﻿1
00:00:56,130 --> 00:00:59,260
‫…نادر وجود شقة مفروشة بهذه المنطقة.

2
00:00:59,350 --> 00:01:01,010
‫الأسقف بارتفاع ٤.٥ أمتار.

3
00:01:01,680 --> 00:01:04,480
‫المكتبة على الطابق الثاني مع المدفأة.

4
00:01:04,560 --> 00:01:06,690
‫بالطبع، المدفأة الكبرى على الطابق الأول.

5
00:01:06,770 --> 00:01:07,940
‫"منزل للبيع أو الإيجار"

6
00:01:08,020 --> 00:01:09,610
‫هذا حيّ مرغوب فيه بشدة.

7
00:01:09,690 --> 00:01:13,320
‫من النادر وجود ٣ وحدات متاحة هنا
‫في شارع "سبروس".

8
00:01:14,320 --> 00:01:15,360
‫حسناً.

9
00:01:16,570 --> 00:01:18,950
‫إذا كنتما مستعدين،
‫يمكننا إلقاء نظرة بالداخل.

10
00:01:20,830 --> 00:01:23,250
‫حيّ جميل، أليس كذلك؟ إنه ممتاز.

11
00:01:24,000 --> 00:01:25,120
‫تعاليا.

12
00:02:14,840 --> 00:02:17,670
‫"١٠ راحة بالفراش! ١١ راحة بالفراش!
‫١٢ راحة بالفراش!"

13
00:02:49,080 --> 00:02:51,170
‫الثوم. جربي الثوم وزيت الزيتون معها أو…

14
00:02:51,250 --> 00:02:53,960
‫انظر يا "جيريكو". استيقظت ماما.
‫قل، "أهلاً يا ماما."

15
00:02:54,040 --> 00:02:55,420
‫- أهلاً يا حبيبتي.
‫- أهلاً يا "دوتي".

16
00:02:55,500 --> 00:02:57,970
‫جائعة؟ اجلسي. أعددت الفطور.

17
00:02:58,050 --> 00:03:00,840
‫أتريدين عصيراً؟ سأصنع لك عصيراً.

18
00:03:00,930 --> 00:03:04,600
‫- على الموقد قهوة يا "دوروثي".
‫- نعم، أو قهوة. أيّما تريدين.

19
00:03:04,680 --> 00:03:07,140
‫توقعت أن اليوم سيكون يوم نزولك إلى هنا،

20
00:03:07,220 --> 00:03:10,390
‫فأعددت عصيدة ديسم شهية،

21
00:03:10,480 --> 00:03:14,610
‫وكعك فرصاد، ومحفوظ مندرين،
‫ولحماً مقدداً سميكاً.

22
00:03:16,440 --> 00:03:17,610
‫كيف تشعرين؟ هل استرحت؟

23
00:03:17,690 --> 00:03:19,490
‫نعم، هكذا مفعول الـ"ترازودون".

24
00:03:20,570 --> 00:03:21,740
‫أولئك المقيمون بالحديقة.

25
00:03:21,820 --> 00:03:24,450
‫نعم، قال إنه يريد المساعدة.

26
00:03:25,580 --> 00:03:27,830
‫شاجرنا "فرانك" على تلك الحبوب.
‫لا ينبغي أن تُضطري إلى أخذها.

27
00:03:27,910 --> 00:03:30,710
‫وأخبرت أبانا الوغد
‫أنه إذا نسي مفاتيحه يوماً

28
00:03:30,790 --> 00:03:34,080
‫أو سطراً واحداً من أغنية لـ"ستيلي دان"،
‫فسأحبسه لأنه مصاب بالخرف.

29
00:03:34,170 --> 00:03:36,550
‫غير مرحب بعودته إلى هذا البيت حتى تأذني.

30
00:03:36,630 --> 00:03:37,800
‫أوافقه.

31
00:03:37,880 --> 00:03:40,920
‫نعلم جميعاً أن "فرانك" ليس المشكلة هنا.

32
00:03:41,010 --> 00:03:43,550
‫بل نحن. أنا وأنت.

