1
00:00:09,852 --> 00:00:11,348
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:15,595 --> 00:00:17,423
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:52,049 --> 00:00:53,165
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:07,045 --> 00:01:10,045
<b>‘‘الشيطان في الداخل’’</b>

5
00:01:15,801 --> 00:01:19,464
حسناً، لقد رأيت الخردة القديمة، الآن هل
يمكنني الذهاب لألعب بعض ألعاب الفيديو ؟

6
00:01:20,272 --> 00:01:21,967
...الهدف من إحضارك هنا

7
00:01:22,141 --> 00:01:25,042
كان لإبعادك عن...
.تلك الألعاب لليلة واحدة

8
00:01:28,814 --> 00:01:31,408
حسناً، على الأقل أنا
.لست السجين الوحيد هنا

9
00:01:32,851 --> 00:01:34,148
هل جلبوك أنت أيضاً ؟

10
00:01:35,087 --> 00:01:36,418
.أستميحك عذراً

11
00:01:36,588 --> 00:01:38,920
كما تعلم، هل أجبرك والداك على هذا ؟

12
00:01:39,091 --> 00:01:40,319
.أنا هنا لوحدي

13
00:01:42,895 --> 00:01:45,921
حسناً، على الأقل لديك
.قطة لتحافظ على صحبتك

14
00:01:49,101 --> 00:01:53,735
<i>سيّداتي وسادتي نقدم لكم الليلة
...عدداً من القطع الأثرية الرائعة</i>

15
00:01:53,739 --> 00:01:58,073
،من ما يسمى بالعصور المظلمة...
.الأول على القائمة هو هذا

16
00:01:59,078 --> 00:02:01,945
يشاع أنه كان مكواة
...العلامة التجارية الشخصية

17
00:02:02,114 --> 00:02:05,413
من ساحرة العصر الآرثري...
.(مورغان لو فاي)

18
00:02:07,019 --> 00:02:11,012
تقول الأسطورة أن هذه القطعة
.لديها نوع من القوّة السحرية

19
00:02:11,190 --> 00:02:14,489
"لا تقدم شركة "مزايدات (غوثام) المحدودة
.مثل هذا الضمان

20
00:02:17,730 --> 00:02:22,497
.ـ العرض الافتتاحي المقترح 10.000
.ـ مئة ألف

21
00:02:27,473 --> 00:02:31,876
.ـ قلت 100.000
.ـ سيّد (كلاريون)

22
00:02:32,179 --> 00:02:35,806
،سررت برؤيتك مجدداً
.مائة ألف هو العطاء

23
00:02:36,081 --> 00:02:39,482
ذلك الفتى لديه 100 ألف ؟
.عليك أن ترفع مخصصاتي

24
00:02:39,852 --> 00:02:42,821
ـ العطاء 100.000، هل أسمع-- ؟
.ـ 110

25
00:02:46,859 --> 00:02:51,660
مائة وعشرة عرض من سيّد (بلود)، صحيح ؟

26
00:02:53,632 --> 00:02:56,658
.ـ واحد وعشرين
.ـ واحد وثلاثون

27
00:02:56,835 --> 00:02:59,633
.ـ واحد وأربعون
.ـ واحد وخمسون

28
00:02:59,805 --> 00:03:01,363
.اثنان وخمسون

29
00:03:06,078 --> 00:03:11,607
....ـ مرة واحدة، ذهاب مرتين
.ـ مليون

30
00:03:11,784 --> 00:03:14,617
ـ مليون ؟
.ـ هذا سخيف

31
00:03:16,922 --> 00:03:19,356
.العطاء هو مليون

32
00:03:20,092 --> 00:03:24,188
.المرة الأولى، المرة الثاني، مُباع

33
00:03:26,832 --> 00:03:29,096
.لقد ضاعت زيادتي

34
00:03:40,813 --> 00:03:43,714
اذن ماذا للآن ؟ ستشتري قطيعاً
من الماشية لاستخدامه عليها ؟

35
00:03:43,882 --> 00:03:47,943
.ـ لا، كان هذا لمساعدة صديق
.ـ يا له من نوع من الأصدقاء

36
00:03:48,220 --> 00:03:49,949
.أنت لا تعرف نصفه الآخر

37
00:03:50,155 --> 00:03:53,056
يا لها من تحفة رائعة، أليس كذلك يا سيّد (وين) ؟

38
00:03:53,625 --> 00:03:56,219
.ـ استمتع بها ما دمت تستطيع
ـ من أنت-- ؟

39
00:03:56,395 --> 00:03:57,885
.(كلاريون)

