﻿1
00:00:01,089 --> 00:00:02,967
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,050 --> 00:00:04,176
‫ماذا لو لم يكن سخيفًا؟

3
00:00:04,260 --> 00:00:06,303
‫- ماذا؟
‫- ماذا لو حاولت علاج مرض الزهايمر؟

4
00:00:06,387 --> 00:00:07,221
‫"منصب رئيس الجراحة...
‫سيتبوأه شخص آخر قريبًا"

5
00:00:07,305 --> 00:00:08,597
‫هل يجب أن أتوقع أي رسائل وداع منك؟

6
00:00:08,681 --> 00:00:09,641
‫لا أعرف.

7
00:00:09,723 --> 00:00:12,060
‫"تيسا" مثل ملكية "سياتل". نشأت على قصصها.

8
00:00:12,142 --> 00:00:13,936
‫لديّ قصة أخرى أرويها.

9
00:00:14,020 --> 00:00:16,272
‫"(تيسا) والشمس المشرقة."

10
00:00:17,398 --> 00:00:18,775
‫آسفة، لا أستطيع.

11
00:00:19,816 --> 00:00:21,360
‫ألا تعتبرينني جزءًا من حياتك.

12
00:00:21,444 --> 00:00:22,528
‫بالطبع أنت جزء من حياتي.

13
00:00:22,612 --> 00:00:24,029
‫قبلت وظيفة "بوسطن"
‫من دون أن تتحدثي إليّ حتى.

14
00:00:24,113 --> 00:00:26,032
‫أحب أمراض القلب، لكنني أحبك أكثر.

15
00:00:26,114 --> 00:00:27,616
‫أعتقد أنني لست متأكدة من أنني أحترم ذلك.

16
00:00:40,088 --> 00:00:42,547
‫أحد أكبر الإحباطات التي يشعر بها الجراحون

17
00:00:42,632 --> 00:00:45,426
‫هي توقعات مرضانا غير الواقعية...

18
00:00:50,472 --> 00:00:52,641
‫لا!

19
00:00:52,725 --> 00:00:54,060
‫لا!

20
00:00:54,142 --> 00:00:57,354
‫...سواء كانوا مرضى بشكل حاد
‫أو كانوا مرضى لسنوات.

21
00:00:58,188 --> 00:01:01,442
‫لا، يا إلهي.

22
00:01:01,942 --> 00:01:02,859
‫لا.

23
00:01:02,943 --> 00:01:05,697
‫حالما يصلون إلى طاولة الجراحة،
‫يأملون في حدوث معجزة.

24
00:01:05,779 --> 00:01:06,738
‫شكرًا لإيصالي.

25
00:01:06,823 --> 00:01:08,782
‫- اخرجي. تأخرت.
‫- وأنا أيضًا.

26
00:01:09,616 --> 00:01:13,079
‫لكن في كثير من الأحيان،
‫تكون الجراحة مجرد بداية الشفاء

27
00:01:13,161 --> 00:01:14,579
‫وليس نهايته.

28
00:01:14,664 --> 00:01:16,248
‫لأنه لأسابيع أو أشهر بعد العملية،

29
00:01:16,332 --> 00:01:19,752
‫يتوجب على الناس أن يتعلموا كيف يعيشون
‫من دون الجزء الذي أزلناه من أجسادهم.

30
00:01:19,835 --> 00:01:21,586
‫- تأخرت.
‫- ليس بقدر ما تأخرت أنت.

31
00:01:21,671 --> 00:01:22,546
‫لا بأس، لنذهب.

32
00:01:22,630 --> 00:01:25,173
‫وهذا ليس بالأمر السهل دومًا،
‫ولا يحدث من دون ألم.

33
00:01:25,925 --> 00:01:29,761
‫إذًا، ليست الجراحة هي السعادة
‫بعد أن يأمل مرضانا أن تكون كذلك.

34
00:01:29,845 --> 00:01:32,472
‫كما كل شيء آخر في الحياة، إنها تطور.

35
00:01:32,557 --> 00:01:33,974
‫تذكروا الآن ما قلته لكم.

36
00:01:34,058 --> 00:01:37,394
‫سنأخذ هذه الهدايا
‫ونزور معلمي الحضانة القدامى خاصتكم.

37
00:01:37,477 --> 00:01:39,605
‫سيتحمسون كثيرًا لرؤيتكم.

38
00:01:39,688 --> 00:01:40,982
‫أتتذكران إلى أين كنتما تذهبان؟

39
00:01:41,064 --> 00:01:42,483
‫لست طفلًا يا أمي.

40
00:01:42,566 --> 00:01:44,484
‫- وأنا أيضًا يا أمي.
‫- حسنًا!

41
00:01:45,320 --> 00:01:47,487
‫- مرحبًا!
‫- انظروا من هنا.

42
00:01:47,571 --> 00:01:49,614
‫- مرحبًا!
‫- آخر يوم كبير!

43
00:01:49,699 --> 00:01:52,868
‫نعم، نحاول أن ننسى كل ذلك
‫ونتصرف وكأن كل شيء طبيعي للغاية.

44
00:01:52,952 --> 00:01:54,537
‫- كيف نبلي؟
‫- ليس بشكل رائع.

45
00:01:54,619 --> 00:01:55,663
‫كيف هو المنزل الجديد؟

46
00:01:55,746 --> 00:01:56,956
‫إنه رائع.

47
00:01:57,039 --> 00:01:59,333
‫من الغريب أن أعيش بمفردي
‫حين لا يكون "سكاوت" معي،

48
00:01:59,416 --> 00:02:01,002
‫لكنني أشعر بأنني كبرت.

49
00:02:01,084 --> 00:02:03,045
‫ألديك عمليات جراحية يمكنني مشاهدتها اليوم؟

50
00:02:03,128 --> 00:02:04,005
‫"زولا"...

51
00:02:04,087 --> 00:02:06,507
‫قد تكون لديّ عملية جراحية مدهشة
‫مع العم "ونستون"

52
00:02:06,590 --> 00:02:08,634
‫في غرفة العملية اثنين إن وافقت والدتك.

53
00:02:08,717 --> 00:02:09,885
‫من فضلك يا أمي.

54
00:02:09,969 --> 00:02:12,430
‫لا بأس. إن سأل أحد، فأنا لا أعرف أين أنت.

55
00:02:14,222 --> 00:02:16,516
‫"لينك"، مرحبًا.

56
00:02:16,601 --> 00:02:18,728
‫ألديك برنامج مليء بالمواعيد اليوم؟

57
00:02:18,810 --> 00:02:21,606
‫في الواقع لا. خصصت يومي بالكامل
‫لأستلحق الرسوم البيانية.

58
00:02:21,688 --> 00:02:23,982
‫- أنا مدفون في...
‫- أريدك أن تحضر كعكة بحلول الظهيرة.

59
00:02:24,859 --> 00:02:26,068
‫هذا المخبز هو من الجهة الأخرى للمدينة.

60
00:02:26,152 --> 00:02:28,570
‫- إنها لـ"ميريديث".
‫- هل تحب الكعكة البعيدة؟

61
00:02:28,654 --> 00:02:31,282
‫إنها المفضلة لديها.
‫تحتوي على التوت الثلاثي مع كريمة الزبدة.

62
00:02:31,365 --> 00:02:33,742
‫كنت لأفعل ذلك بنفسي ولكن الطفل الذي ولدته

63
00:02:33,825 --> 00:02:35,328
‫قبل أسبوعين بقلب مشوّه،

64
00:02:35,410 --> 00:02:39,164
‫يخضع لعملية جراحية في القلب اليوم
‫ووالداه متعلقين بي كثيرًا.

65
00:02:39,247 --> 00:02:41,500
‫وأنت تحبني، لذا أرجوك ساعدني.

66
00:02:42,042 --> 00:02:43,377
‫هذا صحيح.

67
00:02:45,046 --> 00:02:46,589
‫- أحبك.
‫- شكرًا.

68
00:02:46,671 --> 00:02:48,466
‫"مستشفى (غراي سلون) التذكاري"

69
00:02:49,299 --> 00:02:53,221
‫تجولون جميعكم مع الطبيبين "ندوجو" و"بيرس".