33
00:03:46,760 --> 00:03:50,640
‫ما حاولت فعله بي، وإرسالي إلى المعهد…

34
00:03:52,560 --> 00:03:54,730
‫ما كان كثيرون ليتجاوزوا ذلك.

35
00:03:57,650 --> 00:03:59,480
‫لكني جئت هنا لمساعدتك،

36
00:04:00,610 --> 00:04:02,200
‫وهذا ما سأفعله.

37
00:04:03,860 --> 00:04:05,280
‫حتى إذا لم تريديه.

38
00:04:07,280 --> 00:04:09,660
‫فأحتاج فقط إلى أن تكفّي عن مشاحنتي

39
00:04:09,750 --> 00:04:11,910
‫لكي نعود أسرة من جديد.

40
00:04:14,710 --> 00:04:16,170
‫أريد فتح صفحة جديدة.

41
00:04:17,590 --> 00:04:20,630
‫وليس عليك القلق من غضبي منك يا "دوروثي".

42
00:04:21,220 --> 00:04:22,340
‫لأني أسامحك،

43
00:04:24,220 --> 00:04:25,890
‫وسأسامحك دائماً.

44
00:04:30,270 --> 00:04:31,890
‫لقد تماديت.

45
00:04:35,480 --> 00:04:38,070
‫كنت تحاولين المساعدة فقط. أرى ذلك الآن.

46
00:04:41,530 --> 00:04:45,200
‫آسفة يا "ليان". لن يتكرر هذا.

47
00:04:49,540 --> 00:04:52,580
‫أرى فتح صفحة جديدة فكرة صائبة.

48
00:04:59,170 --> 00:05:01,090
‫هيا، يمكنك فعل هذا.

49
00:05:01,170 --> 00:05:02,590
‫هيا.

50
00:05:02,670 --> 00:05:05,510
‫أتريد قردك؟ عليك الحبو نحوه.

51
00:05:07,850 --> 00:05:09,220
‫أتصدق هذا؟

52
00:05:09,850 --> 00:05:11,140
‫تفعلها.

53
00:05:11,220 --> 00:05:12,680
‫نعم، ولا أنا.

54
00:05:12,770 --> 00:05:15,190
‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

55
00:05:15,270 --> 00:05:18,440
‫إنها ذكية. تسايرنا لإبعادنا عن الموضوع.

56
00:05:18,520 --> 00:05:20,150
‫أرى سبب حذرها.

57
00:05:20,230 --> 00:05:22,990
‫لا تساير "دوروثي"
‫إلا حين تشعر بأنها المنتصرة.

58
00:05:23,490 --> 00:05:26,150
‫"ليان" بريئة لأنك تضاجعها الآن؟

59
00:05:26,240 --> 00:05:28,780
‫إنما أعرف أن "ليان"
‫ما كانت لتؤذي "دوروثي".

60
00:05:29,910 --> 00:05:31,160
‫هي لا تؤذي أحداً.

61
00:05:31,790 --> 00:05:32,830
‫صحيح.

62
00:05:33,950 --> 00:05:36,750
‫علينا مراقبة كلتيهما. في حال ساءت الأمور.

63
00:05:49,510 --> 00:05:50,680
‫أتريدين التوقف؟

64
00:05:51,890 --> 00:05:54,770
‫نعم، ربما. لا تمانعين، صح؟

65
00:05:55,270 --> 00:05:56,270
‫بالطبع.

66
00:06:00,650 --> 00:06:03,030
‫لنكرر هذا غداً.

67
00:06:03,110 --> 00:06:05,280
‫لم أدرك مدى حاجة جسمي إليه.

68
00:06:06,570 --> 00:06:08,030
‫أنا أيضاً.

69
00:06:08,110 --> 00:06:09,780
‫هل آخذ "جيريكو"؟

70
00:06:12,740 --> 00:06:14,910
‫نعم. من فضلك.

71
00:06:18,580 --> 00:06:20,000
‫ربما يمكنني أخذ قيلولة.

