﻿1
00:00:21,040 --> 00:00:24,600
‫وعندها رأيت حطام الطائرة قرب ذلك المكان.‬

2
00:00:34,720 --> 00:00:37,600
‫إن كان من حادث تحطم، فهناك أشخاص ماتوا.‬

3
00:00:38,240 --> 00:00:40,760
‫لذا فكرنا في العائلات على الفور.‬

4
00:00:44,800 --> 00:00:47,560
‫عندها اتصلنا بالشرطة.‬

5
00:00:52,920 --> 00:00:55,320
‫"29 يوليو، 2015"‬

6
00:00:55,400 --> 00:00:59,040
‫"16 شهرًا منذ آخر اتصال"‬

7
00:00:59,120 --> 00:01:00,080
‫"تحذير"‬

8
00:01:00,160 --> 00:01:04,200
‫خبر عاجل هذا الصباح بشأن البحث‬
‫عن رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370‬‫…‬

9
00:01:04,280 --> 00:01:06,280
‫جزء من حطام الطائرة قد جُرف إلى شاطئ‬

10
00:01:06,360 --> 00:01:09,160
‫جزيرة "لا ريونيون" الفرنسية‬
‫في "المحيط الهندي".‬

11
00:01:09,240 --> 00:01:12,000
‫لكن المحققين يعتقدون‬
‫أن الحطام الذي في الصور‬

12
00:01:12,080 --> 00:01:16,520
‫هو جزء من طائرة "بوينغ 777"،‬
‫وهو نفس طراز الطائرة الماليزية المفقودة.‬

13
00:01:16,600 --> 00:01:17,600
‫يبدو هذا حقيقيًا.‬

14
00:01:17,680 --> 00:01:21,160
‫إن كان جزءًا من طائرة "777"،‬
‫فهو جزء من "إم إتش 370".‬

15
00:01:21,240 --> 00:01:23,320
‫من دون شك. الأدلة لا ينقصها شيء.‬

16
00:01:23,400 --> 00:01:26,920
‫كما أنه واضح عليه‬
‫أنه كان في الماء لفترة طويلة.‬

17
00:01:27,000 --> 00:01:29,400
‫إنه يوم فظيع للعائلات.‬

18
00:01:33,640 --> 00:01:38,680
‫أنا شخصيًا عشت في حالة إنكار كاملة‬
‫لفكرة أن الطائرة قد انتهى بها الأمر‬

19
00:01:38,760 --> 00:01:40,480
‫في حادث تحطم.‬

20
00:01:42,080 --> 00:01:45,920
‫لذا مجددًا، كان كل شيء في حياتي‬
‫خارج عن السيطرة.‬

21
00:01:49,360 --> 00:01:54,080
‫بالنسبة لي، كان الحطام‬
‫هو النقطة التي بدأت فيها أن أفكر،‬

22
00:01:55,200 --> 00:01:57,160
‫"حسنًا، هم لن يعودوا."‬

23
00:01:57,680 --> 00:02:03,680
‫واجهنا أمرًا أجبرنا‬
‫على تقبل فكرة وجودهم هنا.‬

24
00:02:06,960 --> 00:02:08,000
‫إنه قبول‬

25
00:02:09,600 --> 00:02:11,920
‫أنهم لن يعودوا. هذا كل شيء.‬

26
00:02:16,280 --> 00:02:20,400
‫أنا شخصيًا لا أصدق أن "إم إتش 370"‬
‫تحطمت في جنوب "المحيط الهندي".‬

27
00:02:21,560 --> 00:02:25,040
‫لذا، أول مرة رأيت هذا الخبر،‬

28
00:02:25,120 --> 00:02:26,800
‫كان شعوري الصادق هو،‬

29
00:02:27,440 --> 00:02:28,800
‫"من وضعها هناك؟"‬

30
00:02:30,400 --> 00:02:32,200
‫"من أحضر تلك القطعة إلى هناك؟"‬

31
00:02:36,800 --> 00:02:38,720
‫ليس لدينا الأجوبة.‬

32
00:02:38,800 --> 00:02:42,440
‫هذا أحد أعظم الألغاز في تاريخ الطيران.‬

33
00:02:56,160 --> 00:02:59,560
‫بقلب حزين‬

34
00:03:00,120 --> 00:03:01,360
‫يجب أن أخبركم‬

35
00:03:02,040 --> 00:03:08,680
‫أن فريقًا دوليًا من الخبراء قد أكد بشكل قاطع‬

36
00:03:09,600 --> 00:03:13,760
‫أن حطام الطائرة‬
‫الذي وُجد في جزيرة "ريونيون"‬

37
00:03:14,400 --> 00:03:18,160
‫هو بالفعل من "إم إتش 370".‬

38
00:03:18,240 --> 00:03:21,640
‫إنه تقدم كبير‬
‫في حل أكبر لغز يخص الطيران منذ عصور.‬

39
00:03:21,720 --> 00:03:25,640
‫كان خبرًا هامًا جدًا‬
‫بين أعضاء "المجموعة المستقلة".‬

40
00:03:26,360 --> 00:03:31,920
‫كان أول دليل قاطع‬
‫على سقوط الطائرة في المحيط الهندي.‬

41
00:03:32,000 --> 00:03:34,440
‫المنطقة التي يظنون‬
‫أن الطائرة سقطت فيها عامة.‬

42
00:03:34,520 --> 00:03:39,960
‫كل تلك النقاط البيضاء تحاكي‬
‫أجزاءً محتملة من حطام "إم إتش 370".‬

43
00:03:42,200 --> 00:03:44,760
‫أثلج صدورنا أن نعرف أن هذا‬

44
00:03:45,360 --> 00:03:49,280
‫قد دعم النظريات التي كنا ندافع عنها.‬

45
00:03:52,000 --> 00:03:53,200
‫حتى تلك اللحظة،‬

46
00:03:53,280 --> 00:03:57,160
‫كانت المعلومات الوحيدة التي تفيد بأن‬
‫الطائرة سقطت في جنوب "المحيط الهندي"‬

47
00:03:57,240 --> 00:03:58,560
‫هي بيانات "إنمارسات".‬

48
00:04:02,200 --> 00:04:05,080
‫الآن، انجراف الحطام أكد ذلك.‬

49
00:04:07,800 --> 00:04:12,040
‫كانت المرة الأولى التي يوجد فيها دليل‬

50
00:04:12,120 --> 00:04:16,880
‫على أن الرحلة سقطت حيث قلنا إنها سقطت.‬

51
00:04:20,280 --> 00:04:24,320
‫عندما عُثر على الحطام،‬

52
00:04:25,440 --> 00:04:29,440
‫قضى ذلك على نظريتي الساخرة‬
‫عن التلاعب ببيانات "إنمارسات"،‬

53
00:04:29,520 --> 00:04:33,840
‫لجعل الطائرة تبدو وكأنها سارت‬
‫في اتجاه، بينما تطير هي في اتجاه آخر.‬

54
00:04:34,720 --> 00:04:36,600
‫من الواضح أن الطائرة لم تتجه شمالًا،‬

55
00:04:36,680 --> 00:04:39,160
‫لأن هذه قطعة هي من الطائرة.‬

56
00:04:41,640 --> 00:04:42,480
‫لكن،‬

57
00:04:44,080 --> 00:04:45,400
‫عندما فكرت في الأمر،‬

58
00:04:46,080 --> 00:04:47,760
‫قلت لنفسي، "حسنًا".‬

59
00:04:49,680 --> 00:04:54,280
‫"أحتاج إلى إقناع نفسي 100 بالمئة‬
‫بأن هذه القطعة من (إم إتش 370).‬

60
00:04:56,720 --> 00:05:00,880
‫"(كمبوديا)"‬

61
00:05:02,320 --> 00:05:05,200
‫حبي للسفر والمغامرة وحل الألغاز‬

62
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
‫بدأ عندما كنت صغيرًا جدًا.‬

63
00:05:12,200 --> 00:05:16,480
‫أردت دائمًا الذهاب إلى كل بلد في العالم‬

64
00:05:16,560 --> 00:05:20,760
‫وأعرف عنها. أي لغز لم يُحل في أي مكان،‬

65
00:05:20,840 --> 00:05:23,680
‫أردت أن أكون أنا من يحله ويعرف عنه.‬

66
00:05:26,720 --> 00:05:29,400
‫كنت منخرطًا في مجموعة على "فيسبوك"‬

67
00:05:29,480 --> 00:05:32,000
‫تناقش الرحلة 370،‬

68
00:05:32,080 --> 00:05:36,160
‫وأردت أن أعرف‬
‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة.‬

69
00:05:37,880 --> 00:05:40,440
‫لذا بعد العثور على الـ"فلابرون"،‬

70
00:05:41,400 --> 00:05:45,520
‫عرفت أن هناك المزيد من الحطام.‬

71
00:05:47,400 --> 00:05:49,480
‫تحدثت إلى علماء المحيطات.‬

72
00:05:49,560 --> 00:05:52,000
‫قلت، "أريد أن أجد المزيد من الحطام".‬

73
00:05:52,080 --> 00:05:53,720
‫"أين أذهب؟"‬

74
00:05:56,200 --> 00:05:57,040
‫وقالوا،‬

75
00:05:57,680 --> 00:06:01,840
‫"سيكون هناك حطام‬
‫في قناة (موزمبيق)على ساحل (موزمبيق).‬

76
00:06:01,920 --> 00:06:04,040
‫اذهب إلى هناك، وربما يحالفك الحظ."‬

77
00:06:04,560 --> 00:06:05,960
‫وهذا ما فعلته.‬

78
00:06:08,240 --> 00:06:09,800
‫"(فيلانكولوس، موزمبيق)"‬

79
00:06:09,880 --> 00:06:12,040
‫ذهبت إلى "فيلانكولوس"،‬

80
00:06:12,840 --> 00:06:14,880
‫وهي بلدة على قناة "موزمبيق".‬

81
00:06:14,960 --> 00:06:18,720
‫وسألت الناس حول "فيلانكولوس"‬

82
00:06:18,800 --> 00:06:20,880
‫إن كانوا قد رأوا أي حطام طائرة.‬

83
00:06:22,320 --> 00:06:26,200
‫فقابلت رجلًا قال، "هناك ضفة رملية".‬

84
00:06:27,000 --> 00:06:31,880
‫"هذا هو المكان الذي يذهب إليه‬
‫كل الصيادين لجلب الشباك والعوامات."‬