40
00:03:59,498 --> 00:04:01,432
لماذا لست مندهشاً لرؤيتك هنا ؟

41
00:04:01,600 --> 00:04:04,592
لدينا طريقة للالتحام ببعضنا
.البعض يا عمي (جايسون)

42
00:04:04,937 --> 00:04:08,464
.في المرة القادمة، سيكون عن قصد

43
00:04:11,844 --> 00:04:14,779
.ـ (جيسون)
.ـ (بروس)، شكراً لتدخلك

44
00:04:14,947 --> 00:04:19,714
لقد كان لا شيء، لكن أخبرني، كيف
حصلت على فتى شقي كهذا كابن أخ ؟

45
00:04:19,885 --> 00:04:23,787
،لا علاقة لبعضنا البعض، لسبب ما
."يسليه الأمر أن يناديني "عمي

46
00:04:23,956 --> 00:04:27,221
،لكن لا تستهين به
.سيفعل أي شيء ليحصل على ما يريد

47
00:04:27,526 --> 00:04:30,723
....ـ بالتأكيد والديه
.ـ لا تتوقع أي مساعدة منهما

48
00:04:30,896 --> 00:04:32,557
.حولهم الفتى الساحر إلى فئران

49
00:04:32,731 --> 00:04:34,221
.أنت لست جاداً

50
00:04:44,443 --> 00:04:48,311
،سأدفع لك مقابل هذا يا (بروس)
.أعدك، قد يستغرق الأمر بعض الوقت

51
00:04:48,480 --> 00:04:51,074
.دعنا فقط نسميها مجاملة مهنية

52
00:04:52,484 --> 00:04:56,978
.ـ من هذا ؟ بالتأكيد قبيح
.ـ إنه شيطان (ميرلين)، (أتريغان)

53
00:04:57,389 --> 00:05:00,415
(ميرلين) ؟ الرجل الساحر
من الفرسان المدرعين ؟

54
00:05:00,592 --> 00:05:01,820
كان لديه شيطانه الخاص ؟

55
00:05:02,327 --> 00:05:05,160
استدعاه للدفاع عن مملكة
.(كاميلوت)، منزل (ميرلين)

56
00:05:05,731 --> 00:05:09,929
عندما سقطت (كاميلوت)، قرر (ميرلين)
...إبقاء الشيطان في خدمة البشرية

57
00:05:10,102 --> 00:05:12,570
.ودمجه مع أحد نبلاء الملك (آرثر)...

58
00:05:12,738 --> 00:05:14,763
.انظرا، هناك شيء ما على ظهره

59
00:05:19,311 --> 00:05:20,676
.إنه يشبهك

60
00:05:21,380 --> 00:05:22,813
أتظن ذلك ؟

61
00:05:24,249 --> 00:05:28,879
،لكن ذلك سيكون مستحيلاً
.يجب أن يكون عمرك أكثر من 1500 عام

62
00:06:13,131 --> 00:06:18,364
<i>اذهبي، اذهبي يا هيأة الرجل
.انهض الشيطان، (أتريغان)</i>

63
00:06:33,085 --> 00:06:34,950
.الشيطان، إنه حقيقي

64
00:07:08,387 --> 00:07:11,083
.سيكون هناك حساب

65
00:07:24,736 --> 00:07:29,605
ـ من-- ؟ كيف-- ؟
! ـ اجلب مطفأة الحريق، الآن

66
00:07:29,775 --> 00:07:31,174
.لقد ذهبت

67
00:07:33,912 --> 00:07:36,312
.حتى العلامة التجارية

68
00:07:59,705 --> 00:08:02,367
.يا (تيكل)، لقد قمت بعمل جيد لأجلي

69
00:08:11,049 --> 00:08:17,181
<i>(مورغان) القديمة، أتوسل إليك
.ما الذي يجعل المرء اثنان الآن</i>

70
00:08:17,356 --> 00:08:21,122
<i>.(مورغان) القديمة، أتوسل إليك</i>

71
00:08:24,129 --> 00:08:27,155
هيّا، لقد أصبت بحروق
.شمس أكثر من هذه

72
00:08:29,134 --> 00:08:30,567
.لن يؤلمك هذا

73
00:08:45,684 --> 00:08:49,176
إذن كل هذا هو ما أعتقده، صحيح ؟
سحر ؟ شعوذة ؟

74
00:08:49,354 --> 00:08:54,424
هناك المزيد من الأشياء في السماء
.والأرض أكثر مما تتمحور عليه فلسفتك