70
00:02:53,303 --> 00:02:56,682
‫إنهما يفتحان آفاقًا جراحية جديدة،
‫وهذا امتياز

71
00:02:56,765 --> 00:02:57,974
‫أن يدعوا...

72
00:02:58,058 --> 00:03:00,435
‫المعذرة، تعطلت سيارتي.
‫كان عليّ أختي أن تقلني.

73
00:03:00,520 --> 00:03:02,354
‫نعم، تمّ قطر سيارتي والتي هي أيضًا منزلي.

74
00:03:02,437 --> 00:03:04,439
‫أتعرفون من لم تكن أيضًا دقيقة في المواعيد؟

75
00:03:04,524 --> 00:03:06,358
‫لم تكن "تارين هيلم" دقيقة في مواعيدها.

76
00:03:06,441 --> 00:03:08,486
‫على الرغم من كونها جرّاحة ممتازة، والآن،

77
00:03:08,568 --> 00:03:11,197
‫يمكنكم رؤيتها تهدر حياتها

78
00:03:11,279 --> 00:03:12,572
‫بالعمل كنادلة في الشارع.

79
00:03:12,656 --> 00:03:14,826
‫هل هناك جرّاحة تعمل كنادلة في مطعم "جو"؟

80
00:03:15,283 --> 00:03:18,120
‫- لماذا؟
‫- لأنها أُصيبت بالإرهاق، لهذا السبب.

81
00:03:18,204 --> 00:03:20,915
‫لذا رطّبوا أنفسهم وناموا

82
00:03:20,997 --> 00:03:23,834
‫واتّكلوا على أصدقائكم
‫وخذوا قسطًا من الراحة

83
00:03:23,917 --> 00:03:25,878
‫وزوروا طبيبًا نفسيًا بارعًا.

84
00:03:25,961 --> 00:03:27,796
‫واحضروا في الوقت المحدّد.

85
00:03:27,879 --> 00:03:30,800
‫إلا إن أردتم أن ينتهي بكم الأمر كـ"هيلم"،
‫تهدرون مواهبكم،

86
00:03:30,882 --> 00:03:33,094
‫واستثمار عائلتكم، ومستقبلكم.

87
00:03:33,176 --> 00:03:34,886
‫هل تعلم أنك تهينها من وراء ظهرها؟

88
00:03:46,816 --> 00:03:51,153
‫"ميدو"، "ويل"، نحن مستشفى تعليمي،
‫وهؤلاء هم طلاب السنة الأولى لدينا.

89
00:03:51,237 --> 00:03:53,196
‫هل توافقان على بقائهم هنا؟
‫يمكنكما أن ترفضا.

90
00:03:53,280 --> 00:03:55,032
‫لا بأس.

91
00:03:55,115 --> 00:03:56,241
‫حبيبتي؟

92
00:04:02,914 --> 00:04:04,082
‫د. "كوان".

93
00:04:06,793 --> 00:04:09,463
‫"آرلو فيشر"،
‫أشرفت على ولادته د. "ويلسون" قبل أسبوعين.

94
00:04:09,547 --> 00:04:12,340
‫وتم تشخيص إصابته
‫بالجذع الشرياني وخلل الحاجز البطيني.

95
00:04:12,424 --> 00:04:14,593
‫لقد تم إدراجه على قائمة الزرع
‫بسبب قصور القلب،

96
00:04:14,677 --> 00:04:16,887
‫وتم وضعه على جهاز الأكسجة الغشائية
‫خارج الجسم قبل أسبوع.

97
00:04:16,971 --> 00:04:19,556
‫تدهور "آرلو" يؤدي به إلى فشل في الأعضاء.

98
00:04:19,640 --> 00:04:22,225
‫تلقينا اتصالًا ليلة أمس من الشبكة المتحدة
‫لمشاركة الأعضاء تفيد بوجود تطابق.

99
00:04:22,310 --> 00:04:24,228
‫لكن فريق تأمين الأعضاء أفاد

100
00:04:24,311 --> 00:04:26,354
‫بأن عضلة قلب المتبرع ضعيفة

101
00:04:26,438 --> 00:04:27,939
‫وغير مناسبة للزرع.

102
00:04:28,024 --> 00:04:31,277
‫لكن د. "بيرس" وأنا نعتقد
‫أنه لا يزال بإمكاننا الاستفادة من القلب

103
00:04:31,359 --> 00:04:33,946
‫إن زرعنا الشريانين الرئيسيين فقط.

104
00:04:34,029 --> 00:04:36,407
‫إذًا فهي زراعة قلب جزئية.
‫هل أُجريت هذه العملية من قبل؟

105
00:04:36,490 --> 00:04:38,283
‫لا، ستكون هذه أول عملية.

106
00:04:40,076 --> 00:04:42,829
‫لا أفهم. لماذا لا ننتظر وحسب قلبًا آخر؟

107
00:04:42,914 --> 00:04:45,415
‫"ميدو"، قد يستغرق الأمر أشهرًا
‫للعثور على تطابق آخر.

108
00:04:45,499 --> 00:04:47,709
‫لا يتحمّل "آرلو" جهاز الأكسجة الغشائية
‫خارج الجسم لفترة طويلة كهذه.

109
00:04:47,792 --> 00:04:49,962
‫حبيبتي، تقول إن الجزئي أفضل من لا شيء.

110
00:04:50,045 --> 00:04:51,922
‫نعرف أن هذا مخيف، لكن إن نجح،

111
00:04:52,005 --> 00:04:54,382
‫ستنمو هذه الصمامات معه لبقية حياته.

112
00:04:54,466 --> 00:04:57,636
‫ولن يحتاج إلى زراعة قلب
‫أو أي عمليات جراحية أخرى.

113
00:04:57,719 --> 00:04:58,845
‫"إن نجح."

114
00:04:58,930 --> 00:05:00,680
‫ماذا إن لم ينجح؟

115
00:05:01,431 --> 00:05:03,975
‫سيموت طفلي.

116
00:05:04,059 --> 00:05:04,976
‫لا.

117
00:05:06,102 --> 00:05:08,021
‫نريد أن نمنحكما بعض الوقت
‫للتفكير في الأمر.

118
00:05:08,563 --> 00:05:12,860
‫نعتقد حقًا أن هذا هو أفضل خيار لـ"آرلو"
‫في هذه المرحلة.

119
00:05:17,948 --> 00:05:20,742
‫- أيمكنك...
‫- يمكنني البقاء، نعم. بالطبع.

120
00:05:20,825 --> 00:05:21,868
‫شكرًا أيتها الطبيبة.

121
00:05:32,880 --> 00:05:33,922
‫ادخل.

122
00:05:37,843 --> 00:05:39,469
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

123
00:05:39,554 --> 00:05:41,012
‫سمعت أن هذا هو يومك الأخير.

124
00:05:41,097 --> 00:05:42,013
‫نعم.

125
00:05:43,723 --> 00:05:44,975
‫شكرًا لمجيئك.

126
00:05:45,058 --> 00:05:46,227
‫مررت بالمنزل.

127
00:05:46,893 --> 00:05:48,562
‫من الجيد أن أرى أنه لا يزال صامدًا.

128
00:05:48,645 --> 00:05:50,730
‫توجد حفرة عملاقة حيث كانت العلية.

129
00:05:50,815 --> 00:05:53,066
‫أمضوا الأسبوعين الماضيين
‫في حفظ توازن المنزل،

130
00:05:53,149 --> 00:05:55,778
‫لكن لا تزال رائحة الدخان تفوح من كل شيء.
‫إنه...

131
00:05:55,860 --> 00:05:56,987
‫كيف حال الأولاد؟

132
00:05:57,070 --> 00:05:59,239
‫"زولا" متحمسة للبدء في مدرستنا الجديدة.

133
00:05:59,322 --> 00:06:01,366
‫أعتقد أن "بايلي" و"إليس" حزينان للمغادرة.

134
00:06:01,992 --> 00:06:03,159
‫لقد اتصلت.

135
00:06:03,243 --> 00:06:04,202
‫أعرف هذا.

136
00:06:05,370 --> 00:06:10,917
‫كان هذا كثيرًا.
‫الحريق، السكن في فندق، الانتقال...