85
00:06:35,440 --> 00:06:36,800
‫لذا ذهبت معه.‬

86
00:06:37,880 --> 00:06:40,600
‫وكنا نسير معًًا،‬

87
00:06:40,680 --> 00:06:44,040
‫وربما بعد حوالي 20 دقيقة من البحث،‬

88
00:06:44,640 --> 00:06:45,960
‫فجأة،‬

89
00:06:47,480 --> 00:06:49,440
‫قلت، "ما هذا؟"‬

90
00:06:50,080 --> 00:06:51,400
‫ذهبت إلى المكان‬

91
00:06:52,560 --> 00:06:57,920
‫ووجدت مثلثًا رماديًا‬
‫مكتوب عليه، "لا تخطوا عليه".‬

92
00:06:58,440 --> 00:07:05,320
‫"ممنوع الوقوف عليه"‬

93
00:07:05,840 --> 00:07:07,800
‫وأمسكت به بين يدي.‬

94
00:07:09,640 --> 00:07:10,720
‫وسأخبرك،‬

95
00:07:11,760 --> 00:07:14,720
‫أن هذه كانت اللحظة التي عرفت فيها‬

96
00:07:16,680 --> 00:07:19,000
‫في قلبي وفي عقلي،‬

97
00:07:19,080 --> 00:07:22,160
‫أنني كنت أمسك قطعة من طائرة الرحلة 370.‬

98
00:07:24,760 --> 00:07:28,040
‫هناك تطورات جديدة الليلة‬
‫تتضمن قطعة الحطام تلك،‬

99
00:07:28,120 --> 00:07:31,040
‫اكتُشفت قرب شرق "إفريقيا"، وربما تخص‬

100
00:07:31,120 --> 00:07:34,120
‫رحلة "الخطوط الماليزية" المفقودة رقم 370.‬

101
00:07:34,200 --> 00:07:37,840
‫كررت السلطات الماليزية اليوم‬
‫أن الأدلة المصورة تشير إلى‬

102
00:07:37,920 --> 00:07:40,720
‫أنها على الأرجح من طائرة "بوينغ 777".‬

103
00:07:40,800 --> 00:07:43,760
‫وسنسمع المزيد من الأمريكي الذي وجدها.‬

104
00:07:43,840 --> 00:07:45,960
‫هذا بالتأكيد من طائرة.‬

105
00:07:46,480 --> 00:07:48,360
‫قد تكون هذه من طائرة "بوينغ".‬

106
00:07:48,880 --> 00:07:51,440
‫قد تكون هذه من طائرة "777".‬

107
00:07:52,120 --> 00:07:53,760
‫قد تكون هذه‬

108
00:07:53,840 --> 00:07:55,760
‫من رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370.‬

109
00:07:58,480 --> 00:08:00,360
‫من الصور التي تظهر،‬

110
00:08:00,440 --> 00:08:02,280
‫هناك احتمال كبير‬

111
00:08:03,480 --> 00:08:06,680
‫أن الحطام من طائرة "بوينغ 777".‬

112
00:08:07,520 --> 00:08:10,560
‫طُلب مني الذهاب‬
‫إلى "موزمبيق" للبحث عن الحطام.‬

113
00:08:10,640 --> 00:08:12,200
‫ذهبت ووجدته.‬

114
00:08:12,280 --> 00:08:16,440
‫أخبرني علماء المحيطات أيضًا‬
‫أن أفضل مكان هو "مدغشقر".‬

115
00:08:17,240 --> 00:08:18,320
‫لذا ذهبت إلى هناك‬

116
00:08:19,000 --> 00:08:20,280
‫لأجد المزيد من الحطام.‬

117
00:08:27,480 --> 00:08:30,720
‫عثر "بلاين غيبسون"‬
‫على 20 قطعة حطام على الأقل.‬

118
00:08:30,800 --> 00:08:35,480
‫تم تصنيف سبع قطع‬
‫على أنها بالتأكيد من "إم إتش 370".‬

119
00:08:35,560 --> 00:08:39,120
‫عشر قطع أخرى‬
‫من المحتمل وبقوة أن يكونوا منها.‬

120
00:08:39,200 --> 00:08:44,560
‫هذه أهم قطعة عُثر عليها.‬

121
00:08:46,400 --> 00:08:47,920
‫أظهر "بلاين ألان غيبسون"‬

122
00:08:48,000 --> 00:08:52,480
‫براعة خارقة في العثور على قطع من الحطام.‬

123
00:08:52,560 --> 00:08:55,040
‫شيء لم يستطع أحد آخر فعله عمدًا.‬

124
00:08:56,920 --> 00:08:59,120
‫إنه الشخص الوحيد الذي يمكنه الذهاب،‬

125
00:08:59,840 --> 00:09:02,880
‫والسير بطول شاطئ وإيجاد قطعة من الحطام.‬

126
00:09:02,960 --> 00:09:09,920
‫قطعة الحطام هذه،‬
‫التي نعتقد أنها من الرحلة 370…‬

127
00:09:11,360 --> 00:09:12,880
‫انظر.‬

128
00:09:12,960 --> 00:09:14,600
‫يا إلهي!‬

129
00:09:15,840 --> 00:09:21,760
‫وهو الآن مسؤول‬

130
00:09:21,840 --> 00:09:26,240
‫عن معظم حطام "إم إتش 370" الذي عُثر عليه.‬

131
00:09:26,840 --> 00:09:31,880
‫معظم الأدلة المادية‬
‫حول "إم إتش 370" أتت عبر شخص واحد.‬

132
00:09:31,960 --> 00:09:34,160
‫إنه "إنديانا جونز" العصر الحديث‬

133
00:09:34,240 --> 00:09:37,360
‫الذي أمضى أكثر من عامين يجوب العالم‬

134
00:09:37,440 --> 00:09:39,760
‫في مهمة لإيجاد أجوبة عن الطائرة الماليزية.‬

135
00:09:40,280 --> 00:09:41,760
‫بدا الأمر سهلًا على "بلاين".‬

136
00:09:42,280 --> 00:09:46,400
‫والسؤال الذي كان عليّ طرحه هو،‬

137
00:09:46,480 --> 00:09:47,920
‫"كيف يمكن ذلك؟"‬

138
00:09:49,680 --> 00:09:51,000
‫لو كنت محقًا‬

139
00:09:51,080 --> 00:09:55,360
‫في أن "إم إتش 370"، كانت مؤامرة روسية‬
‫تضمنت جعل الطائرة تبدو كذبًا،‬

140
00:09:56,000 --> 00:09:59,440
‫وكأنها اتجهت إلى جنوب "المحيط الهندي"‬

141
00:09:59,520 --> 00:10:03,960
‫فيمكن أن يكون هذا الحطام جزءًا من الخطة‬

142
00:10:04,720 --> 00:10:07,760
‫وتم زرعه من قبل شخص يعمل لصالح الروس.‬

143
00:10:08,480 --> 00:10:11,280
‫ولن تكون المرة الأولى‬

144
00:10:12,240 --> 00:10:17,200
‫التي يزرع فيها الروس حطام‬
‫طائرة كاذب لتضليل المحققين.‬

145
00:10:17,800 --> 00:10:22,360
‫رحلة "الخطوط الكورية"‬
‫رقم 007 وعلى متنها 269 شخصًا،‬

146
00:10:22,440 --> 00:10:26,640
‫كانت متجهة من "نيويورك" إلى "سيول"‬
‫عن طريق "ألاسكا" و"طوكيو".‬

147
00:10:26,720 --> 00:10:30,800
‫تقول وزارة الخارجية إن الطائرة أُسقطت‬
‫بالقرب من جزيرة "سخالين" السوفيتية.‬

148
00:10:30,880 --> 00:10:32,480
‫في عام 1983،‬

149
00:10:32,560 --> 00:10:36,880
‫أسقط "الاتحاد السوفيتي"‬
‫طائرة كورية فوق المياه اليابانية.‬

150
00:10:37,360 --> 00:10:41,960
‫تُظهر أجهزة الرصد اليابانية أن الطائرات‬
‫السوفيتية كان يتم التحكم بها من الأرض.‬

151
00:10:42,880 --> 00:10:46,840
‫إنه الآن سباق مع الزمن‬
‫لاستعادة الصندوق الأسود.‬

152
00:10:46,920 --> 00:10:50,720
‫بينما كان المسؤولون الأمريكيون‬
‫واليابانيون يبحثون عن الحطام،‬

153
00:10:50,800 --> 00:10:56,280
‫زرع "الاتحاد السوفيتي"‬
‫أصواتًا زائفة في قاع البحر لتضليل جهودهم.‬

154
00:10:57,800 --> 00:11:01,880
‫هل من الممكن أن يكون هذا شيئًا مشابهًا؟‬

155
00:11:01,960 --> 00:11:05,720
‫تساءلت إن كان من الممكن إيجاد أي دليل‬

156
00:11:05,800 --> 00:11:08,040
‫يربط "بلاين" بـ"روسيا".‬

157
00:11:12,680 --> 00:11:16,920
‫اتضح أنه من السهل جدًا‬
‫إيجاد روابط بين "روسيا" و"بلاين".‬

158
00:11:19,760 --> 00:11:22,600
‫ووجدت مستندات تسجيل‬

159
00:11:22,680 --> 00:11:25,520
‫أظهرت أنه أسس شركة مع شريكين تجاريين‬

160
00:11:25,600 --> 00:11:29,120
‫من وسط "روسيا" في أوائل التسعينيات.‬

161
00:11:29,960 --> 00:11:33,320
‫كان حاضرًا عندما انهار الاتحاد السوفيتي.‬

162
00:11:34,120 --> 00:11:36,920
‫كان يتحدث الروسية بطلاقة.‬

163
00:11:37,000 --> 00:11:41,960
‫لذا كان لديه، في هذه المرحلة،‬
‫عقود من العلاقات مع "روسيا".‬

164
00:11:45,760 --> 00:11:48,000
‫أشك كثيرًا‬

165
00:11:48,080 --> 00:11:53,400
‫أن "جيف وايز" سيظهر على "نتفليكس"‬
‫ويتهمني بأنني جاسوس روسي.‬

166
00:11:54,960 --> 00:11:57,080
‫ليس لديه أي دليل على هذا‬

167
00:11:57,160 --> 00:12:00,960
‫وهو يعرف أن ذلك سيكون تشهيرًا خطيرًا.‬

168
00:12:03,920 --> 00:12:08,960
‫أول مرة سمعت فيها عن "بلاين"‬
‫كانت عندما وجد أول قطعة حطام له.‬

169
00:12:10,160 --> 00:12:12,120
‫إنها قصة مضحكة جدًا.‬

170
00:12:12,200 --> 00:12:16,240
‫يصعد على متن قارب وينزل في شاطئ ما‬
‫ويقول، "ربما يوجد حطام هناك".‬

171
00:12:16,320 --> 00:12:18,640
‫يمضي ساعتين على ذلك الشاطئ، ويجد الحطام،‬

172
00:12:19,800 --> 00:12:23,480
‫وعلى نحو ملائم، كل وسائل الإعلام‬
‫الناطقة بالإنجليزية تكون موجودة أيضًا.‬