75
00:08:55,260 --> 00:08:57,524
ما الذي يفترض أن يعني ذلك ؟

76
00:08:57,929 --> 00:09:01,888
إنه يعني انهض، لدينا مكواة
.للعلامة التجارية علينا إيجادها

77
00:09:07,339 --> 00:09:08,931
(جايسون) ؟

78
00:09:22,654 --> 00:09:26,215
(جايسون) ؟ (أتريغان) ؟ ماذا يحدث ؟

79
00:09:27,526 --> 00:09:30,290
.(أتريغان)، انتظر، هناك خطأ

80
00:09:31,730 --> 00:09:35,826
.لا شيء خاطىء، سيّدي الجديد ينتظر

81
00:09:59,458 --> 00:10:01,790
أنت تكرهني، أليس كذلك ؟

82
00:10:06,398 --> 00:10:10,801
.ـ تكلم، أنا أؤمرك
.ـ أجل، أنا أكرهك

83
00:10:10,969 --> 00:10:15,702
لكن لا يمكنك فعل أي شيء
.حيال ذلك، ليس بينما أملك هذه

84
00:10:15,874 --> 00:10:18,775
لا يمكنك فعل أي
.شيء ما لم أطلب منك ذلك

85
00:10:18,944 --> 00:10:22,937
وعليك أن تفعل كل ما أقوله، مفهوم ؟

86
00:10:24,149 --> 00:10:27,550
.جيد، الآن، دعنا نذهب لبعض المرح

87
00:10:47,606 --> 00:10:49,767
...كان وجود الشيطان في جسدي

88
00:10:49,941 --> 00:10:52,171
كل تلك القرون ذلك ما...
.منعني من الشيخوخة

89
00:10:52,744 --> 00:10:57,909
لكن الآن، سأظهر كل
....يوم في عمري، حتى

90
00:10:58,083 --> 00:11:01,075
،هذا لن يحدث يا (جايسون)
.ليس إن كان بإمكاني المساعدة

91
00:11:01,253 --> 00:11:03,847
.ـ أنا أيضاً
.ـ ستبقى هنا يا (تيم)

92
00:11:04,022 --> 00:11:07,924
.ـ قد يحتاجك (جايسون)
.ـ (بروس)، أنت تحاول العثور على فتى

93
00:11:08,093 --> 00:11:09,856
من هو أفضل من فتى آخر للمساعدة ؟

94
00:11:10,028 --> 00:11:12,929
لديّ شعور بأنه لن يكون من
.الصعب العثور على (كلاريون)

95
00:11:13,153 --> 00:11:15,153
<b>‘‘(دونالد شالتينبيبر) - التدمير 3’’</b>

96
00:11:20,739 --> 00:11:24,505
.أكره سلسلة الأفلام، افعلها

97
00:11:32,517 --> 00:11:34,212
.مثلجات

98
00:11:34,436 --> 00:11:36,436
<b>‘‘مثلجات’’</b>

99
00:11:40,792 --> 00:11:42,953
حسناً ؟ ماذا تنتظر ؟

100
00:11:53,471 --> 00:11:57,407
.ـ لا فراولة يا سيّدي
.ـ لا يوجد شيء جيد مثل الفراولة

101
00:11:57,576 --> 00:12:01,205
.لا شيء، ماعدا كعكة ربما

102
00:12:01,229 --> 00:12:03,229
<b>‘‘شركة (كيربي) للكعك’’</b>

103
00:12:09,454 --> 00:12:14,187
! لذيذ ! لذيذ

104
00:12:20,899 --> 00:12:22,230
! مزعج

105
00:12:36,348 --> 00:12:39,181
.والآن تلك المباني القديمة القبيحة

106
00:12:54,866 --> 00:12:57,664
لقد ألحقت أضراراً كافية
.لليلة واحدة، أيها الشاب

107
00:13:04,876 --> 00:13:07,674
ـ هل تعتقد أنك ستوقفني ؟
.ـ أجل

108
00:13:07,846 --> 00:13:11,282
لم يتحدث أحد معي بهذه
.الطريقة منذ فترة طويلة

109
00:13:11,449 --> 00:13:14,441
.ـ اعتد عليه
.ـ أفضل ألاّ أفعل

110
00:13:22,027 --> 00:13:24,996
.لهذا السبب لا أحد يتحدث معي بهذه الطريقة

111
00:13:27,565 --> 00:13:30,625
.ـ إنه يقتله
.ـ استرخ

112
00:13:55,927 --> 00:13:59,055
هل سيكون الوقت مناسباً الآن
لاستحضار قطيع من طائر نقار الخشب ؟