137
00:06:11,001 --> 00:06:12,252
‫لا، أعرف أن هذا كان كثيرًا.
‫لكن ما كانت خطتك؟

138
00:06:12,335 --> 00:06:14,254
‫هل كنت ستغادرين وحسب
‫من دون معاودة الاتصال بي؟

139
00:06:14,337 --> 00:06:16,423
‫وهل كنت ستنتقلين إلى الجهة الأخرى
‫من البلاد من دون تبادل الحديث؟

140
00:06:16,506 --> 00:06:18,467
‫لا أفهم ذلك.

141
00:06:18,550 --> 00:06:20,468
‫- لا أفهم.
‫- لم أعرف ما أقول.

142
00:06:20,553 --> 00:06:21,386
‫انتقلت إلى هنا لأكون معك.

143
00:06:21,469 --> 00:06:24,681
‫نعم، تسلمت وظيفة،
‫لكنني انتقلت إلى هنا لأكون معك.

144
00:06:24,764 --> 00:06:27,350
‫لم تعد قوله.

145
00:06:28,393 --> 00:06:29,728
‫ما الذي لم أعد قوله؟

146
00:06:29,811 --> 00:06:30,687
‫أنت...

147
00:06:31,605 --> 00:06:32,522
‫ماذا؟

148
00:06:33,524 --> 00:06:34,899
‫قلت، "أحبك."

149
00:06:34,983 --> 00:06:38,361
‫كنت تقف تمامًا
‫في هذا المكان الذي تقف فيه الآن.

150
00:06:38,445 --> 00:06:41,197
‫قلت، "أحبك." ولم تبادلني القول.

151
00:06:41,281 --> 00:06:44,075
‫قبلت بوظيفة في مستشفاي وحسب.

152
00:06:44,159 --> 00:06:48,038
‫اعتقدت، أملت، أننا سنمضي قدمًا بالأمر

153
00:06:48,121 --> 00:06:49,789
‫من حيث تركناه.

154
00:06:49,873 --> 00:06:54,628
‫لكن يبدو أنك تريد أن تتعامل مع الأمر ببطء،
‫لذا لم يخطر ببالي

155
00:06:54,711 --> 00:06:57,339
‫أن أتشاور معك بشأن مسألة انتقالي.

156
00:06:57,422 --> 00:06:59,090
‫حسنًا، انتظري، يا إلهي.

157
00:06:59,174 --> 00:07:02,093
‫هذا... هل أنا المُلام؟
‫كل هذا الأمر هو خطأي؟

158
00:07:02,177 --> 00:07:03,303
‫ليس هذا ما قلته.

159
00:07:03,386 --> 00:07:06,097
‫لم أفعل ولم أقل بالضبط
‫ما كنت تعتقد أنني يجب أن أفعله وأقوله

160
00:07:06,181 --> 00:07:07,682
‫بحسب تسلسلك الزمني.

161
00:07:07,766 --> 00:07:09,809
‫إذًا، كل هذه الفوضى هي خطأي.
‫أهذا ما تقولينه؟

162
00:07:09,893 --> 00:07:11,019
‫ليس هذا ما قلته.

163
00:07:11,311 --> 00:07:13,688
‫لا. لا أستطيع.

164
00:07:13,773 --> 00:07:14,648
‫لا أستطيع.

165
00:07:20,153 --> 00:07:23,156
‫"(غرايز) أناتومي"

166
00:07:29,746 --> 00:07:32,916
‫إذًا، في الأساس، سنخرج الجذع

167
00:07:32,999 --> 00:07:34,250
‫والشريان المشوّه،

168
00:07:34,334 --> 00:07:36,378
‫ونستبدله بالشريان الأورطي
‫والجذع الرئوي للمتبرّع،

169
00:07:36,461 --> 00:07:39,422
‫ومن ثم نستخدم جدرانها
‫لإغلاق عيب الحاجز البطيني.

170
00:07:39,506 --> 00:07:41,758
‫سيكون مثل نزع الأحشاء من الداخل
‫من دون الإخلال بالإطارات.

171
00:07:41,841 --> 00:07:44,719
‫أيمكنك عدم استخدام عبارة "نزع الأحشاء"
‫عند الحديث عن قلب طفل صغير؟

172
00:07:44,803 --> 00:07:45,762
‫أوافق.

173
00:07:45,845 --> 00:07:48,056
‫لا أحب الإسهاب، لكنها استعارة مناسبة جدًا.

174
00:07:48,139 --> 00:07:49,516
‫هل سيكون علينا ارتداء ملابس الجراحة؟

175
00:07:49,599 --> 00:07:51,559
‫لن يكون هناك سوى مكان واحد منكم
‫على الطاولة.

176
00:07:51,643 --> 00:07:54,312
‫نعمل على قلب بحجم حبة فراولة.

177
00:07:54,396 --> 00:07:56,356
‫عرض الأوعية الدموية نصف سنتيمتر.

178
00:07:56,439 --> 00:07:58,400
‫- يداي هما الأصغر.
‫- لن تقومي بالتقطيب.

179
00:07:58,483 --> 00:07:59,442
‫ستراقبين.

180
00:07:59,526 --> 00:08:02,529
‫لكن من ينجز أفضل مفاغرة للأوعية الدموية

181
00:08:02,612 --> 00:08:05,365
‫في مختبر المهارات يفوز بالمركز.

182
00:08:06,825 --> 00:08:07,826
‫د. "كوان".

183
00:08:07,909 --> 00:08:08,827
‫نعم؟

184
00:08:09,285 --> 00:08:12,247
‫لا تمارس تمارين خفة الحركة
‫بإصبعك أمام المرضى.

185
00:08:12,330 --> 00:08:15,667
‫إنها تقنية أستخدمها للتخلص من العاطفة...

186
00:08:17,711 --> 00:08:18,795
‫للبقاء على الحياد.

187
00:08:19,838 --> 00:08:22,006
‫حين بدأت الأم في البكاء، كنت...

188
00:08:22,090 --> 00:08:23,466
‫إنه أمر ذكي.

189
00:08:23,550 --> 00:08:24,509
‫لا يمكنك السماح لهم برؤيتها يا "كوان".

190
00:08:24,592 --> 00:08:25,552
‫مفهوم.

191
00:08:30,098 --> 00:08:33,017
‫"ريتشارد". أشعر بالفضول لكيفية سير الأمور.

192
00:08:33,101 --> 00:08:34,686
‫البحث عن الرئيس الجديد.

193
00:08:34,769 --> 00:08:37,897
‫كان الأمر سهلًا قبل بضع سنوات
‫حين كنا في قمة مجدنا.

194
00:08:37,981 --> 00:08:41,317
‫لكن لدينا الكثير من المتقدمين المهمين
‫الذين نقوم بفرزهم. نعم.

195
00:08:41,401 --> 00:08:45,113
‫نعم، أعني، ليس "غراي سلون"
‫مكانًا يسهل الدخول إليه.

196
00:08:45,196 --> 00:08:49,367
‫لديها تاريخها الخاص، ونزواتها الخاصة،
‫وشخصياتها الخاصة.

197
00:08:49,451 --> 00:08:50,952
‫- هذا يتخطى الحدود.
‫- نعم.

198
00:08:51,953 --> 00:08:55,331
‫لن يكون النظر عن قرب إلى الديار أسوأ فكرة.

199
00:08:55,415 --> 00:08:59,252
‫شخص موجود هنا يفهم تاريخنا،

200
00:08:59,335 --> 00:09:02,380
‫ومشكلاتنا، وماضينا واحتياجاتنا.

201
00:09:02,464 --> 00:09:05,842
‫"ألتمان"، أعتقد أنك ترمين إلى شيء ما.

202
00:09:05,925 --> 00:09:09,262
‫لا يوجد أجر إضافي،
‫لكن هناك الكثير من المعجنات المجانية

203
00:09:09,345 --> 00:09:11,431
‫ويمكننا استخدام خبرتك.

204
00:09:11,514 --> 00:09:13,641
‫المعذرة. ألا يوجد أجر إضافي؟

205
00:09:13,725 --> 00:09:15,268
‫لا. لجنة البحث تطوعية.

206
00:09:15,351 --> 00:09:16,519
‫لكننا نحب أن تكوني معنا.

207
00:09:16,603 --> 00:09:18,312
‫نلتقي في غرفة الاجتماعات في الطابق الثاني

208
00:09:18,396 --> 00:09:20,190
‫من الـ4 إلى الـ6 يوم الاثنين.