173
00:12:26,000 --> 00:12:26,840
‫غريب، صحيح؟‬

174
00:12:27,360 --> 00:12:32,480
‫يا لها من مصادفة!‬
‫في مكان ناء، على شاطئ مهجور.‬

175
00:12:34,040 --> 00:12:35,360
‫هذا يلخص قصة "بلاين".‬

176
00:12:36,400 --> 00:12:40,560
‫اتُهمت بأمور فظيعة.‬

177
00:12:40,640 --> 00:12:43,440
‫أمور سخيفة ومضحكة.‬

178
00:12:43,520 --> 00:12:46,440
‫اتُهمت بأنني جاسوس أمريكي،‬

179
00:12:46,520 --> 00:12:47,960
‫وجاسوس روسي،‬

180
00:12:48,040 --> 00:12:49,600
‫وجاسوس صيني،‬

181
00:12:49,680 --> 00:12:52,040
‫ومهرب أعضاء بشرية دولي،‬

182
00:12:52,120 --> 00:12:54,280
‫ومهرب دولي للاتجار بالبشر بغرض الجنس.‬

183
00:12:54,360 --> 00:12:55,720
‫أعني، كل الاتهامات الممكنة.‬

184
00:12:55,800 --> 00:12:58,120
‫هو أمر سخيف بصراحة.‬

185
00:13:02,080 --> 00:13:04,880
‫لم يكن لدي أي دليل على أنه‬

186
00:13:04,960 --> 00:13:08,280
‫كان على صلة بالمخابرات العسكرية الروسية‬

187
00:13:08,360 --> 00:13:10,280
‫أو أنه زرع الحطام.‬

188
00:13:12,000 --> 00:13:15,480
‫لكن لم أكن الشخص الوحيد‬
‫الذي يشك في أمر "بلاين".‬

189
00:13:18,640 --> 00:13:22,320
‫"(باريس، فرنسا)"‬

190
00:13:28,000 --> 00:13:32,320
‫أصبح "بلاين غيبسون" ملك الحطام‬
‫على الساحل الشرقي لـ"أفريقيا".‬

191
00:13:32,840 --> 00:13:38,600
‫لكنني لا أجد‬
‫أي مصداقية لما يجده. هذا هو المؤكد.‬

192
00:13:40,160 --> 00:13:43,200
‫عندما تنظر إلى التقرير الأسترالي‬
‫عن هذا الحطام،‬

193
00:13:43,280 --> 00:13:45,680
‫يقولون إن هذه القطع‬

194
00:13:45,760 --> 00:13:50,320
‫يُرجح أنها من "إم إتش 370".‬

195
00:13:50,400 --> 00:13:54,440
‫"يُرجح"، مما يعني أنهم لم يتمكنوا‬

196
00:13:54,520 --> 00:13:57,560
‫من إثبات أنها أجزاء من "إم إتش 370".‬

197
00:13:57,640 --> 00:14:02,920
‫لذا لا يمكنهم إلا أن يخمنوا‬
‫أن هذا ممكن لأنها تبدو كأجزاء من طائرة.‬

198
00:14:05,880 --> 00:14:07,240
‫لكن على الرغم من ذلك،‬

199
00:14:07,960 --> 00:14:14,240
‫أكدت السلطات أن الـ"فلابرون"‬
‫كان جزءًا من "إم إتش 370".‬

200
00:14:14,840 --> 00:14:20,080
‫كانت هذه أول قطعة حطام‬
‫يُعثر عليها على شاطئ جزيرة "ريونيون".‬

201
00:14:20,920 --> 00:14:25,800
‫لذا، كنت متلهفة جدًا للبحث فيها بتفصيل.‬

202
00:14:27,040 --> 00:14:30,040
‫بدأت أبحث بشكل أعمق بكثير.‬

203
00:14:30,120 --> 00:14:32,320
‫وأول شيء سمعته‬

204
00:14:32,400 --> 00:14:35,120
‫من مصدر من داخل التحقيق،‬

205
00:14:35,200 --> 00:14:38,200
‫هو أنه كان ينقصه اللوحة التعريفية.‬

206
00:14:41,560 --> 00:14:42,840
‫قطعة معدنية‬

207
00:14:42,920 --> 00:14:48,280
‫والتي إما أن تكون مُثبتة‬
‫أو مُلصقة بمادة مخصوصة جدًا،‬

208
00:14:48,360 --> 00:14:54,360
‫والتي بالطبع‬
‫يُتوقع أن تتحمل كل أنواع الضغط،‬

209
00:14:54,440 --> 00:14:57,600
‫والجو والرطوبة والحرارة والبرودة.‬

210
00:15:00,480 --> 00:15:03,800
‫اكتشفت أن هناك حالة واحدة فقط‬

211
00:15:03,880 --> 00:15:08,520
‫قد تخلع فيها اللوحة التعريفية‬
‫من جزء من الطائرة،‬

212
00:15:08,600 --> 00:15:12,560
‫وهو عندما يتم تفكيكها.‬

213
00:15:14,640 --> 00:15:18,440
‫حقيقة أن اللوحة مفقودة كانت علامة ضخمة‬

214
00:15:19,120 --> 00:15:22,480
‫لا بد أن تجعلك تفكر،‬

215
00:15:22,560 --> 00:15:25,640
‫"لا بد أن هذا جزء من طائرة مفككة".‬

216
00:15:28,360 --> 00:15:32,400
‫حالما أدرك المحققون‬
‫أنهم لا يملكون اللوحة التعريفية،‬

217
00:15:32,480 --> 00:15:37,080
‫قالوا، "لا مشكلة، سنجد أرقامًا مرجعية أخرى‬

218
00:15:37,160 --> 00:15:42,320
‫تساعدنا في النهاية‬
‫على تحديد مصدر هذا الحطام".‬

219
00:15:42,400 --> 00:15:44,960
‫يقولون إن العديد من الأرقام التسلسلية‬

220
00:15:45,040 --> 00:15:48,800
‫التي وُجدت على الـ"فلابرون"‬
‫قد أُرسلت إلى الشركة المُصنّعة‬

221
00:15:48,880 --> 00:15:52,960
‫لمحاولة العثور على سجلات في أرشيف المصنع.‬

222
00:15:54,480 --> 00:15:57,840
‫علمت من مصدر داخل التحقيق‬

223
00:15:57,920 --> 00:16:00,240
‫أنهم أرسلوا 12 رقمًا،‬

224
00:16:00,840 --> 00:16:02,480
‫وأنه من بين تلك الأرقام الـ12،‬

225
00:16:02,560 --> 00:16:06,720
‫كان هناك رقم تسلسلي واحد متطابق.‬

226
00:16:08,480 --> 00:16:09,720
‫واحدة فقط؟‬

227
00:16:11,080 --> 00:16:14,880
‫عندما سمعت ذلك قلت، "ماذا؟".‬

228
00:16:14,960 --> 00:16:17,080
‫هذا لا يكفي‬

229
00:16:17,160 --> 00:16:23,720
‫ليثبت دون شك أن هذا الـ"فلابرون"‬
‫هو قطعة من "إم إتش 370".‬

230
00:16:26,760 --> 00:16:28,360
‫لكن على الرغم من ذلك،‬

231
00:16:29,120 --> 00:16:31,600
‫تم تأكيد أن الـ"فلابرون"‬

232
00:16:32,640 --> 00:16:35,080
‫هو جزء من "إم إتش 370".‬

233
00:16:35,720 --> 00:16:42,040
‫أكد فريق دولي من الخبراء بشكل قاطع‬

234
00:16:42,120 --> 00:16:47,440
‫أن حطام الطائرة هو بالفعل من "إم إتش 370".‬

235
00:16:48,560 --> 00:16:51,400
‫العلاقة بين الحطام والطائرة…‬

236
00:16:52,840 --> 00:16:54,960
‫إن راجعت ما قيل لنا،‬

237
00:16:55,040 --> 00:16:58,960
‫فهو كلام ضعيف. "إنه نفس نوع طلاء الطائرة."‬

238
00:16:59,040 --> 00:17:01,320
‫"عينة من الطلاء"‬

239
00:17:01,400 --> 00:17:02,720
‫أو عندما قالوا لنا،‬

240
00:17:02,800 --> 00:17:06,400
‫"كان حادث التحطم الوحيد في المنطقة،‬
‫لذا لا بد أن هذا حطام الطائرة".‬

241
00:17:10,080 --> 00:17:14,880
‫الدليل على وجود صلة بين الحطام‬

242
00:17:14,960 --> 00:17:17,960
‫والطائرة لم يكن مقنعًا.‬

243
00:17:24,000 --> 00:17:26,360
‫"2 ديسمبر، 2016"‬

244
00:17:26,440 --> 00:17:29,160
‫"ألف يوم منذ آخر اتصال"‬

245
00:17:31,160 --> 00:17:35,360
‫"(مدغشقر، المحيط الهندي)"‬

246
00:17:42,720 --> 00:17:46,080
‫بمناسبة مرور ألف يوم‬
‫على اختفاء "إم إتش 370"‬

247
00:17:46,600 --> 00:17:50,320
‫قررنا أن نذهب في رحلة‬
‫إلى "مدغشقر" مع "بلاين".‬

248
00:17:53,280 --> 00:17:56,360
‫عثور "بلاين"‬
‫على أجزاء من الحطام كان ملهمًا.‬

249
00:17:57,840 --> 00:18:00,080
‫هناك الكثيرون الذين لا يحبون "بلاين".‬

250
00:18:00,160 --> 00:18:01,080
‫لكن شخصيًا،‬

251
00:18:01,160 --> 00:18:05,160
‫كان دائمًا يحترم أقارب الركاب واحتياجاتهم.‬

252
00:18:06,880 --> 00:18:10,280
‫أظن أن طريقة معاملة "بلاين" غير عادلة.‬

253
00:18:10,360 --> 00:18:13,160
‫أؤمن أن نواياه جيدة.‬

254
00:18:13,240 --> 00:18:18,440
‫وسيسعدني كثيرًا إن أراد‬
‫الاستمرار في البحث لأطول وقت ممكن.‬

255
00:18:18,520 --> 00:18:21,160
‫فليبارك الرب "بلاين".‬

256
00:18:25,960 --> 00:18:29,680
‫عندما ذهبنا نحن العائلات‬
‫إلى "مدغشقر" بأنفسنا‬