72
00:06:21,460 --> 00:06:23,050
‫فقط لا تدعيه يحبو في غيابي.

73
00:06:23,550 --> 00:06:25,460
‫سأسقطه إذا حاول.

74
00:06:37,180 --> 00:06:39,730
‫في كل سنواتنا معاً، أتعرفين كم مرة

75
00:06:39,810 --> 00:06:41,940
‫اعتذرت أنت وكنت جادة؟

76
00:06:42,020 --> 00:06:43,770
‫آسفة يا "شون". كم مرة؟

77
00:06:45,780 --> 00:06:48,740
‫أشركيني في الأمر. أياً كان ما تخططين له.

78
00:06:48,820 --> 00:06:53,240
‫أخطط؟ إنما أحاول أن أكون سائغة.
‫هذا ما أردته أنت.

79
00:06:54,080 --> 00:06:55,620
‫بحقك، أنا أعرفك.

80
00:06:55,700 --> 00:06:58,620
‫تدبّرين لشيء ضدنا ليمكنك حين لا نتوقع…

81
00:06:58,710 --> 00:06:59,790
‫يمكنني ماذا؟

82
00:07:01,330 --> 00:07:03,670
‫ماذا يمكنني فعله بالتحديد يا "شون"؟

83
00:07:08,630 --> 00:07:11,800
‫حين قال دكتور "ماكينزي"
‫إني خطر على "جيريكو"،

84
00:07:13,180 --> 00:07:14,720
‫نظرت في عينيك مباشرةً.

85
00:07:16,350 --> 00:07:18,390
‫ربما لم تردني أن أرحل،

86
00:07:19,640 --> 00:07:21,980
‫لكنك آمنت بأني قد أوذي ابننا.

87
00:07:25,070 --> 00:07:26,440
‫لن أنسى ذلك أبداً.

88
00:08:48,770 --> 00:08:50,570
‫هل سمعت شيئاً عن "ميلو"؟

89
00:08:52,820 --> 00:08:53,820
‫آسف.

90
00:08:54,950 --> 00:08:55,990
‫لا شيء.

91
00:08:58,080 --> 00:08:59,280
‫هم فعلوا هذا به.

92
00:09:00,580 --> 00:09:01,750
‫ليؤذونا.

93
00:09:05,370 --> 00:09:07,080
‫لن أقبل الظلم.

94
00:09:12,420 --> 00:09:14,340
‫"(مايجر واينز)"

95
00:09:42,620 --> 00:09:43,700
‫أتصدقها؟

96
00:09:47,210 --> 00:09:48,670
‫لمّا كنا في الإعدادية،

97
00:09:50,460 --> 00:09:53,460
‫لكمت "دوتي" هذا النذل
‫الذي يُدعى "كيفن باركر".

98
00:09:54,210 --> 00:09:57,510
‫فمُنعت من حضور المدرسة أسبوعاً
‫وأُجبرت على كتابة خطاب اعتذار.

99
00:09:58,010 --> 00:10:01,560
‫بدلاً من ذلك، كتبت له رسالة
‫تقول إنه استحق هذا لأنه سخر مني.

100
00:10:02,970 --> 00:10:05,350
‫ليست أختي شخصية تقبل الظلم.

101
00:10:10,110 --> 00:10:12,320
‫أرى الوقت حان لنضع الماضي وراءنا.

102
00:10:47,770 --> 00:10:49,980
‫"سبتمبر"

103
00:10:54,480 --> 00:10:58,700
‫"وصول المربية الجديدة!!!
‫العودة إلى العمل!"

104
00:11:10,830 --> 00:11:12,580
‫هل كل شيء بخير يا "شون"؟

105
00:11:15,710 --> 00:11:16,710
‫لا.

106
00:11:20,090 --> 00:11:22,260
‫هل كانت لك صلة بـ"إيزابيل"؟

107
00:11:23,350 --> 00:11:24,930
‫أظنك أفرطت في الشرب.

108
00:11:26,180 --> 00:11:27,350
‫هذا ليس جواباً.