209
00:09:21,232 --> 00:09:24,944
‫حسنًا. فهمت. شكرًا. سوف... أنضم.

210
00:09:25,028 --> 00:09:25,987
‫رائع.

211
00:09:26,070 --> 00:09:26,988
‫- نعم.
‫- شكرًا.

212
00:09:27,071 --> 00:09:28,072
‫حسنًا.

213
00:09:30,575 --> 00:09:32,535
‫"ميدو"، تلقيت نداءً. أكل شيء على ما يرام؟

214
00:09:32,618 --> 00:09:33,578
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.

215
00:09:34,913 --> 00:09:38,958
‫لا أستطيع أن أقبله قبلة الوداع
‫لما قد يكون إلى الأبد.

216
00:09:39,042 --> 00:09:40,668
‫تريد أن تنتظر.

217
00:09:42,670 --> 00:09:45,423
‫نريد أن ننتظر حتى يتوفر قلب كامل.

218
00:09:45,507 --> 00:09:49,219
‫قد يستغرق التبرع بقلب لرضيع
‫حتى ستة أشهر للعثور على تطابق.

219
00:09:49,302 --> 00:09:50,261
‫لكن لدينا هذا القلب.

220
00:09:50,345 --> 00:09:52,013
‫كان هذا القلب متطابقًا وجاء في أيام.

221
00:09:52,096 --> 00:09:53,306
‫لكنه كان مُصابًا بأضرار.

222
00:09:53,389 --> 00:09:57,727
‫أعرف، لكن يمكننا الحصول على تطابق آخر
‫في اليومين المقبلين.

223
00:09:57,811 --> 00:09:59,103
‫قد يحدث هذا.

224
00:09:59,729 --> 00:10:02,232
‫أعلم أن الأمر صعب، وأعلم أنه مخيف،

225
00:10:02,315 --> 00:10:05,360
‫لكن لا يوجد من هو أكثر براعة من د. "بيرس"،

226
00:10:05,443 --> 00:10:07,070
‫وهي ليست مجازفة.

227
00:10:07,153 --> 00:10:09,405
‫إنها لا تجري عمليات جراحية تجريبية

228
00:10:09,489 --> 00:10:11,407
‫للممارسة أو من أجل المجد.

229
00:10:11,491 --> 00:10:13,743
‫إنها تقترح هذا لأنها تؤمن

230
00:10:13,827 --> 00:10:15,370
‫أنها تستطيع إنقاذ حياة "آرلو".

231
00:10:19,749 --> 00:10:23,169
‫لا أعرف كيف أحب ابني إلى هذا الحد

232
00:10:23,253 --> 00:10:25,922
‫وأرسله لإجراء عملية جراحية تجريبية

233
00:10:26,004 --> 00:10:27,215
‫قد تقتله.

234
00:10:29,092 --> 00:10:30,426
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.

235
00:10:33,388 --> 00:10:37,433
‫إن مات في تلك العملية،
‫فلن أكون بخير مجدّدًا.

236
00:10:38,059 --> 00:10:42,188
‫بلّغي شكري إلى د. "بيرس"،
‫لكن لا، اُلغيت الجراحة.

237
00:11:05,086 --> 00:11:06,588
‫تبًا.

238
00:11:06,671 --> 00:11:09,424
‫أتعرفين شيئًا؟ تبًا لهذا.

239
00:11:12,175 --> 00:11:14,345
‫هل عليّ اللحاق بها؟

240
00:11:14,429 --> 00:11:16,222
‫يحاول البعض منا الفوز.

241
00:11:16,306 --> 00:11:17,640
‫أكره التقطيب.

242
00:11:17,724 --> 00:11:20,852
‫عليك أن تدير معصمك إلى...

243
00:11:21,477 --> 00:11:22,437
‫هنا.

244
00:11:24,522 --> 00:11:25,690
‫صحيح.

245
00:11:26,691 --> 00:11:27,734
‫نعم.

246
00:11:30,445 --> 00:11:31,321
‫لا.

247
00:11:31,404 --> 00:11:32,739
‫إنها "تيسا هوبز".

248
00:11:32,822 --> 00:11:33,698
‫من؟

249
00:11:33,781 --> 00:11:35,158
‫لا فكرة لديّ.

250
00:11:36,659 --> 00:11:37,534
‫انتهيت!

251
00:11:39,162 --> 00:11:40,371
‫- "تيسا".
‫- ماذا حدث؟

252
00:11:40,455 --> 00:11:41,331
‫أنا آسفة للغاية.

253
00:11:41,414 --> 00:11:43,291
‫جاءت وهي تعاني من آلام شديدة في البطن.

254
00:11:43,374 --> 00:11:45,167
‫إنها مصابة بارتفاع قليل في ضغط الدم.
‫اصطحبوها إلى التصوير المقطعي المحوسب.

255
00:11:45,751 --> 00:11:47,629
‫حملت مشترياتي.

256
00:11:47,712 --> 00:11:50,130
‫"تيسا"، قلنا ممنوع رفع الأشياء الثقيلة
‫لمدة ثلاثة أشهر.

257
00:11:50,214 --> 00:11:51,549
‫كان مجرد كيس بقالة.

258
00:11:51,633 --> 00:11:53,885
‫وكنت أشعر بأنني... بأفضل حال.

259
00:11:53,968 --> 00:11:57,387
‫وشعرت بهذا الألم الحاد، مثل شيء يتمزق.

260
00:11:57,472 --> 00:11:58,513
‫ثم قادت السيارة بنفسها إلى هنا.

261
00:11:58,598 --> 00:11:59,766
‫هل قدت السيارة بنفسك؟

262
00:11:59,848 --> 00:12:02,185
‫استطعت أن أرى لاحقًا
‫أن هذه ربما كانت فكرة سيئة.

263
00:12:02,268 --> 00:12:04,020
‫"تيسا"، أي منطقة تؤلمك تحديدًا؟

264
00:12:04,103 --> 00:12:06,146
‫كله. يؤلمني كامل بطني.

265
00:12:06,230 --> 00:12:07,523
‫المسي هذا المكان.

266
00:12:07,607 --> 00:12:09,734
‫إنها مُصابة بتسرّع في القلب.
‫علينا نقلها مباشرة إلى غرفة العمليات.

267
00:12:09,817 --> 00:12:10,734
‫لا، ضغط دمها مستقر.

268
00:12:10,818 --> 00:12:13,738
‫انقلوها أولًا إلى التصوير المقطعي المحوسب
‫ثم اتصلوا بغرفة العمليات لتكون جاهزة.

269
00:12:13,821 --> 00:12:16,032
‫- تخطوا الخط. سأتصل مسبقًا.
‫- أعتقد حقًا

270
00:12:16,115 --> 00:12:17,199
‫أنه يجب أن نأخذها مباشرة
‫إلى غرفة العمليات.

271
00:12:17,283 --> 00:12:18,451
‫اذهبوا! سأتصل بـ"مارش".

272
00:12:18,533 --> 00:12:20,411
‫ليستدع أحد الرئيسة "غراي".

273
00:12:29,545 --> 00:12:31,129
‫هل أنت د. "هيلوم"؟

274
00:12:31,214 --> 00:12:32,089
‫من يسأل؟

275
00:12:32,173 --> 00:12:34,050
‫"ميكا ياسودا".
‫طبيبة جراحية مقيمة في السنة الأولى.

276
00:12:34,133 --> 00:12:35,884
‫اسمي "هيلم" ولم أعد طبيبة.

277
00:12:35,969 --> 00:12:38,762
‫رائع. لأنني بالكاد طبيبة
‫وأنا في أمس الحاجة إلى الفوز.

278
00:12:40,932 --> 00:12:44,560
‫هل يمكن أن تخبريني
‫كيف أقوم بعملية مفاغرة أوعية دموية دقيقة؟

279
00:12:44,644 --> 00:12:46,229
‫هناك مسابقة وإن فزت،

280
00:12:46,312 --> 00:12:48,898
‫أشارك في عملية زرع قلب جزئية
‫لحديثي الولادة.

281
00:12:48,982 --> 00:12:50,316
‫لا يوجد زرع قلب جزئي.