257
00:18:31,640 --> 00:18:33,240
‫للبحث عن الحطام،‬

258
00:18:36,880 --> 00:18:40,160
‫كانت لدي مشاعر مختلطة.‬

259
00:18:44,560 --> 00:18:47,240
‫نوع من الحزن،‬

260
00:18:48,840 --> 00:18:50,200
‫والغضب…‬

261
00:18:53,680 --> 00:18:54,680
‫نوع من…‬

262
00:18:54,760 --> 00:18:57,080
‫"(جيانغ هوي)،‬
‫ابن أحد الركاب على (إم إتش 370)"‬

263
00:18:57,160 --> 00:18:58,000
‫…الخوف.‬

264
00:19:00,840 --> 00:19:02,440
‫وشعور…‬

265
00:19:04,560 --> 00:19:06,080
‫افتقاد…‬

266
00:19:08,280 --> 00:19:09,120
‫والدتي.‬

267
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
‫"جيانغ هوي".‬

268
00:19:11,840 --> 00:19:13,600
‫- نفس المكان.‬
‫- نفس المكان.‬

269
00:19:13,680 --> 00:19:15,600
‫خليج "إم إتش 370".‬

270
00:19:21,680 --> 00:19:22,520
‫إن نفس الشيء.‬

271
00:19:24,040 --> 00:19:26,600
‫عندما كان الحطام في يدي،‬

272
00:19:27,240 --> 00:19:28,200
‫فكرت،‬

273
00:19:29,360 --> 00:19:32,080
‫"ربما كان هذا هو الشيء‬

274
00:19:32,920 --> 00:19:36,560
‫الأقرب إلى أمي في لحظاتها الأخيرة".‬

275
00:19:38,000 --> 00:19:40,280
‫هذه قطعة مثيرة للاهتمام.‬

276
00:19:40,360 --> 00:19:41,400
‫أجل.‬

277
00:20:04,680 --> 00:20:06,400
‫على مدار العامين الماضيين،‬

278
00:20:06,480 --> 00:20:11,240
‫كانت كل جهود البحث عن مكان سقوط الطائرة‬

279
00:20:11,320 --> 00:20:15,120
‫تتبع تصورات القمر الصناعي‬
‫من شركة "إنمارسات" البريطانية.‬

280
00:20:15,880 --> 00:20:20,960
‫في مساحة 120 ألف كيلومتر مربع‬
‫في جنوب "المحيط الهندي".‬

281
00:20:21,040 --> 00:20:23,640
‫لكن لم يتم العثور على شيء هناك بعد.‬

282
00:20:25,280 --> 00:20:28,280
‫امتد البحث لفترة طويلة جدًا.‬

283
00:20:29,720 --> 00:20:32,240
‫نحن نبحث منذ أكثر من عامين.‬

284
00:20:33,720 --> 00:20:35,400
‫لكن كلما بحثنا أكثر،‬

285
00:20:35,480 --> 00:20:39,840
‫كلما أصبحنا متأكدين من أننا سنجدها.‬

286
00:20:42,240 --> 00:20:43,760
‫قابلت العائلات.‬

287
00:20:43,840 --> 00:20:47,200
‫لقد تعاطفت تمامًا مع ما كانوا يمرون به.‬

288
00:20:47,840 --> 00:20:49,480
‫وحاولت طمأنتهم،‬

289
00:20:49,560 --> 00:20:54,520
‫بأننا نفعل كل ما بوسعنا‬

290
00:20:54,600 --> 00:20:57,960
‫لإيجاد الطائرة وإعادة أحبائهم إلى ديارهم.‬

291
00:20:59,280 --> 00:21:01,520
‫كان علينا المثابرة فقط.‬

292
00:21:02,200 --> 00:21:03,600
‫كان علينا الاستمرار.‬

293
00:21:10,040 --> 00:21:12,960
‫ربما أرادوا الاستمرار حقًا، بالتأكيد.‬

294
00:21:13,040 --> 00:21:14,000
‫لكن…‬

295
00:21:16,080 --> 00:21:19,640
‫لم يكن هناك احتمال أن يجدوا الطائرة.‬

296
00:21:19,720 --> 00:21:20,560
‫مستحيل.‬

297
00:21:21,960 --> 00:21:23,280
‫الطائرة ليست هناك.‬

298
00:21:28,880 --> 00:21:31,240
‫في ذلك الوقت، كان اللغز لا يزال دون حل.‬

299
00:21:31,320 --> 00:21:32,920
‫لا نعرف ماذا حدث.‬

300
00:21:34,040 --> 00:21:36,000
‫لا يزال واردًا أن يكون الطيار هو الفاعل.‬

301
00:21:36,080 --> 00:21:38,160
‫لا يزال واردًا أن تكون عملية اختطاف.‬

302
00:21:39,400 --> 00:21:43,320
‫ما سيحدث بعد ذلك هو على الأرجح‬
‫أكثر شيء صادم على الإطلاق.‬

303
00:21:44,120 --> 00:21:46,440
‫هناك تقرير صادم جديد‬

304
00:21:46,520 --> 00:21:50,080
‫يقترح أن طيار "إم إتش 370" التي سقطت،‬

305
00:21:50,160 --> 00:21:54,880
‫قد حلّق في مسار مشابه على جهاز محاكاة منزلي‬
‫قبل شهر من سقوط هذه الطائرة.‬

306
00:21:54,960 --> 00:21:56,640
‫منذ البداية تقريبًا،‬

307
00:21:56,720 --> 00:22:00,840
‫كنا نعرف أن الطيار كان لديه‬
‫جهاز محاكاة طيران في قبو منزله.‬

308
00:22:00,920 --> 00:22:03,200
‫هذا فيديو صوّرته لـ"يوتيوب".‬

309
00:22:03,280 --> 00:22:05,760
‫يحب العديد من طياري الخطوط الجوية الطيران،‬

310
00:22:05,840 --> 00:22:09,920
‫وليس من الغريب أن يكون‬
‫لدى "زهاري" جهاز محاكاة طيران.‬

311
00:22:10,000 --> 00:22:13,120
‫لكن إن طار على جهاز المحاكاة بنفس المسار‬

312
00:22:13,880 --> 00:22:16,280
‫الذي اتضح أن الطائرة طارت عليه لاحقًا،‬

313
00:22:16,880 --> 00:22:19,120
‫فمن الصعب تخيل أنه بريء من ذلك.‬

314
00:22:20,320 --> 00:22:22,160
‫خلال التحقيق،‬

315
00:22:22,240 --> 00:22:27,240
‫الأقراص الصلبة من جهاز محاكاة الطيران‬
‫الخاص بطيار "إم إتش 370"،‬

316
00:22:27,320 --> 00:22:31,720
‫تحصّل عليها المحققون،‬
‫وتم تسليمها إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

317
00:22:31,800 --> 00:22:35,120
‫ثم قام مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫بتحليل دقيق لتلك الأقراص الصلبة‬

318
00:22:35,200 --> 00:22:37,960
‫ووجد نقاط بيانات.‬

319
00:22:38,040 --> 00:22:40,640
‫اتضح أن مكتب التحقيقات الفدرالي كان يعرف‬

320
00:22:40,720 --> 00:22:43,280
‫هذه المعلومات‬
‫منذ أن حصل على بيانات المحاكي.‬

321
00:22:43,360 --> 00:22:45,680
‫لكنها ظهرت في وسائل الإعلام‬
‫بعد ذلك بعامين.‬

322
00:22:45,760 --> 00:22:50,120
‫الخط الأصفر هو مسار الرحلة‬
‫المفترض أن الطائرة سلكته.‬

323
00:22:50,200 --> 00:22:53,600
‫الخط الأحمر هو الذي كان على جهاز المحاكاة.‬

324
00:22:55,080 --> 00:22:57,560
‫يبدو أن نقاط بيانات المحاكاة‬

325
00:22:57,640 --> 00:23:00,400
‫تشير إلى أن الطائرة‬
‫اتبعت مسارًا نحو مضيق "مالاكا"‬

326
00:23:01,000 --> 00:23:03,360
‫ثم إلى جنوب "المحيط الهندي"‬

327
00:23:04,520 --> 00:23:05,400
‫حتى‬

328
00:23:07,000 --> 00:23:08,080
‫نفد الوقود.‬

329
00:23:11,440 --> 00:23:14,360
‫قد يكون هذا أقوى دليل حتى الآن.‬

330
00:23:14,440 --> 00:23:19,760
‫عندما ظهر ذلك الدليل،‬
‫أثار الكثير من التساؤلات.‬

331
00:23:19,840 --> 00:23:23,480
‫ظن الكثيرون أنه يمكن أن يكون‬
‫دليل إدانة قاطع.‬

332
00:23:23,560 --> 00:23:28,520
‫"الطيار هو من فعلها"‬

333
00:23:28,600 --> 00:23:32,240
‫لكن لم يكن الأمر كذلك.‬

334
00:23:32,320 --> 00:23:35,800
‫أجل، حلقت الطائرة المحاكية‬
‫فوق مضيق "مالاكا"،‬

335
00:23:35,880 --> 00:23:41,280
‫لكن اتضح بعد ذلك‬
‫أن موقع الطائرة قد تم تغييره يدويًا.‬

336
00:23:43,120 --> 00:23:46,800
‫أعاد تحديد موقعه عن طريق أخذ المؤشر‬

337
00:23:46,880 --> 00:23:51,960
‫وتحريكه على خريطة العالم‬
‫إلى جنوب "المحيط الهندي".‬

338
00:23:52,040 --> 00:23:54,720
‫لم يتجه فعليًا إلى جنوب "المحيط الهندي".‬

339
00:23:54,800 --> 00:23:57,320
‫لكنه وضع المؤشر فقط هناك،‬

340
00:23:57,400 --> 00:24:00,920
‫على بُعد مئات الأميال من منطقة البحث.‬

341
00:24:02,520 --> 00:24:07,480
‫لذا، كما هو الحال مع أي شيء‬
‫في هذه القضية، يمكنك أن ترى ما تريده.‬

342
00:24:07,560 --> 00:24:10,200
‫طار الطيار في رحلة محاكاة كانت…‬

343
00:24:10,280 --> 00:24:15,840
‫بينما لا أظن‬
‫أن بيانات المحاكاة وحدها تثبت شيئًا،‬

344
00:24:17,000 --> 00:24:21,840
‫لكنها بالتأكيد مرتبطة بقوة‬
‫بالحقائق العامة التي نعرفها.‬

345
00:24:21,920 --> 00:24:26,920
‫ومن الغريب جدًا أن تنتهي رحلة محاكاة‬

346
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
‫بنفاد الوقود في جنوب "المحيط الهندي".‬