109
00:11:29,230 --> 00:11:30,230
‫هل هي "دوروثي"؟

110
00:11:32,100 --> 00:11:33,310
‫إنها غاضبة.

111
00:11:33,900 --> 00:11:35,770
‫أظنها سترتكب حماقة.

112
00:11:38,110 --> 00:11:39,110
‫فهمت.

113
00:11:40,070 --> 00:11:41,320
‫شكراً على إخباري.

114
00:11:43,410 --> 00:11:45,780
‫لا أعلم لما يصعب عليها حبّنا.

115
00:11:45,870 --> 00:11:49,330
‫مهلاً. إذا فعلت هي شيئاً، فلا تؤذيها.

116
00:11:51,250 --> 00:11:52,710
‫عليك أن تعديني.

117
00:11:52,790 --> 00:11:54,250
‫ألهذا أنت هنا؟

118
00:11:55,630 --> 00:11:58,090
‫أتؤمن فعلاً بأني قد أوذي "دوروثي"؟

119
00:12:00,720 --> 00:12:01,800
‫تصبح على خير يا "شون".

120
00:12:31,160 --> 00:12:32,160
‫بوب!

121
00:12:33,420 --> 00:12:36,380
‫اصحي يا نعسانة. قاربت الساعة التاسعة.

122
00:12:38,840 --> 00:12:40,170
‫هل كل شيء بخير؟

123
00:12:40,880 --> 00:12:42,130
‫بالطبع.

124
00:12:43,180 --> 00:12:45,260
‫رأيت فقط أن نذهب في نزهة.

125
00:12:46,350 --> 00:12:49,350
‫القهوة بجانب الفراش.
‫سأراك بالأسفل بعد قليل.

126
00:13:02,950 --> 00:13:03,950
‫نعم.

127
00:13:25,800 --> 00:13:28,600
‫أردت إحضارك إلى هنا
‫لأني أريدك أن تري بنفسك

128
00:13:28,680 --> 00:13:30,430
‫كم أنت آمنة مع أصدقائي.

129
00:13:32,470 --> 00:13:33,980
‫أخبرهم عنك.

130
00:13:36,810 --> 00:13:40,610
‫عمّا تعنينه عندي، وما تعنيه أسرتنا.

131
00:13:47,740 --> 00:13:49,870
‫القناة الـ١١ الإخبارية
‫تبحث عن مذيعة نشرة صباحية.

132
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
‫ماذا؟

133
00:13:54,080 --> 00:13:56,500
‫وجده أحد أصدقائي في مكبّ القمامة
‫عند استوديو التلفاز.

134
00:13:57,710 --> 00:13:59,710
‫ستتقاعد "جانيت داش" الصيف المقبل.

135
00:14:02,500 --> 00:14:06,340
‫"دوروثي"، قد تكون هذه فرصة مذهلة لك.

136
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
‫لن تُضطري إلى الخروج إلى الميدان
‫لتقديم تقارير عن أشياء غير جديرة بك.

137
00:14:12,310 --> 00:14:14,140
‫الساعات ثابتة.

138
00:14:14,220 --> 00:14:18,440
‫ويمكنك الرجوع إلى البيت في الوقت المناسب
‫لتناول العشاء مع "شون"، وتنويم "جيريكو".

139
00:14:19,270 --> 00:14:21,570
‫هذا كل شيء أردته في حياتك.

140
00:14:23,980 --> 00:14:25,530
‫لن يعيّنوني.

141
00:14:25,610 --> 00:14:26,820
‫قد يفعلون.

142
00:14:28,410 --> 00:14:33,040
‫إنما أحاول أن أريك أننا جميعاً في صف واحد.

143
00:14:39,290 --> 00:14:41,210
‫تدخله في عينيك.

144
00:14:44,420 --> 00:14:46,010
‫من هو ملاكي الصغير النظيف؟

145
00:14:49,590 --> 00:14:50,680
‫ماما.

146
00:14:52,010 --> 00:14:53,470
‫نعم.

147
00:14:54,310 --> 00:14:55,640
‫ماما.

148
00:14:56,810 --> 00:14:57,980
‫هذه أنا!