282
00:12:50,399 --> 00:12:51,900
‫أعرف هذا، لكنه على وشك أن يحدث.

283
00:12:51,985 --> 00:12:53,861
‫وأحتاج إلى هذا.

284
00:12:54,904 --> 00:12:58,324
‫أحتاج إلى الفوز
‫لأنه ليس لديّ مكان للنوم الليلة،

285
00:12:58,407 --> 00:13:00,451
‫و"سياتل" باهظة الثمن للغاية،

286
00:13:00,535 --> 00:13:04,121
‫وأن تكوني طبيبة جراحية مقيمة أمر مرهق

287
00:13:04,205 --> 00:13:06,332
‫إلى درجة شبه مستحيلة.

288
00:13:06,415 --> 00:13:09,084
‫وأنا فقط بحاجة حقًا إلى إعطاء نفسي سببًا
‫لمواصلة الاهتمام.

289
00:13:10,585 --> 00:13:13,339
‫وإن فاز "الأزرق"، لا يمكنني تحمل الشماتة.

290
00:13:13,423 --> 00:13:14,924
‫- "الأزرق"؟
‫- مثل الشريط.

291
00:13:15,007 --> 00:13:16,676
‫وهذا لقب يخلّده.

292
00:13:16,759 --> 00:13:18,720
‫يا للهول، هذا غرور.

293
00:13:18,802 --> 00:13:19,928
‫صحيح؟

294
00:13:21,556 --> 00:13:22,682
‫20 دولارًا.

295
00:13:23,141 --> 00:13:25,308
‫تم قطر منزلي هذا الصباح،
‫لذا ليس لديّ 20 دولارًا.

296
00:13:25,393 --> 00:13:27,019
‫لكن إن فزت في هذه المسابقة،

297
00:13:27,103 --> 00:13:29,022
‫سأكون مساعدتك كنادلة ليلة الجمعة مجانًا.

298
00:13:29,104 --> 00:13:30,106
‫هل سبق أن عملت كنادلة؟

299
00:13:30,189 --> 00:13:32,733
‫لا، لكنني كنت نادلة طعام
‫وأنا بارعة في تقطيع الليمون الحامض.

300
00:13:45,537 --> 00:13:46,914
‫"مستشفى (غراي سلون) التذكاري"

301
00:13:47,290 --> 00:13:51,461
‫كنت أعالج نفسي بالشمبانيا وسلطة الفاكهة

302
00:13:51,544 --> 00:13:56,006
‫لأنه ما كنت أتوق إليه،
‫وكان لديّ الكثير للاحتفال به.

303
00:13:56,090 --> 00:13:57,216
‫لا، حسنًا، دعوني...

304
00:13:58,718 --> 00:14:01,178
‫ثم جاءت البقالة

305
00:14:01,262 --> 00:14:03,097
‫وتركوها على المنحدر الأمامي.

306
00:14:03,181 --> 00:14:07,476
‫لم يخطر ببالي حتى عدم الانحناء والتقاطها.

307
00:14:07,560 --> 00:14:10,354
‫إنه أمر روتيني. إنها ذاكرة عضلية.

308
00:14:10,438 --> 00:14:11,314
‫توقفي.

309
00:14:11,397 --> 00:14:14,149
‫د. "غريفيث"، الخاتم حول قلادتك.

310
00:14:14,233 --> 00:14:15,693
‫هل أنت مخطوبة؟

311
00:14:15,777 --> 00:14:17,487
‫كنت مخطوبة.

312
00:14:17,569 --> 00:14:19,071
‫الآن لا.

313
00:14:19,155 --> 00:14:23,075
‫- حسرة القلب هي الأسوأ.
‫- نعم.

314
00:14:23,159 --> 00:14:25,453
‫إن مت اليوم، فقد أفتقد حسرة القلب.

315
00:14:25,535 --> 00:14:26,870
‫أرجوك حاولي ألا تموتي اليوم.

316
00:14:26,954 --> 00:14:28,164
‫نعم، سأبذل جهدي.

317
00:14:28,246 --> 00:14:29,956
‫مهلًا. أحتاج إلى حقيبتي.

318
00:14:30,041 --> 00:14:31,918
‫- الآن؟
‫- نعم. أين هي؟

319
00:14:32,001 --> 00:14:34,336
‫إنها في الطابق السفلي مع ملابسك.
‫يمكنني إحضارها بعد أن ننتهي هنا.

320
00:14:34,420 --> 00:14:35,338
‫حسنًا.

321
00:14:35,879 --> 00:14:37,214
‫مرحبًا. ماذا حدث؟

322
00:14:37,298 --> 00:14:39,841
‫قال "شميت" إن بطنها منتفخ
‫ومُصابة بتسارع في القلب.

323
00:14:39,926 --> 00:14:41,344
‫يزداد ضغط دمها انخفاضًا.

324
00:14:41,426 --> 00:14:43,262
‫حسنًا، عليكما الذهاب لحجز غرفة عمليات.

325
00:14:43,346 --> 00:14:45,348
‫لا أبالي إن كان عليكما طرد أحدهم
‫لتفعلا ذلك.

326
00:14:45,430 --> 00:14:46,849
‫لـ"تيسا" الأولوية.

327
00:14:49,143 --> 00:14:51,020
‫لا أفهم. فعلت هذا من أجل البقالة؟

328
00:14:51,103 --> 00:14:53,356
‫لا أعتقد أنها فعلت ذلك عن قصد.

329
00:14:53,438 --> 00:14:55,942
‫أعتقد أنها ربما تعيش بمفردها
‫وتتحكم بطرقها.

330
00:14:56,025 --> 00:14:58,777
‫وأنا متأكدة من أن التغيير كثير عليها
‫وتطلب المساعدة.

331
00:14:58,861 --> 00:15:00,696
‫- مرحبًا!
‫- نحن هنا يا "تيسا".

332
00:15:00,780 --> 00:15:02,364
‫من فضلك لا تتحركي.

333
00:15:02,448 --> 00:15:04,784
‫أنا خائفة. كل هذا خطأ.

334
00:15:05,326 --> 00:15:07,036
‫لا أريد أن أموت.

335
00:15:08,204 --> 00:15:09,956
‫لا يزال لديّ أمر أقوله.

336
00:15:10,038 --> 00:15:11,666
‫"تيسا"، لن تذهبي إلى أي مكان اليوم.

337
00:15:11,748 --> 00:15:12,833
‫إننا نهتم بك.

338
00:15:12,917 --> 00:15:14,127
‫إنها تنزف.

339
00:15:14,209 --> 00:15:15,461
‫سنحتاج إلى بعض المساعدة هنا.

340
00:15:16,629 --> 00:15:18,256
‫سنحتاج إلى دم في غرفة العمليات.

341
00:15:18,339 --> 00:15:20,633
‫سنأخذك إلى الطابق العلوي يا "تيسا".

342
00:15:21,384 --> 00:15:23,302
‫إذًا، على مقياس واحد إلى أفضل؟

343
00:15:23,385 --> 00:15:24,302
‫نحن أفضل.

344
00:15:24,387 --> 00:15:25,846
‫أعتقد ذلك. أعتقد أننا أفضل.

345
00:15:25,930 --> 00:15:27,180
‫لكنك لست متأكدة؟

346
00:15:27,764 --> 00:15:31,894
‫أنا متأكدة من أننا متحمستان
‫لعملية زرع القلب الجزئي

347
00:15:31,977 --> 00:15:35,481
‫على رضيع،
‫وهي فكرة عبقرية توصلنا إليها معًا.

348
00:15:35,564 --> 00:15:38,860
‫وذلك لأنه في غرفة العمليات،
‫نحن بارعتان معًا.

349
00:15:38,943 --> 00:15:41,444
‫في مجال دراستنا المختار،
‫نحن بارعتان للغاية.

350
00:15:41,529 --> 00:15:43,322
‫هل تتدربين على خطاب تنوين إلقاءه لاحقًا؟

351
00:15:43,405 --> 00:15:44,489
‫ربما قليلًا.

352
00:15:44,574 --> 00:15:46,325
‫إذًا، لم تتحدثا حقًا منذ وقوع الحريق؟

353
00:15:46,408 --> 00:15:47,827
‫إذًا، لم تتحدثا كلاكما حقًا منذ الحريق؟

354
00:15:48,493 --> 00:15:50,078
‫كنا بحاجة إلى فترة تهدئة.