347
00:24:32,200 --> 00:24:34,680
‫بيانات المحاكاة ليست كل الأحجية،‬

348
00:24:34,760 --> 00:24:37,520
‫إنها قطعة واحدة فقط منها.‬

349
00:24:38,000 --> 00:24:40,800
‫تحدثنا مع العائلات هذا الصباح عن الخبر…‬

350
00:24:40,880 --> 00:24:42,720
‫ويقولون إنهم محبطون من هذا الخبر.‬

351
00:24:42,800 --> 00:24:44,240
‫عندما وقعت الحادثة،‬

352
00:24:44,320 --> 00:24:49,480
‫صادر مكتب التحقيقات الفدرالية‬
‫جهاز محاكاة الطيران خاصة الطيار من منزله.‬

353
00:24:50,600 --> 00:24:55,200
‫كان مكتب التحقيقات الفدرالي يعرف‬
‫تلك المعلومات قبل الكل، يجب أن نفهم ذلك.‬

354
00:24:56,280 --> 00:24:57,880
‫ثم بعد بضع سنوات،‬

355
00:24:57,960 --> 00:25:01,680
‫"على جهاز محاكاة الطيران الخاص‬
‫بالطيار وجدنا نفس المسار الذي طار عليه".‬

356
00:25:03,880 --> 00:25:06,040
‫كان مكتب التحقيقات الفدرالي يخطط لشيء ما.‬

357
00:25:06,120 --> 00:25:09,800
‫بالنسبة لي، هذا دليل آخر‬
‫على تورط الأمريكيين.‬

358
00:25:10,920 --> 00:25:15,280
‫لم يسلم مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫أي شيء للتحقيق الرسمي في "ماليزيا"‬

359
00:25:15,360 --> 00:25:17,040
‫أو للقضاة الفرنسيين.‬

360
00:25:17,120 --> 00:25:18,440
‫لم يسلموا تقريرًا واحدًا.‬

361
00:25:19,160 --> 00:25:21,440
‫لذا نود أن نعرف ماذا فعلوا.‬

362
00:25:29,560 --> 00:25:34,360
‫أعني، مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫ليس مشهورًا بالشفافية.‬

363
00:25:35,120 --> 00:25:36,760
‫لكن في هذه القضية بالتحديد…‬

364
00:25:36,840 --> 00:25:38,040
‫"محامية (غيلان)"‬

365
00:25:38,120 --> 00:25:42,600
‫…فالحديث هو عن طلب تعاون قضائي،‬

366
00:25:42,680 --> 00:25:46,680
‫كجزء من تحقيق قضائي يستفيد من السرية.‬

367
00:25:48,720 --> 00:25:52,400
‫أجده شيئًا فاضحًا أنه في قضية كهذه،‬

368
00:25:53,040 --> 00:25:56,640
‫نشهد هذا القدر من التضليل والصمت. حقًا.‬

369
00:26:04,240 --> 00:26:06,120
‫أعتقد أن "ماليزيا" كانت‬

370
00:26:06,200 --> 00:26:09,240
‫ما نسميه بالفرنسية، "المهرج" في القصة.‬

371
00:26:12,320 --> 00:26:17,520
‫تم إطلاعهم على المعلومات‬
‫وبقوا صامتين بطريقة ما.‬

372
00:26:18,600 --> 00:26:22,320
‫إذًا، الأمريكيون هم من يقودون‬
‫التحقيق منذ البداية.‬

373
00:26:23,000 --> 00:26:28,240
‫والبريطانيون هم‬
‫من يحددون موقع الطائرة مع "إنمارسات".‬

374
00:26:29,240 --> 00:26:30,080
‫حسنًا.‬

375
00:26:32,400 --> 00:26:34,360
‫والأستراليون هم من يقودون البحث.‬

376
00:26:34,440 --> 00:26:35,920
‫ونحن جميعًا خارج هذه الدائرة.‬

377
00:26:36,440 --> 00:26:38,160
‫"انصرفوا جميعًا، لا شيء لتروه هنا!"‬

378
00:26:38,240 --> 00:26:39,080
‫لا شيء.‬

379
00:26:39,720 --> 00:26:40,560
‫صفر.‬

380
00:26:50,800 --> 00:26:55,680
‫عندما تكون صحفيًا، بالطبع تثق بالسلطات.‬

381
00:26:57,800 --> 00:27:03,400
‫غريزتك الأولى هي ألّا تتخيل‬
‫أن هؤلاء الناس يكذبون عليك.‬

382
00:27:05,760 --> 00:27:07,680
‫لكن بالنسبة إليّ،‬

383
00:27:07,760 --> 00:27:10,600
‫المشكلة في هذه الرواية الرسمية‬

384
00:27:10,680 --> 00:27:13,680
‫عن تحطم الطائرة في جنوب "المحيط الهندي"‬

385
00:27:13,760 --> 00:27:17,680
‫التي كان مُتوقعًا أن يصدقها الجميع،‬

386
00:27:18,200 --> 00:27:23,000
‫هو أنه لم يكن هناك دليل عليها.‬

387
00:27:24,680 --> 00:27:27,720
‫أولًا، إن أردنا تصديق الرواية الرسمية،‬

388
00:27:27,800 --> 00:27:33,920
‫حلقت "إم إتش 370"‬
‫فوق المجال الجوي لست دول مختلفة،‬

389
00:27:34,000 --> 00:27:40,680
‫وهي "فيتنام" و"تايلاند"‬
‫و"ماليزيا" و"إندونيسيا" و"سنغافورة"‬

390
00:27:40,760 --> 00:27:42,320
‫وأخيرًا "أستراليا".‬

391
00:27:43,120 --> 00:27:47,480
‫ومع ذلك، لم تتمكن أي من تلك الدول‬

392
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
‫أن تُخرج‬

393
00:27:50,040 --> 00:27:55,400
‫صور رادار لـ"إم إتش 370".‬

394
00:27:57,360 --> 00:28:01,280
‫على الرغم من حقيقة‬
‫أن "ماليزيا" هي التي قالت،‬

395
00:28:01,360 --> 00:28:05,040
‫"رأينا انعطاف (إم إتش 370) للخلف".‬

396
00:28:07,240 --> 00:28:09,800
‫هذا ما قالوه لنا بعد أسبوع،‬

397
00:28:10,320 --> 00:28:16,120
‫"رأى رادارنا العسكري الطائرة‬
‫في تلك الليلة، تطير عائدة فوق (ماليزيا)".‬

398
00:28:16,640 --> 00:28:21,400
‫لكن لم يقدموا لنا أي دليل‬
‫أنهم رأوا الطائرة حقًا‬

399
00:28:21,480 --> 00:28:22,800
‫على الرادار في تلك الليلة.‬

400
00:28:22,880 --> 00:28:25,560
‫- هذا ارتباك تام.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

401
00:28:25,640 --> 00:28:28,720
‫حتى العناصر الأساسية لا يوجد عليها أدلة.‬

402
00:28:29,240 --> 00:28:32,240
‫لماذا أصدق القصة الرسمية إذًا‬

403
00:28:32,320 --> 00:28:34,920
‫وهم يخفون الأدلة الرئيسية؟‬

404
00:28:35,520 --> 00:28:36,560
‫معذرة يا سيدي.‬

405
00:28:41,880 --> 00:28:44,680
‫شيء آخر وجدته مثيرًا للاهتمام،‬

406
00:28:44,760 --> 00:28:48,480
‫كانت حقيقة أن الرحلة "إم إتش 370"‬
‫يُفترض أنها طارت فوق‬

407
00:28:49,160 --> 00:28:52,720
‫قاعدة جوية تُدعى "باتروورث"،‬

408
00:28:52,800 --> 00:28:55,600
‫والتي تخضع لقيادة أسترالية.‬

409
00:29:01,760 --> 00:29:05,320
‫كيف لك أن تصدق للحظة‬

410
00:29:06,240 --> 00:29:12,640
‫أن طائرة "بي 777" مارقة‬
‫ستطير فوق قاعدة جوية‬

411
00:29:12,720 --> 00:29:18,320
‫دون أن تثير الطائرات الحربية،‬

412
00:29:18,920 --> 00:29:21,040
‫لتعترضها،‬

413
00:29:21,120 --> 00:29:23,680
‫وترسل لها تحذيرات؟‬

414
00:29:25,080 --> 00:29:26,560
‫لا شيء على الإطلاق.‬

415
00:29:27,960 --> 00:29:29,120
‫لم يحدث شيء.‬

416
00:29:30,480 --> 00:29:33,840
‫وكل هذا يصعب تصديقه أكثر‬

417
00:29:33,920 --> 00:29:37,680
‫عندما تدرك أن في ذلك الوقت،‬

418
00:29:39,000 --> 00:29:42,080
‫عندما تختفي "إم إتش 370"،‬

419
00:29:42,800 --> 00:29:47,120
‫كان هناك تدريبين عسكريين كبيرين يجريان‬

420
00:29:47,200 --> 00:29:50,680
‫في بحر "الصين" الجنوبي،‬
‫بمشاركة "الولايات المتحدة".‬

421
00:29:58,760 --> 00:29:59,840
‫إذًا، في الأساس،‬

422
00:29:59,920 --> 00:30:02,560
‫كان هناك تركيز كبير‬

423
00:30:02,640 --> 00:30:05,120
‫للقوات العسكرية في المنطقة.‬

424
00:30:05,640 --> 00:30:07,680
‫من غير المعقول‬

425
00:30:07,760 --> 00:30:10,720
‫أن نفقد "بي 777" في هذا العصر.‬

426
00:30:11,920 --> 00:30:15,800
‫من غير المعقول أيضًا أن نفقدها‬

427
00:30:15,880 --> 00:30:20,520
‫في هذه المنطقة المراقبة جيدًا.‬

428
00:30:23,120 --> 00:30:27,800
‫هذا شيء لا يُصدق نهائيًا.‬

429
00:30:31,320 --> 00:30:34,720
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا الاعتماد عليه‬

430
00:30:34,800 --> 00:30:37,480
‫لنقول إن الطائرة تحطمت‬
‫في جنوب "المحيط الهندي"‬

431
00:30:38,080 --> 00:30:42,440
‫هو إشارات الـ"بينغز" من "إنمارسات".‬

432
00:30:44,000 --> 00:30:47,960
‫إذًا، السؤال الذي تطرحه على نفسك،‬

433
00:30:48,040 --> 00:30:49,800
‫"من هم (إنمارسات)؟".‬

434
00:30:54,800 --> 00:30:56,040
‫من المثير للاهتمام،‬

435
00:30:56,840 --> 00:31:01,600
‫أن لديهم فرعًا يُدعى حكومة "إنمارسات"…‬

436
00:31:01,640 --> 00:31:04,000
‫"خدمات شبكة الاتصالات الحكومية"‬

437
00:31:04,080 --> 00:31:09,880
‫والذي يقدم خدمات‬
‫لجيوش أكبر القوى في العالم.‬

438
00:31:11,520 --> 00:31:13,000
‫ومن بينها "الولايات المتحدة".‬

439
00:31:14,760 --> 00:31:20,760
‫لذا، بمجرد أن تفهم مدى التقارب‬
‫بين "إنمارسات" والحكومة الأمريكية،‬