149
00:14:58,730 --> 00:15:00,190
‫أنا ماما.

150
00:15:02,270 --> 00:15:03,820
‫أولى كلماتك "ماما".

151
00:15:06,690 --> 00:15:08,820
‫ماما.

152
00:15:33,850 --> 00:15:36,350
‫تأنقت، كما طلبتما.

153
00:15:37,680 --> 00:15:40,560
‫- ألن يشيد أحد بمظهري؟
‫- لا وقت.

154
00:15:40,640 --> 00:15:42,100
‫كدت أنتهي.

155
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
‫تذوّق.

156
00:15:51,950 --> 00:15:52,990
‫هذا مذهل.

157
00:15:53,780 --> 00:15:55,280
‫متوازن تماماً.

158
00:15:55,370 --> 00:15:57,410
‫أين تعلّمت طهو هذا؟

159
00:15:57,950 --> 00:16:00,370
‫أنت طهوته لي في الأسبوع
‫الذي انتقلنا فيه إلى هنا.

160
00:16:02,290 --> 00:16:06,130
‫لم أعرف أنك شاهدتني.
‫أي أسرار أخرى تخبئينها؟

161
00:16:13,590 --> 00:16:14,600
‫"(رومانيه كونتي)
‫عام ١٩٧٨"

162
00:16:14,680 --> 00:16:16,720
‫لا. قطعاً لا.

163
00:16:16,810 --> 00:16:17,810
‫حقاً؟ الآن؟

164
00:16:17,890 --> 00:16:19,560
‫- لم لا؟
‫- ما الأمر؟

165
00:16:19,640 --> 00:16:22,850
‫إنه نبيذ "رومانيه كونتي" الخاص بأمنا.
‫إنه من أفخر الأنواع.

166
00:16:22,940 --> 00:16:25,480
‫ما زال "زيوس" نفسه يحتفظ بزجاجاته.

167
00:16:25,560 --> 00:16:27,730
‫لسنا "زيوس".

168
00:16:27,820 --> 00:16:31,030
‫إنه الثلاثاء. في يوم ثلاثاء يا "دوروثي"؟

169
00:16:31,110 --> 00:16:32,990
‫لم يمنع الثلاثاء قط أمنا من الشرب.

170
00:16:33,530 --> 00:16:36,620
‫وما لم تكن تنوي أن تنتكس،
‫فلا أرى أن لك رأياً في الأمر.

171
00:16:36,700 --> 00:16:38,700
‫ظلم. هذا ليس بشأن امتناعي عن الخمر،

172
00:16:38,790 --> 00:16:40,160
‫بل بشأن أمنا.

173
00:16:41,410 --> 00:16:44,120
‫- ما إن نفتحها…
‫- فسيتأكد موتها.

174
00:16:45,380 --> 00:16:46,460
‫أعلم.

175
00:16:46,960 --> 00:16:48,500
‫لهذا هو أمر مثالي.

176
00:16:50,210 --> 00:16:51,970
‫نحتاج جميعاً إلى صفحة جديدة.

177
00:16:53,180 --> 00:16:54,180
‫صحيح؟

178
00:16:56,260 --> 00:16:57,760
‫لا ضير من كأس واحدة.

179
00:16:58,890 --> 00:17:00,770
‫هكذا قال كل مدمن كحول في التاريخ.

180
00:17:00,850 --> 00:17:02,640
‫أقلعت مرة. يمكنك الإقلاع ثانيةً.

181
00:17:03,850 --> 00:17:06,350
‫ثق بي. لن أدعك ترجع إلى الإدمان.

182
00:17:07,770 --> 00:17:09,190
‫"جوليان"، ليس عليك…

183
00:17:09,270 --> 00:17:10,980
‫يمكنني فعل هذا. افتحيها.

184
00:17:12,780 --> 00:17:15,360
‫- أأنت واثق؟
‫- علمنا جميعاً أني سأنتكس بأي حال.

185
00:17:16,820 --> 00:17:18,870
‫فالأحرى أن أنتكس بهذه الكأس.