355
00:15:50,163 --> 00:15:52,832
‫كان من الأفضل ألا نتحدث عن ذلك،

356
00:15:52,914 --> 00:15:55,459
‫وسنتحدث مجدّدًا قريبًا.

357
00:15:55,543 --> 00:15:57,669
‫حالما نغير التاريخ الطبي.

358
00:15:57,753 --> 00:16:00,172
‫كانت لديّ أخبار سيئة.

359
00:16:00,256 --> 00:16:01,506
‫لا. الطفل؟

360
00:16:01,591 --> 00:16:04,260
‫لا، حالته مستقرة، إنما أمه خائفة للغاية.

361
00:16:04,342 --> 00:16:05,468
‫تريد إلغاء العملية.

362
00:16:05,553 --> 00:16:07,930
‫لا يمكنني إقناعها بذلك.
‫سيكون ذلك غير أخلاقي.

363
00:16:08,597 --> 00:16:10,056
‫لكنك تعتقدين أنها أخطأت في هذا؟

364
00:16:10,141 --> 00:16:13,227
‫من دون هذه الجراحة،
‫سيكون لدى الطفل أيام ليعيشها.

365
00:16:13,310 --> 00:16:16,063
‫مرت بعملية ولادة لمدة 30 ساعة،
‫وفعلت ذلك من دون أي أدوية.

366
00:16:16,146 --> 00:16:17,607
‫- ما معنى هذا؟
‫- إنها محاربة.

367
00:16:17,689 --> 00:16:21,568
‫إنها قوية في قناعاتها،
‫وتبدو متأكدة مما تريده.

368
00:16:22,444 --> 00:16:23,403
‫دعيني أتحدث معها.

369
00:16:24,488 --> 00:16:26,407
‫- لا تستطيعين.
‫- لست طبيبتها.

370
00:16:27,824 --> 00:16:28,742
‫دعيني أتحدث معها.

371
00:16:31,286 --> 00:16:34,373
‫أنت جراحة أعصاب.
‫أتعتقدين أن "آرلو" يحتاج...

372
00:16:34,456 --> 00:16:37,584
‫لا. أنا لست هنا بصفتي أحد أطباء "آرلو".

373
00:16:37,668 --> 00:16:40,253
‫آسفة، لكن إن كنت هنا لمحاولة التحدث معي...

374
00:16:40,338 --> 00:16:44,717
‫أنا هنا لأنني رُزقت بطفل
‫عاش لمدة 43 دقيقة فقط.

375
00:16:44,799 --> 00:16:46,802
‫كانت لديه حالة تُسمى انعدام الدماغ،

376
00:16:46,885 --> 00:16:50,056
‫وهي حالة
‫لا يتطور فيها دماغ الطفل بشكل نموذجي

377
00:16:50,138 --> 00:16:52,849
‫واكتشفنا ذلك
‫حين كنت حاملًا في الشهر السادس.

378
00:16:54,100 --> 00:16:55,728
‫لم نكن نعرف.

379
00:16:55,810 --> 00:16:58,730
‫لم نكن نعرف حتى ولادته أن هناك خطب ما.

380
00:16:58,814 --> 00:17:01,901
‫ولدت طفلي "كريستوفر"
‫لعلمي أنه سيكون متبرعًا بالأعضاء

381
00:17:02,610 --> 00:17:03,860
‫لأنه لم يكن هناك شيء يمكننا القيام به.

382
00:17:03,945 --> 00:17:06,280
‫لم تكن هناك عملية جراحية يمكننا تجربتها.

383
00:17:06,781 --> 00:17:08,115
‫و...

384
00:17:09,283 --> 00:17:11,451
‫أفكر فيه كثيرًا هذه الأيام،

385
00:17:11,534 --> 00:17:15,538
‫لأن لديه أخ الآن اسمه "سكاوت".

386
00:17:15,623 --> 00:17:18,501
‫وبينما "سكاوت" يكبر، لا يسعني إلا التفكير

387
00:17:18,583 --> 00:17:20,711
‫في من كان سيكون "كريستوفر".

388
00:17:21,586 --> 00:17:22,630
‫و...

389
00:17:24,047 --> 00:17:25,675
‫ما أعرفه هو...

390
00:17:28,093 --> 00:17:29,636
‫لو كانت هناك فرصة

391
00:17:30,595 --> 00:17:31,930
‫بأن يعيش "كريستوفر"،

392
00:17:32,014 --> 00:17:33,891
‫لو كان هناك أي أمل،

393
00:17:33,974 --> 00:17:38,479
‫لو كانت ثمة أي جراحة،
‫وكانت ستعني أنه قد يعيش...

394
00:17:40,231 --> 00:17:41,565
‫لكنت انتهزت الفرصة.

395
00:17:59,958 --> 00:18:02,377
‫على أي حال، أعتقد أنه كان يجب عليك
‫اصطحابها مباشرة إلى غرفة العمليات.

396
00:18:02,460 --> 00:18:03,753
‫كنا بحاجة إلى التصوير المقطعي المحوسب
‫لمعرفة إن كان بإمكاننا إجراء الجراحة.

397
00:18:03,838 --> 00:18:04,879
‫حدسي لا يُخطئ.

398
00:18:05,923 --> 00:18:06,882
‫كان يجب أن أحارب من أجله.

399
00:18:07,382 --> 00:18:09,301
‫كان عليّ إحضارها مباشرة إلى هنا.

400
00:18:15,015 --> 00:18:16,391
‫نعم، الرقم 1.

401
00:18:16,474 --> 00:18:17,684
‫تبًا، أحدهم مغرور بنفسه.

402
00:18:17,768 --> 00:18:20,229
‫لا. كانت عينتي حرفيًا الرقم واحد.

403
00:18:20,646 --> 00:18:22,480
‫لكن نعم، أنوي الفوز.

404
00:18:22,898 --> 00:18:25,483
‫ما هذا الوجه؟ هل هذا جيد؟

405
00:18:25,568 --> 00:18:26,736
‫إنه جيد
‫إن كنت تريدين العودة إلى المنزل باكرًا.

406
00:18:26,818 --> 00:18:28,570
‫عرفت أنه لم يكن عليّ أن أتدرب على الموز.

407
00:18:28,654 --> 00:18:30,822
‫ماذا عن الفاكهة
‫التي تقول لك "عروق الأطفال"؟

408
00:18:31,406 --> 00:18:32,574
‫كل هذا عمل جيد.

409
00:18:32,658 --> 00:18:35,744
‫قطب الرقم واحد دقيقة بشكل خاص.

410
00:18:38,164 --> 00:18:40,707
‫لكن مع التخطيط المثالي والشدّ،

411
00:18:40,790 --> 00:18:43,376
‫الفائز هو الرقم 3.

412
00:18:43,460 --> 00:18:44,295
‫تلك هي أنا.

413
00:18:45,588 --> 00:18:47,213
‫أعتقد أنه علينا أن نسميك "أحمر" اليوم.

414
00:18:50,050 --> 00:18:52,177
‫"مستشفى (غراي سلون) التذكاري"

415
00:19:15,743 --> 00:19:16,702
‫المبضع.

416
00:19:28,130 --> 00:19:29,673
‫اعتقدت أنك ستفوزين.

417
00:19:29,756 --> 00:19:31,925
‫تكون قطبك ممتازة عادة.

418
00:19:32,008 --> 00:19:34,761
‫- أعرف.
‫- أفضل من قطب "يادوسا".

419
00:19:35,596 --> 00:19:39,057
‫فشلت في المسابقة لأنني أخاف من الأطفال.

420
00:19:39,140 --> 00:19:40,600
‫لا أريد أن أكون في أي مكان
‫بالقرب من تلك الطاولة.

421
00:19:40,683 --> 00:19:42,769
‫لماذا تخافين من الأطفال؟

422
00:19:43,686 --> 00:19:45,898
‫لا. عليك أن تخبريني. هيا.

423
00:19:45,980 --> 00:19:48,316
‫حسنًا، لكنك تدين لي بواحدة.

424
00:19:48,400 --> 00:19:49,275
‫أدين لك بماذا؟

425
00:19:49,359 --> 00:19:50,820
‫كل ما أقرره.