113
00:14:05,670 --> 00:14:09,231
حسنا أرى ذلك، أنت تحصل على بعض
المساعدة من العم (جيسون)، أليس كذلك ؟

114
00:14:09,407 --> 00:14:13,503
.(أتريغان)، لا مزيد من الألعاب، اقتله

115
00:14:15,680 --> 00:14:17,978
.حاضر يا سيّدي

116
00:14:23,788 --> 00:14:27,121
.من الأفضل أن تفكر في شيء ما وبسرعة

117
00:14:37,335 --> 00:14:40,395
،إنها حيلة أخرى من حيل العم (جايسون)
.اقضي عليهم كلهم

118
00:14:57,889 --> 00:14:59,481
.ذلك هو الحقيقي، نلّ منه

119
00:15:30,922 --> 00:15:33,322
<b>‘‘طريق غير سالك’’</b>

120
00:15:46,037 --> 00:15:48,471
.(أتريغان) يلحق به، افعل شيئاً

121
00:15:48,873 --> 00:15:51,068
.قوتي تنفد

122
00:16:11,262 --> 00:16:14,288
كيف أمكنك تضييعه ؟

123
00:16:15,066 --> 00:16:18,900
لا تتذمر في وجهي، عليك
أن تفعل كل ما أقوله، أتذكر ؟

124
00:16:20,872 --> 00:16:26,174
ما أريدك أن تفعله الآن هو الذهاب
.إلى المصدر وقتل العم (جيسون)

125
00:16:33,051 --> 00:16:35,713
.لا يبدو ذلك جيداً بالنسبة لنا

126
00:16:37,288 --> 00:16:39,916
.أحضر لي المسحوق الأزرق على الرف هناك

127
00:16:42,160 --> 00:16:44,151
.الآن، انشره حولنا في دائرة

128
00:16:44,329 --> 00:16:46,763
ـ ما فائدة عمل ذلك ؟
.ـ نفذ ما أقول

129
00:17:00,545 --> 00:17:02,479
.حسناً، لقد تم ذلك

130
00:17:08,553 --> 00:17:11,021
هذا هو المكان الوحيد
.الذي ستكون في مأمن منه

131
00:17:23,368 --> 00:17:25,131
.لا تستسلم يا (أتريغان)

132
00:17:30,341 --> 00:17:33,310
أتظن أن عليّ إقتناء البعض من هذا
المسحوق في حزام أدواتي ؟

133
00:17:48,893 --> 00:17:53,193
يبدو أن الوقت قد حان لتعويذة
أخرى يا سيّد (بلود)، سيّد (بلود) ؟

134
00:17:58,970 --> 00:18:03,634
.نعم ! اهدأي يا (تيكل)، أريد الاستمتاع بهذا

135
00:18:05,076 --> 00:18:06,202
! قلت اهدأي

136
00:18:12,750 --> 00:18:13,978
! ذلك لي

137
00:18:37,408 --> 00:18:42,744
<i>الآن ليتراجع شر الساحرة
عن جعل الواحد إلى اثنان</i>

138
00:19:03,234 --> 00:19:05,464
(أتريغان) ؟ سيّد (بلود) ؟

139
00:19:05,636 --> 00:19:09,436
،أعرف أنك مررت بالكثير الليلة، كلاكما
.ولكن لا تزال لدينا مشكلة

140
00:19:12,944 --> 00:19:15,105
.انظري يا (تيكل)، عشاء

141
00:19:26,557 --> 00:19:27,956
! اجلسي

142
00:19:30,828 --> 00:19:35,128
،قمت باختيار بعض الحيل إذاً
.لن ينقذك هذا

143
00:20:21,779 --> 00:20:25,112
ـ ماذا الان ؟
<i>ـ حزن الأم، عار الأب</i>

144
00:20:25,283 --> 00:20:28,741
<i>ـ سرعان ما سيذهب إلى حيث أتى</i>
ـ ما معنى ذلك ؟

145
00:20:29,020 --> 00:20:31,488
.سأرسله إلى غرفته

146
00:20:34,959 --> 00:20:40,329
....ـ بشأن الليلة
.ـ لا تسأل، فقط لا تسأل

147
00:20:58,146 --> 00:21:08,146
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