186
00:17:19,660 --> 00:17:22,700
‫طيب. إذاً سأحضر الدورق والكريستال العنابي.

187
00:17:39,470 --> 00:17:40,970
‫نخب الأمهات.

188
00:17:42,560 --> 00:17:44,140
‫والبدايات الجديدة.

189
00:17:54,820 --> 00:17:55,990
‫ماذا تذوقين؟

190
00:18:00,330 --> 00:18:02,120
‫ألعاباً نارية قديمة.

191
00:18:04,750 --> 00:18:06,000
‫حظيرة وقت الخريف.

192
00:18:08,670 --> 00:18:09,670
‫بنفسج.

193
00:18:10,960 --> 00:18:11,960
‫زهور أمنا المفضلة.

194
00:18:15,380 --> 00:18:16,430
‫تباً.

195
00:18:43,540 --> 00:18:44,540
‫"دوروثي"؟

196
00:18:46,330 --> 00:18:48,790
‫دعني أتحدث يا "شون".

197
00:18:56,920 --> 00:19:00,970
‫واضح أننا لسنا متوافقين مؤخراً.

198
00:19:01,050 --> 00:19:05,390
‫أحياناً أتساءل إن كنت حتى
‫تحب هذه الحياة التي بنيناها معاً.

199
00:19:05,470 --> 00:19:07,890
‫أو إن كنت أخطأت بشكل ما. لكن…

200
00:19:10,810 --> 00:19:12,980
‫لديك هذه المعتقدات الآن…

201
00:19:15,570 --> 00:19:17,110
‫التي أعجز عن مشاركتك إياها.

202
00:19:19,860 --> 00:19:25,120
‫وقد كنت في غاية الغاضب منك بسببها.

203
00:19:25,540 --> 00:19:26,870
‫لم أعد غاضبة.

204
00:19:27,500 --> 00:19:28,830
‫أنت لجأت إلى الإيمان.

205
00:19:31,000 --> 00:19:32,670
‫أما أنا فإلى الغضب.

206
00:19:32,750 --> 00:19:34,710
‫أفترض أن هذا يجعلك أنبل.

207
00:19:41,340 --> 00:19:42,890
‫أنا آسفة.

208
00:19:46,220 --> 00:19:47,720
‫"دوروثي".

209
00:19:48,270 --> 00:19:50,600
‫أنا آسف جداً أيضاً. أنا…

210
00:20:11,170 --> 00:20:12,580
‫استغرقني الأمر فترة.

211
00:20:13,830 --> 00:20:15,250
‫لكني أقنعتها بالوثوق بي.

212
00:20:22,930 --> 00:20:25,600
‫سأستطيع فعل ما يجب علينا…

213
00:20:28,350 --> 00:20:29,390
‫صه.

214
00:20:30,730 --> 00:20:31,850
‫صه.

215
00:20:35,270 --> 00:20:37,320
‫ستبدأ قصتها.

216
00:20:38,190 --> 00:20:40,570
‫تتغذى على الظلام.

217
00:20:41,110 --> 00:20:43,570
‫تنمو أقوى كل ليلة.

218
00:20:45,490 --> 00:20:47,280
‫الأمور تضمحلّ.

219
00:20:48,740 --> 00:20:52,120
‫البيت مليء بالطفيليات.

220
00:20:58,840 --> 00:21:00,800
‫أتشمّ العفن؟

221
00:21:10,810 --> 00:21:12,520
‫ماذا سيحدث الآن بحق الجحيم؟

222
00:21:14,100 --> 00:21:15,310
‫النهاية.

223
00:22:48,200 --> 00:22:51,490
‫رباه، أين سكّاتتك؟ كانت ها هنا.

224
00:23:04,210 --> 00:23:05,510
‫سيبرد بهذا الثوب.

225
00:23:11,010 --> 00:23:12,600
‫تنحي عن طريقي.

226
00:23:14,350 --> 00:23:15,770
‫إلى أين ستذهبين؟

227
00:23:17,350 --> 00:23:19,020
‫مكان بعيد عن هنا.