426
00:19:51,404 --> 00:19:52,445
‫لا بأس.

427
00:19:54,073 --> 00:19:57,367
‫حين كنت في الخامسة من عمري،
‫أخذني والديّ إلى الفناء الخلفي

428
00:19:57,450 --> 00:20:01,579
‫حيث كانت أمي قد أنجبت أخي للتو

429
00:20:01,663 --> 00:20:03,416
‫في حوض طفل.

430
00:20:04,792 --> 00:20:06,960
‫أجريت تناوبًا في طب التوليد،

431
00:20:07,044 --> 00:20:09,922
‫أنت على دراية بكل الدم وغشاء الجنين،

432
00:20:10,004 --> 00:20:12,591
‫وفيلم الرعب الحرفي
‫الذي يدور حول الولادة البشرية.

433
00:20:12,674 --> 00:20:15,261
‫وأنا متأكدة من أن كل شيء جميل جدًا
‫بطريقته الخاصة.

434
00:20:15,343 --> 00:20:19,098
‫لكنني كنت في الخامسة من عمري،
‫وقبل أن أتمكن من أن أتعامل مع ما كنت أراه،

435
00:20:19,180 --> 00:20:21,307
‫أعطاني والديّ مقصًا

436
00:20:21,391 --> 00:20:23,685
‫وطلب مني قطع الحبل السري.

437
00:20:23,768 --> 00:20:25,478
‫- كان عمرك خمسة أعوام؟
‫- نعم.

438
00:20:29,023 --> 00:20:30,483
‫ماذا، أتعتقد أن هذا مضحك؟

439
00:20:30,567 --> 00:20:32,193
‫هذه صدمة.

440
00:20:32,569 --> 00:20:37,907
‫هذه صدمة حب مخدر الكريستال ميث، وتدخين
‫الحشيش، بالأسلوب الهيبي المعاصر.

441
00:20:40,244 --> 00:20:43,163
‫آسفة لإسكاتك، لكن عمتي تصنع التاريخ الآن،

442
00:20:43,246 --> 00:20:44,956
‫وأعتقد أنه يجب علينا جميعًا الانتباه.

443
00:21:42,847 --> 00:21:44,141
‫بدء الانقباضات.

444
00:21:48,061 --> 00:21:49,480
‫هيا يا "تيسا".

445
00:22:00,031 --> 00:22:01,574
‫هيا يا "تيسا"، حاربي.

446
00:22:01,991 --> 00:22:04,745
‫"ميريديث"، دعي "غريفيث" تتولى الأمر.

447
00:22:46,160 --> 00:22:48,162
‫"غريفيث"، حان الوقت لأن تتوقفي.

448
00:22:57,046 --> 00:22:58,507
‫يا إلهي.

449
00:23:03,303 --> 00:23:05,305
‫يا إلهي، لا.

450
00:23:10,643 --> 00:23:12,687
‫وقت الوفاة، 12:21.

451
00:23:18,109 --> 00:23:20,903
‫أيتها الرئيسة "غراي"، أود أن أغلق جرحها.
‫أود أن أقدم لها هذا الاحترام.

452
00:23:26,659 --> 00:23:27,577
‫أيمكنني المساعدة؟

453
00:23:28,202 --> 00:23:29,162
‫نعم.

454
00:23:46,137 --> 00:23:48,431
‫كان ذلك غبيًا للغاية.

455
00:23:48,514 --> 00:23:50,224
‫لم يكن ينبغي أن ينتهي ذلك بهذه الطريقة.

456
00:23:50,308 --> 00:23:51,643
‫أكره هذا اليوم.

457
00:23:51,727 --> 00:23:53,394
‫أكره كل شيء بشأن هذا اليوم.

458
00:23:53,478 --> 00:23:54,729
‫أنا أيضًا.

459
00:23:55,063 --> 00:23:58,358
‫"حافظ على الهدوء، واغسل يديك"

460
00:24:01,194 --> 00:24:03,780
‫أنا جرّاح زرع. أنتظر.

461
00:24:03,863 --> 00:24:06,449
‫أنا مدرّب على الانتظار. أرفق. أروي.

462
00:24:06,532 --> 00:24:09,827
‫أنتظر لأخذ العضو، حتى لا يتم رفضه.

463
00:24:10,203 --> 00:24:12,664
‫حتى يتحول لونه إلى اللون الوردي
‫ويتدفق الدم،

464
00:24:12,747 --> 00:24:14,248
‫لأن هذه هي الطريقة التي يستجيب بها البشر.

465
00:24:14,332 --> 00:24:17,210
‫إنهم ليسوا آلات لديها مفتاح تشغيل وإيقاف.

466
00:24:18,961 --> 00:24:21,130
‫وأنا امرأة ناضجة ولديها حياة كبيرة

467
00:24:21,214 --> 00:24:23,007
‫ومهنة كبيرة وثلاثة أطفال.

468
00:24:23,091 --> 00:24:24,884
‫وهذا الانتقال هي ما تحتاج إليه ابنتي.

469
00:24:24,967 --> 00:24:27,929
‫أريدك في حياتي
‫إن كنت تريد أن تكون في حياتي.

470
00:24:28,388 --> 00:24:30,890
‫ولكن إن كان عليّ الاختيار، فسأختار نفسي.

471
00:24:30,973 --> 00:24:33,893
‫أختار أولادي، وأختار ما هو الأفضل لنا.

472
00:24:33,976 --> 00:24:36,354
‫ولن أتوسل إليك لتحبني.

473
00:24:56,082 --> 00:24:58,501
‫"مستشفى (غراي سلون) التذكاري"

474
00:25:00,086 --> 00:25:01,879
‫آسفة، كنت عاطفية في وقت سابق.

475
00:25:03,756 --> 00:25:06,884
‫تأسفي حين تكفين عن الشعور بالخسائر.

476
00:25:06,968 --> 00:25:09,137
‫كانت هذه آخر عملية جراحية لي هنا.

477
00:25:10,930 --> 00:25:13,182
‫كنت متأكدة من أنني سأنهي عملي هنا بنجاح.

478
00:25:14,058 --> 00:25:15,393
‫أعرف أن هذا يبدو سطحيًا.

479
00:25:15,476 --> 00:25:17,895
‫نعم. إنه أمر مدمر على كل المستويات.

480
00:25:20,231 --> 00:25:21,607
‫كيف حال جدتك؟

481
00:25:22,400 --> 00:25:23,735
‫إنها في حالة مريعة.

482
00:25:23,818 --> 00:25:26,028
‫تناديني حصريًا باسم أمي الآن،

483
00:25:26,112 --> 00:25:26,946
‫وهو أمر يمكنني التعامل معه.

484
00:25:27,029 --> 00:25:30,241
‫لم أكن أعرف أمي، لكن أختي تتذكر أمي.

485
00:25:30,323 --> 00:25:31,409
‫تتذكر أنني قتلتها.

486
00:25:31,492 --> 00:25:33,536
‫كانت في السادسة من عمرها حين حدث ذلك و...

487
00:25:34,704 --> 00:25:36,372
‫لذا، لم تسامحني على ذلك أبدًا.

488
00:25:37,123 --> 00:25:39,917
‫وكل مرة تناديني فيها جدتي باسم أمي،

489
00:25:40,001 --> 00:25:40,835
‫تكرهني أكثر.

490
00:25:40,918 --> 00:25:43,004
‫ولا أعرف لماذا أخبرك بهذا
‫أيتها الرئيسة "غراي".

491
00:25:45,089 --> 00:25:46,758
‫لأنك تعرفين أنني أعرف.

492
00:25:47,800 --> 00:25:50,762
‫ولم أعد أعمل هنا،
‫لذا يمكنك مناداتي "ميريديث".

493
00:25:54,348 --> 00:25:56,142
‫لديّ كتاب "تيسا" يا "ميريديث".

494
00:25:57,185 --> 00:25:58,853
‫- ماذا؟
‫- كتبت كتابها الأخير.

495
00:25:58,935 --> 00:26:00,521
‫حفظتها على محرك أقراص فلاش

496
00:26:00,605 --> 00:26:01,898
‫وأحضرته إلى هنا، إلى المستشفى.