440
00:31:21,520 --> 00:31:24,560
‫هل من الصعب تصديق‬

441
00:31:24,640 --> 00:31:27,520
‫أن البيانات التي قدمتها "إنمارسات"‬

442
00:31:27,600 --> 00:31:32,480
‫تم تصميمها أو تزييفها‬

443
00:31:32,560 --> 00:31:39,160
‫من أجل التستر‬
‫على ما حدث حقًا لـ"إم إتش 370"؟‬

444
00:31:44,240 --> 00:31:45,080
‫برأيي،‬

445
00:31:45,600 --> 00:31:48,160
‫"إم إتش 370" لم تنعطف للوراء.‬

446
00:31:49,880 --> 00:31:51,400
‫أيًا كان ما حدث،‬

447
00:31:51,480 --> 00:31:53,880
‫فقد حدث في بحر "الصين" الجنوبي.‬

448
00:32:00,040 --> 00:32:02,720
‫ولم أكن الوحيدة التي فكرت في هذا.‬

449
00:32:02,800 --> 00:32:06,200
‫"(فلوريدا، الولايات المتحدة)"‬

450
00:32:09,040 --> 00:32:10,440
‫كنت أعرف ما لدي.‬

451
00:32:10,520 --> 00:32:13,560
‫علمت أن لديّ أدلة في بحر "الصين" الجنوبي.‬

452
00:32:14,080 --> 00:32:16,800
‫كلما بحثت أكثر، وجدت حطامًا أكثر.‬

453
00:32:17,800 --> 00:32:21,400
‫لذا، أنا واثقة من أن "إم إتش 370"‬

454
00:32:21,480 --> 00:32:23,520
‫انتهى المطاف بها قرب "فيتنام".‬

455
00:32:25,000 --> 00:32:29,040
‫في تلك المرحلة،‬
‫اتصلت بالفعل بـ"الخطوط الماليزية".‬

456
00:32:30,160 --> 00:32:34,600
‫حاولت التواصل مع الكثير من الناس‬
‫لأخبرهم بوجود هذا الحطام.‬

457
00:32:35,200 --> 00:32:36,840
‫لم يكن أحد يصغي إلي.‬

458
00:32:38,480 --> 00:32:41,720
‫اتصلت بي "فلورنس" وناقشنا "إم إتش 370".‬

459
00:32:42,360 --> 00:32:45,760
‫سألتني عن رأيي وأخبرتها بما لدي.‬

460
00:32:47,280 --> 00:32:50,800
‫قلت لها، "علينا أن نتذكر،‬
‫أن لدينا عامل حفار النفط‬

461
00:32:50,880 --> 00:32:53,480
‫الذي قال إنه رأى نارًا‬
‫في السماء في تلك الليلة".‬

462
00:32:54,640 --> 00:32:58,840
‫قال طيارو "كاثاي"‬
‫إنهم رأوا منطقة حطام كبيرة.‬

463
00:32:59,560 --> 00:33:01,120
‫ماذا حدث لهم؟‬

464
00:33:01,960 --> 00:33:03,640
‫أين ذلك الدليل؟‬

465
00:33:05,160 --> 00:33:08,800
‫عندما تكلمت مع "فلورنس"‬
‫قالت، "تحدثت إلى عدة أشخاص‬

466
00:33:08,880 --> 00:33:10,920
‫وأخبروني نفس الشيء".‬

467
00:33:13,040 --> 00:33:16,200
‫كان هذا مجرد صوت واحد آخر‬

468
00:33:16,280 --> 00:33:21,920
‫يخبرني أنه لا بد‬
‫من وجود تستر على ما حدث حقًا‬

469
00:33:22,640 --> 00:33:24,720
‫في تلك المنطقة وفي تلك الليلة.‬

470
00:33:28,920 --> 00:33:31,280
‫في تلك المرحلة، تساءلت،‬

471
00:33:31,360 --> 00:33:36,720
‫"ما السبب الذي وضع (إم إتش 370)،‬

472
00:33:36,800 --> 00:33:40,800
‫في قلب أعظم أسرار الطيران المدني؟".‬

473
00:33:46,680 --> 00:33:49,360
‫لذا، نظرت عن كثب إلى الشحنة.‬

474
00:33:51,720 --> 00:33:54,440
‫وما وجدته كان مثيرًا للاهتمام.‬

475
00:33:55,040 --> 00:33:59,480
‫وكان هذا 2.5 طن من الإلكترونيات‬

476
00:34:00,080 --> 00:34:05,520
‫مدرجة على أنها أجهزة اتصال لاسلكي،‬
‫وملحقات راديو، وأشياء صغيرة.‬

477
00:34:07,200 --> 00:34:11,440
‫وقد تم تسليم هذه الشحنة تحت الحراسة‬

478
00:34:11,520 --> 00:34:17,960
‫وتحميلها على متن "إم إتش 370"‬
‫في الليلة نفسها‬

479
00:34:19,480 --> 00:34:22,440
‫دون أن تتعرض لمسح أمني.‬

480
00:34:23,120 --> 00:34:25,240
‫رأيت أن هذا شيء غريب.‬

481
00:34:25,320 --> 00:34:27,400
‫"لا توجد آلات أشعة سينية متاحة"‬

482
00:34:27,480 --> 00:34:29,720
‫من المعروف أن "الصين"‬

483
00:34:29,800 --> 00:34:33,040
‫كانت متحمسة جدًا لتحوز‬

484
00:34:33,120 --> 00:34:36,920
‫تقنية أمريكية متطورة جدًا‬

485
00:34:37,000 --> 00:34:42,560
‫في مجال المراقبة،‬
‫وتكنولوجيا إخفاء الطائرات بدون طيار.‬

486
00:34:43,400 --> 00:34:48,440
‫إذًا، شيء كهذا قد يكون في صميم ما حدث‬

487
00:34:48,520 --> 00:34:51,640
‫لـ"إم إتش 370".‬

488
00:34:54,480 --> 00:35:01,200
‫ربما اكتشفت "الولايات المتحدة"‬
‫أن "إم إتش 370" حملت شحنة مثيرة للمتاعب‬

489
00:35:01,280 --> 00:35:03,840
‫ومتجهة إلى "الصين" في اللحظات الأخيرة‬

490
00:35:03,920 --> 00:35:10,800
‫وفعلت ما بوسعها‬
‫لمنع وصول الشحنة إلى وجهتها.‬

491
00:35:20,640 --> 00:35:23,480
‫حينها أتذكر أن "غيلان" أخبرني‬

492
00:35:24,080 --> 00:35:27,800
‫أن طائرتي "أواك" أمريكيتين متورطتان.‬

493
00:35:27,880 --> 00:35:31,280
‫"(أواكس): عيون الـ(ناتو) في السماء"‬

494
00:35:36,560 --> 00:35:40,840
‫لم أعرف حقًا ماذا أفعل‬
‫بهذه المعلومة حتى قابلت شخصًا‬

495
00:35:40,920 --> 00:35:44,560
‫لمقابلة مختلفة تمامًا عن "إم إتش 370".‬

496
00:35:47,800 --> 00:35:53,600
‫وصدف أن هذا المصدر‬
‫كان فردًا سابقًا في القوات الجوية الأمريكية.‬

497
00:35:54,880 --> 00:35:57,880
‫قال، الـ"أواكس".‬

498
00:35:59,400 --> 00:36:03,400
‫"قدراتها على التشويش استثنائية."‬

499
00:36:04,760 --> 00:36:09,120
‫وكانت هذه لحظة تنوير.‬

500
00:36:11,840 --> 00:36:14,880
‫لأنني أدركت أن الـ"أواكس"‬

501
00:36:14,960 --> 00:36:21,200
‫لديها القدرة على تشويش‬
‫نظام الاتصالات لـ"إم إتش 370" بالكامل،‬

502
00:36:21,280 --> 00:36:25,080
‫مما يجعلها تختفي عن شاشات‬

503
00:36:25,680 --> 00:36:27,280
‫المراقبين الجويين.‬

504
00:36:41,160 --> 00:36:43,400
‫إذًا الآن لدي أخيرًا‬

505
00:36:43,480 --> 00:36:48,520
‫تفسير تقني لكيفية وسبب‬

506
00:36:48,600 --> 00:36:51,400
‫اختفاء "إم إتش 370" فجأة.‬

507
00:36:51,480 --> 00:36:56,120
‫وحاولت جمع كل هذا‬

508
00:36:57,120 --> 00:37:01,520
‫في سيناريو افتراضي‬

509
00:37:01,600 --> 00:37:05,760
‫يغطي ما يمكن أن يكون‬
‫قد حدث لـ"إم إتش 370".‬

510
00:37:09,040 --> 00:37:13,120
‫"النظرية الثالثة، الاعتراض"‬

511
00:37:16,880 --> 00:37:20,360
‫"7 مارس، 2014، 11:20 مساءً"‬

512
00:37:29,360 --> 00:37:31,520
‫نعرف أنه في تلك الليلة،‬

513
00:37:31,600 --> 00:37:35,280
‫هذه الشحنة الغامضة والمريبة جدًا،‬

514
00:37:36,000 --> 00:37:37,720
‫دون أن يتم مسحها أمنيًا،‬

515
00:37:38,480 --> 00:37:41,560
‫والتي تم تسليمها تحت الحراسة…‬

516
00:37:46,400 --> 00:37:49,320
‫تم تحميلها على "إم إتش 370".‬

517
00:37:54,280 --> 00:37:58,680
‫أقلعت الطائرة كما هو مخطط لها،‬
‫بعد منتصف الليل بـ41 دقيقة.‬

518
00:38:09,240 --> 00:38:12,160
‫وصلت الطائرة إلى ارتفاع الطيران.‬

519
00:38:14,200 --> 00:38:17,760
‫"الماليزية 370"، تحافظ على المستوى 350.‬

520
00:38:21,960 --> 00:38:24,200
‫كل شيء طبيعي جدًا.‬

521
00:38:35,160 --> 00:38:36,960
‫في الساعة 1:19 صباحًا،‬

522
00:38:37,040 --> 00:38:40,120
‫طلبت "إم إتش 370"‬

523
00:38:40,200 --> 00:38:43,400
‫أن تنتقل إلى المجال الجوي الفيتنامي.‬

524
00:38:44,640 --> 00:38:48,280
‫"الماليزية 370"،‬
‫المتصل "هو تشي مين" 120.9. ليلة سعيدة.‬

525
00:38:51,120 --> 00:38:57,160
‫ينهي الطيار "زهاري" الاتصال‬
‫بعبارته الشهيرة الآن، "ليلة سعيدة".‬