228
00:23:19,940 --> 00:23:21,400
‫ماذا ستفعلين هناك؟

229
00:23:23,860 --> 00:23:25,610
‫سأبدأ من جديد.

230
00:23:26,360 --> 00:23:27,860
‫أيمكنني المجيء؟

231
00:23:27,950 --> 00:23:29,070
‫لا.

232
00:23:29,910 --> 00:23:32,070
‫ألا تفهمين؟ لا!

233
00:23:32,820 --> 00:23:34,790
‫سأتبعك حيثما ذهبت.

234
00:23:36,080 --> 00:23:37,790
‫لا يهم كم تبتعدين.

235
00:23:37,870 --> 00:23:40,620
‫"ليان"، يمكنك أن تحظي بكل شيء.

236
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
‫كله لك.

237
00:23:42,250 --> 00:23:44,340
‫البيت، وأخي، وزوجي.

238
00:23:44,420 --> 00:23:46,090
‫أياً ما تريدين فخذيه.

239
00:23:46,170 --> 00:23:49,340
‫أرجوك، فقط دعيني آخذ ابني وأرحل.

240
00:23:50,840 --> 00:23:52,470
‫أفعل هذا من أجلك.

241
00:23:55,760 --> 00:23:58,020
‫"شون"! "جوليان"!

242
00:23:59,770 --> 00:24:01,940
‫ماذا يجري هنا؟
‫"دوروثي"، لم ترتدين ثياب خروج؟

243
00:24:02,020 --> 00:24:03,440
‫- كفى يا "دوروثي"!
‫- أعطيني "جيريكو".

244
00:24:03,520 --> 00:24:05,440
‫- لا!
‫- لم لا نهدأ جميعاً؟

245
00:24:05,520 --> 00:24:08,570
‫- اخرس يا "جوليان!" تحرك.
‫- لم تريدين هجراني؟

246
00:24:09,440 --> 00:24:11,070
‫لست بأمك.

247
00:24:12,110 --> 00:24:14,580
‫لست صديقتك. أنا ربّة عملك.

248
00:24:14,660 --> 00:24:18,200
‫وأنت مجرد فتاة بائسة متوهمة
‫تحتاج إلى علاج.

249
00:24:18,290 --> 00:24:21,250
‫وبشكل ما أقنعت هذين المغفلين بتصديقك.

250
00:24:21,330 --> 00:24:23,210
‫"دوروثي"، دعيني أحمله.

251
00:24:23,290 --> 00:24:26,550
‫إياك أن تجرؤ أن تنظر إليّ هكذا. ليس الآن.

252
00:24:26,630 --> 00:24:28,050
‫لا أحد ينظر إليك بأي طريقة.

253
00:24:28,130 --> 00:24:31,880
‫لن أدع شيئاً يحدث له أبداً.

254
00:24:32,470 --> 00:24:33,640
‫أعلم.

255
00:24:35,050 --> 00:24:36,600
‫أنا راحلة الآن.

256
00:24:39,060 --> 00:24:40,680
‫آسفة يا "دوروثي".

257
00:24:45,650 --> 00:24:46,650
‫لا!

258
00:24:58,120 --> 00:25:01,540
‫"دوروثي"! تباً! "جوليان"!

259
00:25:02,120 --> 00:25:04,040
‫تباً! "جوليان"، اتصل بالنجدة!

260
00:25:04,120 --> 00:25:05,960
‫- تباً!
‫- أسرع! الآن!

261
00:25:06,040 --> 00:25:07,340
‫أتصل بهم!

262
00:25:07,420 --> 00:25:10,090
‫- "جوليان"، افعل شيئاً!
‫- أعطني دقيقة!

263
00:25:10,170 --> 00:25:11,420
‫أرجوك، نحتاج إلى مساعدة!

264
00:25:11,510 --> 00:25:15,050
‫"دوروثي"! "دوروثي"!

265
00:25:15,140 --> 00:25:17,430
‫- اتصلت بالإسعاف.
‫- "جوليان"!

266
00:25:58,680 --> 00:26:00,680
‫ترجمة "عنان خضر"

