‫يظن أنه من المحتمل أن الخاطفين‬
‫الروس قد أرسلوا الطائرة شمالًا.‬

556
00:36:14,640 --> 00:36:17,000
‫هل تعتقد حقًا أنها ذهبت إلى "كازخستان"؟‬

557
00:36:17,080 --> 00:36:20,800
‫هذا ليس شيئًا أصدقه. إنها فرضية قد جمعتها.‬

558
00:36:20,880 --> 00:36:24,080
‫ظهرت على التلفاز وكان الأمر مخيفًا.‬

559
00:36:24,720 --> 00:36:27,400
‫شعرت أن مؤخرتي تتدلى من النافذة.‬

560
00:36:27,480 --> 00:36:29,760
‫ما رد الفعل الذي وجدته على هذه النظرية؟‬

561
00:36:29,840 --> 00:36:32,920
‫إنها نظرية يصعب تصديقها، أوافقك الرأي.‬

562
00:36:33,000 --> 00:36:36,520
‫هل تتلقى مكالمات من أشخاص‬
‫يقولون إن هذا يبدو واقعيًا؟‬

563
00:36:36,600 --> 00:36:40,880
‫الكثير من الناس غاضبون.‬
‫بعض الناس غاضبون جدًا مني.‬

564
00:36:40,960 --> 00:36:43,280
‫لا أحد يدخل إلى حجرة المعدات والإلكترونيات‬

565
00:36:43,360 --> 00:36:46,960
‫ويعيد برمجة ترددات الطائرة‬
‫ويهبط في "كازاخستان"!‬

566
00:36:47,040 --> 00:36:49,560
‫أنا على دراية تامة‬

567
00:36:49,640 --> 00:36:53,760
‫بكيفية عمل نظام القمر الصناعي هذا،‬
‫وكذلك عدد من زملائي،‬

568
00:36:53,840 --> 00:36:58,040
‫ونحن متأكدون تمامًا‬
‫أن الطائرة انعطفت جنوبًا وليس شمالًا.‬

569
00:36:58,800 --> 00:37:02,000
‫كان مفاجئًا أن "جيف"‬

570
00:37:02,080 --> 00:37:03,600
‫قرر أن ينطلق في هذا الاتجاه.‬

571
00:37:05,760 --> 00:37:08,240
‫كنت محقًا في ظني‬

572
00:37:08,920 --> 00:37:11,200
‫أنني لن أجد ترحيبًا من بعض الأوساط.‬

573
00:37:11,280 --> 00:37:13,600
‫"المجموعة المستقلة"،‬

574
00:37:13,680 --> 00:37:17,000
‫والتي راهنت بسمعتها‬
‫على فكرة أن الطائرة اتجهت جنوبًا،‬

575
00:37:17,080 --> 00:37:19,800
‫لم ترد أن تجد أي رأي مخالف مني.‬

576
00:37:20,480 --> 00:37:21,440
‫لقد طردوني.‬

577
00:37:24,600 --> 00:37:26,480
‫عمل "جيف"، في رأيي،‬

578
00:37:26,560 --> 00:37:29,480
‫هو ببساطة خيال‬

579
00:37:29,560 --> 00:37:33,240
‫نسجه وأقنع نفسه بأنه ممكن.‬

580
00:37:33,320 --> 00:37:36,280
‫لكنه مبني تمامًا على تخيلات.‬

581
00:37:36,360 --> 00:37:38,640
‫إنه ليس مبنيًا على الواقع.‬

582
00:37:41,560 --> 00:37:44,000
‫كنت أعرف نقاط الضعف في قصتي.‬

583
00:37:44,080 --> 00:37:48,440
‫وكنت أعرف نقاط القوة فيها.‬
‫لكن الفرضية التي قدمتها‬

584
00:37:49,360 --> 00:37:50,600
‫كان يسهل تسخيفها‬

585
00:37:51,880 --> 00:37:55,080
‫تظن أن أحدهم‬
‫قد تلاعب ببيانات القمر الصناعي.‬

586
00:37:55,160 --> 00:37:57,480
‫لكن الشركة التي صنعت هذا النظام،‬

587
00:37:57,560 --> 00:37:59,240
‫أظن أن اسمها "إنمارسات"؟‬

588
00:37:59,320 --> 00:38:02,760
‫يقولون أنهم لم يستخدموا هذا النظام قبلًا‬
‫في تعقب الطائرات.‬

589
00:38:02,840 --> 00:38:07,320
‫فكرة أنه يتم استخدامه الآن والتلاعب به‬
‫تبدو احتمالًا بعيدًا بالنسبة إليهم.‬

590
00:38:08,040 --> 00:38:11,840
‫فكرة أن يتنبأ أحد‬

591
00:38:11,920 --> 00:38:15,160
‫أننا سنحلل هذه البيانات بهذه الطريقة،‬

592
00:38:16,640 --> 00:38:18,880
‫بينما لم نفعل ذلك قبلًا في الماضي،‬

593
00:38:18,960 --> 00:38:20,600
‫لا تبدو فكرة تُصدق.‬

594
00:38:22,480 --> 00:38:24,720
‫أي شخص يدخل هذه الحجرة‬

595
00:38:24,800 --> 00:38:26,440
‫يمكنه تعطيل جهاز الإرسال‬

596
00:38:26,520 --> 00:38:29,600
‫وتعطيل أنظمة الاتصالات.‬

597
00:38:30,120 --> 00:38:35,160
‫لكن من المستحيل أن تقود الطائرة‬
‫من حجرة إلكترونيات الطيران.‬