526
00:38:57,240 --> 00:38:59,120
‫"الماليزية 370"، ليلة سعيدة.‬

527
00:39:04,560 --> 00:39:08,360
‫دخلت "إم إتش 370" منطقة معزولة‬

528
00:39:08,880 --> 00:39:13,880
‫وهذه هي اللحظة المثالية لاعتراضها.‬

529
00:39:19,160 --> 00:39:21,920
‫لذا من الممكن، أنه في تلك اللحظة،‬

530
00:39:22,520 --> 00:39:26,360
‫طائرتا الـ"أواكس" الأمريكيتان تحركتا‬

531
00:39:27,280 --> 00:39:30,760
‫وشوّشتا على "إم إتش 370"…‬

532
00:39:37,960 --> 00:39:41,680
‫مما جعلها تختفي من على الرادار.‬

533
00:39:48,000 --> 00:39:50,520
‫الآن، لا يمكن لـ"إم إتش 370" الاتصال.‬

534
00:39:52,400 --> 00:39:58,680
‫ربما تلقت أمرًا من طائرتا الـ"أواكس"‬

535
00:39:58,760 --> 00:40:00,400
‫بالهبوط في مكان قريب.‬

536
00:40:04,200 --> 00:40:06,760
‫عندما تلقى الطيار "زهاري" الأمر،‬

537
00:40:07,800 --> 00:40:10,360
‫ربما رفضه.‬

538
00:40:12,160 --> 00:40:15,080
‫لم يقبل هذا الأمر.‬

539
00:40:22,320 --> 00:40:26,960
‫أظن أنه تابع مساره المخطط،‬
‫متوجهًا إلى "بكين".‬

540
00:40:37,480 --> 00:40:41,600
‫لا بد أن التوتر قد ازداد‬

541
00:40:42,280 --> 00:40:44,920
‫مع رفض "زهاري" للأمر.‬

542
00:40:46,880 --> 00:40:51,520
‫في النهاية، تقترب "إم إتش 370"‬
‫من المجال الجوي الصيني.‬

543
00:40:53,200 --> 00:40:57,000
‫لذا، على طائرتا الـ"أواكس" التراجع.‬

544
00:40:58,160 --> 00:41:00,800
‫ورغم أن الأمر قد يبدو فظيعًا،‬

545
00:41:00,880 --> 00:41:04,560
‫لكنهم ما زالوا بحاجة إلى‬
‫منع الطائرة والشحنة الثمينة‬

546
00:41:04,640 --> 00:41:06,120
‫من الوصول إلى "بكين".‬

547
00:41:07,280 --> 00:41:08,120
‫إذًا،‬

548
00:41:09,200 --> 00:41:11,480
‫إما من خلال ضربة صاروخية‬

549
00:41:12,040 --> 00:41:14,080
‫أو اصطدام في الجو،‬

550
00:41:14,720 --> 00:41:16,200
‫"إم إتش 370"…‬

551
00:41:18,120 --> 00:41:19,200
‫قابلت مصيرها.‬

552
00:41:26,600 --> 00:41:31,640
‫أنا أول من يقول‬
‫إن الأمر يبدو مستبعدًا جدًا‬

553
00:41:32,160 --> 00:41:36,120
‫وأن القصة ليست متماسكة تمامًا.‬

554
00:41:36,840 --> 00:41:43,840
‫لكنني أعتقد أنني بالتأكيد‬
‫أقرب إلى الحقيقة من الرواية الرسمية.‬

555
00:41:44,720 --> 00:41:48,920
‫أهم جزء في عملي هو إثبات‬

556
00:41:49,000 --> 00:41:52,640
‫أن الرواية الرسمية كانت مزيفة.‬

557
00:42:06,000 --> 00:42:06,960
‫يا للهول!‬

558
00:42:09,560 --> 00:42:14,160
‫أنا متردد في الحديث عن "فلورنس" أو "جيف"‬

559
00:42:14,240 --> 00:42:16,720
‫أو دعاة المؤامرة من أمثالهم.‬

560
00:42:16,800 --> 00:42:19,240
‫هؤلاء مجرد إلهاء.‬

561
00:42:22,000 --> 00:42:27,680
‫كنت أشاهد أشخاصًا مثل "فلورنس"‬
‫التي حصدت دعاية هائلة على كتابها.‬

562
00:42:29,080 --> 00:42:30,760
‫ومقابلات في كل مكان.‬

563
00:42:30,840 --> 00:42:32,280
‫ومع كل الصحف.‬

564
00:42:33,080 --> 00:42:37,040
‫هؤلاء أشخاص لا يفهمون الحقائق والبيانات.‬

565
00:42:41,600 --> 00:42:44,200
‫الاتهامات بأن "إنمارسات"‬

566
00:42:44,280 --> 00:42:46,680
‫تلاعبت بالبيانات بطريقة ما‬

567
00:42:47,560 --> 00:42:49,080
‫هي ببساطة باطلة.‬

568
00:42:49,160 --> 00:42:50,520
‫البيانات تبقى بيانات.‬

569
00:42:51,520 --> 00:42:56,320
‫لا أفهم لماذا قد يظن أحد‬
‫أننا قد نود تغيير البيانات المتعلقة بهذا‬

570
00:42:56,400 --> 00:42:58,000
‫أو التلاعب بها.‬

571
00:42:58,080 --> 00:43:02,240
‫هذا فعل لا يصدر عنا،‬
‫وهذا النوع من الاتهامات‬

572
00:43:03,600 --> 00:43:06,480
‫أجده مؤلمًا و…‬

573
00:43:07,480 --> 00:43:08,920
‫هذا يؤثر علي.‬

574
00:43:12,440 --> 00:43:16,840
‫نظرية أن هذه الطائرة‬
‫أُسقطت في بحر "الصين" الجنوبي…‬

575
00:43:16,920 --> 00:43:17,760
‫لا.‬

576
00:43:17,840 --> 00:43:22,880
‫سيكون هناك حطام في أرجاء‬
‫بحر "الصين" الجنوبي وخليج "تايلاند"‬

577
00:43:23,560 --> 00:43:27,440
‫وهذا يعني أن انعطاف الطائرة‬
‫الذي رصده الرادار خطأ.‬

578
00:43:27,520 --> 00:43:30,000
‫هذا يعني أن بيانات "إنمارسات" خاطئة.‬

579
00:43:30,080 --> 00:43:34,960
‫هذا ينكر كل الأدلة الموجودة.‬

580
00:43:37,720 --> 00:43:40,800
‫أعني، من المستحيل أن "الصين"،‬

581
00:43:40,880 --> 00:43:44,520
‫و"أمريكا" و"أستراليا" و"إنجلترا"‬

582
00:43:44,600 --> 00:43:48,360
‫و"ماليزيا" و"فيتنام" اجتمعوا معًا‬

583
00:43:49,080 --> 00:43:52,080
‫لتدبير هذه المؤامرة الكبرى،‬
‫لإخفاء ما حدث للطائرة.‬

584
00:43:52,160 --> 00:43:53,920
‫هؤلاء الأطراف ليسوا أصدقاء.‬

585
00:43:55,000 --> 00:43:57,960
‫سيتحدثون وسيشون بالأمر.‬

586
00:43:58,040 --> 00:44:00,080
‫لذلك، هذا مستحيل.‬

587
00:44:00,160 --> 00:44:01,760
‫لم يحدث ذلك.‬

588
00:44:03,680 --> 00:44:05,120
‫أظن، لسوء الحظ،‬

589
00:44:05,200 --> 00:44:09,760
‫أن بعض الناس كانوا منغمسين‬
‫في نظرياتهم وأجنداتهم‬

590
00:44:09,840 --> 00:44:13,160
‫لدرجة أنهم فقدوا الموضوعية.‬

591
00:44:13,240 --> 00:44:14,920
‫وهذا محزن.‬

592
00:44:15,000 --> 00:44:18,360
‫"جيف وايز" ينضم إليّ الآن.‬
‫شكرًا جزيلًا لوجودك معنا.‬

593
00:44:18,440 --> 00:44:21,080
‫هل تظن حقًا أنها ذهبت إلى "كازخستان"؟‬

594
00:44:21,160 --> 00:44:23,240
‫قد تبدو هذه وقاحة…‬

595
00:44:23,320 --> 00:44:25,960
‫"(بيتر فولي)،‬
‫مدير البحث عن (إم إتش 370)، سابقًا"‬

596
00:44:26,040 --> 00:44:28,920
‫…الآراء كفتحات الشرج، كل شخص لديه منها.‬

597
00:44:32,000 --> 00:44:33,240
‫لا تذع هذا من فضلك.‬

598
00:44:34,000 --> 00:44:34,840
‫لكنها الحقيقة.‬

599
00:44:36,720 --> 00:44:40,680
‫سمعت كل أنواع النظريات،‬
‫كل نوع من نظريات المؤامرة.‬

600
00:44:40,760 --> 00:44:44,080
‫أجد الأمر مزعجًا واستثنائيًا‬

601
00:44:44,160 --> 00:44:45,520
‫أن الناس يمكنهم‬

602
00:44:47,360 --> 00:44:49,240
‫في ظل وجود الأدلة،‬

603
00:44:49,320 --> 00:44:54,160
‫أن يبتكروا مؤامرات غريبة ومجنونة.‬

604
00:44:56,440 --> 00:44:58,760
‫"17 يناير، 2017"‬

605
00:45:00,280 --> 00:45:03,120
‫انتهى البحث عن الطائرة الماليزية المفقودة‬

606
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
‫التي اختفت منذ قرابة الثلاث سنوات".‬

607
00:45:05,120 --> 00:45:06,400
‫ليلة أمس، علّق المحققون‬

608
00:45:06,480 --> 00:45:11,560
‫محاولة العثور على الـ"بوينغ 777"‬
‫والتي كان على متنها 239 شخصًا، رسميًا.‬

609
00:45:11,640 --> 00:45:17,720
‫يجب أن نوقف البحث حتى تظهر أدلة أكثر قوة.‬

610
00:45:20,320 --> 00:45:24,880
‫كانت تلك لحظة مفجعة لكل العائلات،‬

611
00:45:24,960 --> 00:45:27,760
‫لأن آمالنا كانت معتمدة بشكل كبير‬

612
00:45:27,840 --> 00:45:29,760
‫على هذا البحث المستمر.‬

613
00:45:29,840 --> 00:45:31,720
‫شعرت بأنني محطمة تمامًا.‬

614
00:45:31,800 --> 00:45:36,000
‫قالت "فويس 370"، وهي مجموعة دعم للعائلات،‬

615
00:45:36,080 --> 00:45:40,120
‫"لا يمكن السماح‬
‫باختفاء الطائرات التجارية دون أثر".‬