598
00:38:35,240 --> 00:38:36,680
‫مستحيل.‬

599
00:38:38,480 --> 00:38:39,880
‫تعمقت في هذا الأمر.‬

600
00:38:39,960 --> 00:38:41,000
‫أعلم ذلك.‬

601
00:38:41,760 --> 00:38:44,400
‫أعلم أنه يبدو‬
‫كشيء من رواية لـ"توم كلانسي".‬

602
00:38:45,440 --> 00:38:47,600
‫لكن الحقيقة هي،‬

603
00:38:47,680 --> 00:38:50,320
‫حتى لو كان من المستحيل أن يقود أحد‬

604
00:38:50,400 --> 00:38:52,960
‫الطائرة من حجرة الإلكترونيات،‬

605
00:38:53,040 --> 00:38:56,360
‫فنحن نعرف حقيقة أنه يمكن من داخلها،‬

606
00:38:56,440 --> 00:38:59,880
‫إطفاء كل الأجهزة الإلكترونية‬

607
00:38:59,960 --> 00:39:02,800
‫التي تجعل الطائرة مرئية للعالم الخارجي.‬

608
00:39:04,040 --> 00:39:05,320
‫لذا فالسيناريو المطروح،‬

609
00:39:05,400 --> 00:39:06,920
‫بقدر ما يبدو جنونيًا،‬

610
00:39:07,000 --> 00:39:10,160
‫فعلى الأقل حاولت فيه شرح‬

611
00:39:11,240 --> 00:39:12,960
‫اختفاء "إم إتش 370".‬

612
00:39:15,000 --> 00:39:16,120
‫هذا كله يضيع هباءً.‬

613
00:39:16,920 --> 00:39:20,240
‫وأنا الآن في نفس الخانة‬
‫مع وحش "لوخ نس" و"بيغفوت".‬

614
00:39:26,040 --> 00:39:28,880
‫لكن الحقيقة هي، إن كانت البيانات صحيحة‬

615
00:39:29,800 --> 00:39:32,160
‫وأخبرتنا أين ذهبت الطائرة،‬

616
00:39:32,240 --> 00:39:35,480
‫فكيف لم يتمكنوا من إيجاد قطعة واحدة منها؟‬

617
00:39:35,560 --> 00:39:38,640
‫إن كانت بياناتكم صحيحة،‬
‫فيجب أن تكون الطائرة هناك.‬

618
00:39:38,720 --> 00:39:39,960
‫أين الطائرة؟‬

619
00:39:40,680 --> 00:39:43,320
‫أين الحطام؟ أروني الطائرة.‬

620
00:39:45,320 --> 00:39:48,080
‫هذا خبر عاجل من "سي إن إن".‬

621
00:39:50,120 --> 00:39:52,800
‫نحن نتابع الأخبار العاجلة‬
‫الواردة إلى "سي إن إن".‬

622
00:39:52,880 --> 00:39:56,480
‫ما زال مبكرًا على تأكيد الأمر الآن،‬
‫لكن يمكننا إخباركم في هذه اللحظة‬

623
00:39:56,560 --> 00:39:59,520
‫أن جزءًا من الحطام قد وُجد في "لا ريونيون"…‬

624
00:39:59,600 --> 00:40:02,600
‫يتم تفقد جزيرة "لا ريونيون"‬
‫لمعرفة إن كانت متصلة‬

625
00:40:02,680 --> 00:40:04,600
‫بالرحلة الماليزية رقم 370 المفقودة.‬

626
00:40:04,680 --> 00:40:08,560
‫عُثر على القطعة على شاطئ‬
‫في الأراضي الفرنسية في "المحيط الهندي".‬

627
00:40:08,640 --> 00:40:12,440
‫يعتقد محققو "بوينغ" أنها قطعة من جناح.‬

628
00:40:12,520 --> 00:40:14,520
‫ربما رفرف من طائرة "بوينغ 777"…‬

629
00:40:14,600 --> 00:40:16,480
‫الكل يسأل،‬

630
00:40:16,560 --> 00:40:21,040
‫"هل هذه بقايا‬
‫من رحلة (الخطوط الماليزية) رقم 370؟"‬

631
00:40:22,600 --> 00:40:24,560
‫عندما عُثر على الـ"فلابرون"،‬

632
00:40:25,560 --> 00:40:26,960
‫لم أتفاجئ.‬

633
00:40:27,600 --> 00:40:30,320
‫هذا ما قلت إنه سيحدث بالضبط.‬

634
00:40:30,400 --> 00:40:34,760
‫أن أول قطعة من هذه الطائرة‬
‫سيعثر عليها شخص يمشي على الشاطئ‬

635
00:40:34,840 --> 00:40:37,000
‫في مكان ما في "المحيط الهندي".‬

636
00:40:38,200 --> 00:40:42,280
‫تطورات جديدة عن قطعة الحطام التي وُجدت شرق‬‫…‬

637
00:40:42,360 --> 00:40:44,240
‫عرفت على الفور‬

638
00:40:44,320 --> 00:40:46,480
‫أنني أردت أكون من يحل هذه المسألة.‬

639
00:40:47,120 --> 00:40:49,720
‫أردت أن أجد الطائرة أينما كانت.‬

640
00:41:57,040 --> 00:42:00,000
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