616
00:45:40,720 --> 00:45:45,080
‫كيف يمكن لمثل هذا البحث الطويل‬
‫ألا يؤدي إلى أي نتيجة؟‬

617
00:45:47,440 --> 00:45:49,600
‫صفر. لا شيء.‬

618
00:45:54,160 --> 00:45:56,560
‫شعرنا بالسوء الشديد.‬

619
00:45:56,640 --> 00:46:00,840
‫كنا منخرطين في الأمر لوقت طويل.‬

620
00:46:05,840 --> 00:46:09,440
‫الفشل في النهاية أثر علينا جميعًا.‬

621
00:46:10,240 --> 00:46:11,280
‫حزننا…‬

622
00:46:12,240 --> 00:46:15,360
‫وشعرنا أننا سنخذل العائلات.‬

623
00:46:15,960 --> 00:46:18,160
‫"حلّوا لغز 370 لأجل السلامة"‬

624
00:46:18,240 --> 00:46:20,480
‫"تابعوا البحث عنها اليوم لأجل مستقبل أفضل"‬

625
00:46:20,560 --> 00:46:25,480
‫هذا الشعور لن يغادر أيًا منا‬
‫حتى يتم العثور على تلك الطائرة.‬

626
00:46:26,560 --> 00:46:29,600
‫وما زال هناك 239 شخصًا على متن الطائرة‬

627
00:46:30,720 --> 00:46:32,000
‫يجب أن يعودوا إلى ديارهم.‬

628
00:46:37,080 --> 00:46:38,040
‫"17 يناير، 2017"‬

629
00:46:40,760 --> 00:46:43,000
‫"30 يوليو، 2018"‬

630
00:46:43,080 --> 00:46:46,480
‫"أربع سنوات وأربعة أشهر منذ آخر اتصال"‬

631
00:46:53,640 --> 00:46:57,400
‫أصدر المحققون الليلة الماضية‬
‫تقريرهم النهائي عن اختفاء‬

632
00:46:57,480 --> 00:46:59,960
‫رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370.‬

633
00:47:00,040 --> 00:47:03,680
‫يقول فريق التحقيق‬
‫إن الطائرة كانت صالحة للطيران.‬

634
00:47:04,640 --> 00:47:06,880
‫كان الطيار كفؤًا جدًا‬

635
00:47:06,960 --> 00:47:09,960
‫ولم يُظهر أي علامات‬
‫على التوتر أو تغيرات سلوكية.‬

636
00:47:10,840 --> 00:47:15,680
‫ولا يمكنهم استبعاد فكرة اعتراض الطائرة‬
‫غير القانوني من قبل طرف ثالث.‬

637
00:47:17,880 --> 00:47:20,960
‫لا يمكننا أن نحدد بشكل مؤكد‬

638
00:47:21,560 --> 00:47:27,360
‫الأسباب التي دفعت الطائرة‬
‫إلى تحويل مسارها عن المسار المخطط.‬

639
00:47:27,440 --> 00:47:30,520
‫"تقرير تحقيق السلامة"‬

640
00:47:33,640 --> 00:47:37,360
‫"في الختام، الفريق غير قادر‬
‫على تحديد السبب الحقيقي‬

641
00:47:37,440 --> 00:47:39,280
‫لاختفاء (إم إتش 370)"‬

642
00:47:46,080 --> 00:47:50,960
‫من المحبط جدًا أنه في كل مرة‬
‫نأتي فيها إلى اجتماع كهذا،‬

643
00:47:51,040 --> 00:47:56,600
‫لا يستطيع أحد الإجابة على أي من أسئلتنا.‬

644
00:47:58,600 --> 00:48:01,880
‫الشيء الجيد الوحيد الذي حدث‬

645
00:48:01,960 --> 00:48:07,240
‫هو أنهم توقفوا عن اتهام الطيار "زهاري"‬

646
00:48:07,880 --> 00:48:09,680
‫بإسقاط "إم إتش 370".‬

647
00:48:13,880 --> 00:48:14,840
‫في النهاية،‬

648
00:48:14,920 --> 00:48:18,960
‫حتى التحقيق الرسمي‬
‫لم يصل إلى حد اتهام الطيار.‬

649
00:48:19,040 --> 00:48:20,440
‫لم يعودوا يقولون ذلك.‬

650
00:48:21,680 --> 00:48:24,520
‫الاستنتاج الوحيد‬
‫هو أن الطيار لم يكن الفاعل.‬

651
00:48:24,600 --> 00:48:26,440
‫من الواضح أنه لم يكن الطيار.‬

652
00:48:31,560 --> 00:48:34,600
‫انتهى التحقيق الماليزي الرسمي.‬

653
00:48:36,640 --> 00:48:38,880
‫ليس لديهم إجابة ولكنهم اكتفوا على أي حال.‬

654
00:48:42,800 --> 00:48:45,200
‫هذا ما يميز نظام العدالة الفرنسي.‬

655
00:48:45,280 --> 00:48:48,000
‫لا يمكنهم التوقف، لا يُسمح لهم بالتوقف‬

656
00:48:48,800 --> 00:48:53,720
‫حتى يجدوا الحقيقة. هذا جيد، وينجح معنا.‬

657
00:48:53,800 --> 00:48:56,320
‫لا أريد التوقف أيضًا حتى نحصل على إجابة.‬

658
00:48:57,120 --> 00:48:59,480
‫إن كان الأمر‬
‫سيستغرق عشر سنوات، فليستغرق ذلك.‬

659
00:49:17,560 --> 00:49:23,600
‫ما يثير الهوس بـ"إم إتش 370"‬
‫هو مدى أهميتها.‬

660
00:49:24,160 --> 00:49:26,640
‫نحن نتحدث عن مئات الأرواح‬

661
00:49:26,720 --> 00:49:30,560
‫وعن نظام النقل الجوي العالمي بأكمله.‬

662
00:49:31,160 --> 00:49:32,560
‫لذلك فالأمر مهم حقًا.‬

663
00:49:35,160 --> 00:49:38,160
‫إذًا، هل دفعتني "إم إتش 370" إلى الجنون؟‬

664
00:49:39,320 --> 00:49:42,040
‫أجل! لكن كان لا بد من ذلك.‬

665
00:49:42,120 --> 00:49:44,560
‫إنه أمر مهم.‬
‫من الجيد أنها دفعتني إلى الجنون.‬

666
00:49:46,800 --> 00:49:48,080
‫إنه افتراض منطقي‬

667
00:49:48,160 --> 00:49:51,480
‫أن اختفاء "إم إتش 370" كان عملًا متعمدًا.‬

668
00:49:52,000 --> 00:49:54,600
‫وجزء من اللغز هو، "من فعلها؟".‬

669
00:49:56,600 --> 00:50:00,120
‫بقدر ما أود معرفة الإجابة،‬
‫قد لا نعرف أبدًا.‬

670
00:50:01,280 --> 00:50:03,040
‫وعلينا أن نتعايش مع ذلك.‬

671
00:50:07,400 --> 00:50:10,360
‫هناك جزء آخر من اللغز، "أين هي؟".‬

672
00:50:11,160 --> 00:50:16,520
‫وهذا سؤال له إجابة حاسمة وملموسة.‬

673
00:50:19,440 --> 00:50:24,200
‫لأن وجود هذه الطائرة هو واقع ملموس.‬

674
00:50:24,280 --> 00:50:25,680
‫إنها في مكان ما.‬

675
00:50:26,320 --> 00:50:28,640
‫والجميع يريدون نفس الشيء.‬

676
00:50:29,320 --> 00:50:31,920
‫يريد الجميع إيجاد "إم إتش 370".‬

677
00:50:38,680 --> 00:50:43,240
‫بالنسبة إلى كل هذه العائلات‬
‫التي عاشت في حالة عدم تأكد منذ ذلك اليوم،‬

678
00:50:43,320 --> 00:50:45,560
‫يبدو أن حالة عدم المعرفة‬

679
00:50:45,640 --> 00:50:48,560
‫ستستمر حتى المستقبل القريب.‬

680
00:50:49,880 --> 00:50:52,320
‫يجب أن نقدم الأجوبة إلى العائلات.‬

681
00:50:52,400 --> 00:50:55,320
‫يجب أن نقدم الأجوبة‬
‫إلى كل من يستخدم الطيران.‬

682
00:50:56,000 --> 00:50:58,880
‫يجب أن نثبت أن طائرة‬
‫لا يمكن أن تختفي هكذا ببساطة.‬

683
00:50:59,800 --> 00:51:02,360
‫نحن مدينون لهم بالدليل.‬

684
00:51:02,440 --> 00:51:04,560
‫نحن مدينون لهم بالتفسير.‬

685
00:51:04,640 --> 00:51:06,640
‫نحن مدينون لهم بذلك الختام.‬

686
00:51:16,720 --> 00:51:19,920
‫حسنًا، لا أعرف إن كنت سأجد ختامًا أبدًا، لكن…‬

687
00:51:21,280 --> 00:51:24,400
‫سأحاول قدر استطاعتي أن أجد أمي،‬

688
00:51:24,480 --> 00:51:26,040
‫وأعرف ما حدث.‬

689
00:51:30,640 --> 00:51:33,400
‫أعتقد أن هناك من‬

690
00:51:34,640 --> 00:51:37,440
‫يعرفون شيئًا، ويعرفون القصة الحقيقية.‬

691
00:51:42,400 --> 00:51:44,840
‫ما زلنا هنا وننتظر الإجابات.‬

692
00:51:45,920 --> 00:51:47,280
‫نريد إجابات.‬

693
00:51:58,560 --> 00:52:02,680
‫من الصعب جدًا التفكير‬
‫في أننا سنحصل على إجابات لما حدث.‬

694
00:52:05,640 --> 00:52:07,840
‫وعدته منذ البداية‬

695
00:52:07,920 --> 00:52:10,800
‫بأنني سأعيده إلى المنزل وأنني سأجده.‬

696
00:52:11,960 --> 00:52:13,200
‫لم أفعل ذلك.‬

697
00:52:14,480 --> 00:52:16,880
‫وحتى أفعل ذلك،‬

698
00:52:18,440 --> 00:52:19,920
‫لن يكون هناك سلام.‬

699
00:52:30,080 --> 00:52:33,360
‫ما زلنا نأمل. لن نتخلى عن الأمل أبدًا.‬

700
00:52:33,440 --> 00:52:38,160
‫لن نتخلى عن الأمل أبدًا، مهما حدث.‬

701
00:52:39,680 --> 00:52:41,400
‫نستحق أن نعرف الحقيقة.‬

702
00:52:42,560 --> 00:52:45,320
‫يستحق أولادي معرفة…‬

703
00:52:46,360 --> 00:52:47,200
‫الحقيقة.‬

704
00:54:09,000 --> 00:54:12,320
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