497
00:26:01,981 --> 00:26:03,357
‫أي أنها بعد أن شعرت بألمها،

498
00:26:03,441 --> 00:26:05,943
‫أول أمر فعلته هو الذهاب إلى حاسوبها
‫وحفظ كتابها.

499
00:26:08,278 --> 00:26:10,490
‫أرادت مني أن أعطيه إلى ناشرها في "بوسطن".

500
00:26:10,572 --> 00:26:13,367
‫وأنا أعلم أنك ذاهبة إلى هناك اليوم.

501
00:26:21,459 --> 00:26:24,253
‫أنا سعيدة للغاية لأنها كتبت قصتها الأخيرة.

502
00:26:29,592 --> 00:26:31,551
‫أيتها الرئيسة "غراي"؟ "ميريديث"؟

503
00:26:33,471 --> 00:26:34,722
‫آسفة.

504
00:26:37,058 --> 00:26:40,686
‫طلبت مني مرشدتي مرة أن أقلق
‫حين أكف عن الشعور بالخسائر.

505
00:26:47,527 --> 00:26:48,986
‫لندخل.

506
00:27:00,873 --> 00:27:02,833
‫يضخ القلب من تلقاء نفسه.

507
00:27:09,757 --> 00:27:10,841
‫نجحت العملية.

508
00:27:10,925 --> 00:27:12,343
‫- حتى الآن.
‫- حتى الآن، نعم.

509
00:27:16,889 --> 00:27:18,808
‫شكرًا لك يا "أميليا".

510
00:27:25,146 --> 00:27:26,524
‫يبدو تخطيط صدى القلب رائعًا.

511
00:27:27,191 --> 00:27:30,945
‫تم إغلاق عيب الحاجز البطيني،
‫ويبدو التدفق من الشرايين الجديدة جيدًا.

512
00:27:31,028 --> 00:27:33,114
‫من المؤكد أننا أنقذنا حياة هذا الطفل.

513
00:27:37,909 --> 00:27:39,620
‫هل تتفهم أهمية المعجزة؟

514
00:27:39,704 --> 00:27:41,455
‫هذا ما أفعله تمامًا.

515
00:27:42,331 --> 00:27:45,001
‫كان هذا أبعد من خيالي الأكثر جموحًا
‫عما سيكون عليه يومي.

516
00:27:45,084 --> 00:27:46,836
‫وليس فقط هذا اليوم الذي كان فظيعًا،

517
00:27:46,919 --> 00:27:49,255
‫لأنه تم قطر عربتي المنزلية
‫مع حياتي كلها فيها.

518
00:27:49,338 --> 00:27:52,300
‫كان هذا أبعد من خيالي الأكثر جموحًا

519
00:27:52,383 --> 00:27:53,801
‫عما يمكن أن يكون عليه أي يوم في حياتي.

520
00:27:54,218 --> 00:27:56,387
‫الطريقة التي أنقذت بها قلب الطفل الصغير...

521
00:27:57,387 --> 00:27:58,513
‫لن أنساه أبدًا.

522
00:27:58,598 --> 00:27:59,807
‫هل قلت عربة منزلية؟

523
00:27:59,891 --> 00:28:01,058
‫نعم، هل تنامين في عربة؟

524
00:28:01,517 --> 00:28:05,229
‫لا يمكنني تحمل تكلفة إخراجها من الحجز،
‫لذا ليس الليلة.

525
00:28:05,313 --> 00:28:07,231
‫على أي حال، شكرًا.

526
00:28:17,407 --> 00:28:18,868
‫خالتي "إيمي"، كيف فعلت ذلك؟

527
00:28:19,285 --> 00:28:20,620
‫كيف فعلت ماذا؟

528
00:28:20,703 --> 00:28:22,496
‫كيف توقفت عن الاهتمام بما يعتقده الآخرون؟

529
00:28:22,580 --> 00:28:25,166
‫أمي، شقيقتاك، يتحدثن عنك كما...

530
00:28:25,249 --> 00:28:28,084
‫كما لو أنك لا تبالين أبدًا
‫بما يفكر فيه الآخرون،

531
00:28:28,169 --> 00:28:29,879
‫ويشعرن بالغيرة قليلًا من ذلك.

532
00:28:30,421 --> 00:28:31,964
‫أريد أن أعرف كيف فعلت ذلك.

533
00:28:33,174 --> 00:28:36,092
‫لأنني أردت الكفاح من أجل مريض اليوم.

534
00:28:36,177 --> 00:28:37,802
‫أخبرني حدسي بكل ما تحتاج إليه.

535
00:28:37,887 --> 00:28:40,680
‫ولم أفعل ذلك لأنني كنت قلقًا
‫بشأن ما قد يعتقده الآخرون.

536
00:28:40,765 --> 00:28:43,017
‫كنت قلقًا من الوقوع في المشكلات.

537
00:28:43,100 --> 00:28:44,684
‫أتريد معرفة الحقيقة؟

538
00:28:45,311 --> 00:28:49,230
‫الحقيقة هي، أهتم بعمق فيما يفكر الآخرون.

539
00:28:50,441 --> 00:28:54,070
‫ثم أفعل ما أعتقد أنه صحيح على أي حال.

540
00:28:54,153 --> 00:28:56,238
‫لكنني تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة.

541
00:28:56,321 --> 00:28:57,949
‫كان عليّ أن أعيش الكثير من الحياة

542
00:28:58,031 --> 00:29:00,826
‫قبل أن أصبح النوع الذي أحبه وأحترمه.

543
00:29:03,829 --> 00:29:05,748
‫توفيت مريضتي اليوم.

544
00:29:07,249 --> 00:29:08,584
‫كان عليّ أن أكافح.

545
00:29:10,794 --> 00:29:14,840
‫والخبر السار هو أنك استوعبت هذا الألم.

546
00:29:16,092 --> 00:29:19,512
‫في المرة القادمة، ستكافح.

547
00:29:24,850 --> 00:29:27,185
‫هل وجدت مكانًا تعيش فيه يا "شيب"؟

548
00:29:28,937 --> 00:29:31,273
‫وجدت نزلًا للطلاب فيه مشكلة حشرات.

549
00:29:31,357 --> 00:29:33,692
‫وأرجوك لا تناديني "شيب".

550
00:29:33,776 --> 00:29:35,945
‫إذًا، لا تنادني "خالتي (إيمي)."

551
00:29:40,783 --> 00:29:41,700
‫أهذه هي؟

552
00:29:41,784 --> 00:29:43,869
‫مباشرة من الفرن من خباز بعيد.

553
00:29:43,953 --> 00:29:46,454
‫أنت حقًا الأفضل، بجنون وبعمق.

554
00:29:46,539 --> 00:29:50,042
‫يا للروعة، إنها أكبر بكثير
‫مما كنت أعتقد أنها ستكون.

555
00:29:50,126 --> 00:29:53,462
‫بالكاد دخلت في سيارتي.
‫مهلًا، ماذا تقصدين بـ"أكبر"؟

556
00:29:53,545 --> 00:29:54,504
‫هل تحققت منها؟

557
00:29:54,588 --> 00:29:56,257
‫أعطيتهم اسمك. أعطوني كعكة.

558
00:29:59,426 --> 00:30:01,679
‫"(بار متسفا) سعيدًا يا (ملفين)"

559
00:30:04,557 --> 00:30:05,766
‫ماذا... لا وقت لدينا لإعادتها.

560
00:30:05,850 --> 00:30:06,976
‫ماذا نفعل؟

561
00:30:16,609 --> 00:30:17,653
‫"نحبك يا د.(غراي)"

562
00:30:20,948 --> 00:30:21,991
‫مرحبًا.

563
00:30:25,077 --> 00:30:27,246
‫"(ميريديث) السعيدة"

564
00:30:34,335 --> 00:30:36,130
‫- الأولى في صفي.
‫- ماذا؟

565
00:30:36,213 --> 00:30:38,424
‫كنت الأولى في صفي
‫في مدرسة داخلية على الساحل الشرقي

566
00:30:38,506 --> 00:30:40,258
‫حيث كان زملائي يتعاطون مخدرات محظورة

567
00:30:40,342 --> 00:30:41,968
‫وينتقلون إلى صف أعلى بالغش،

568
00:30:42,053 --> 00:30:43,220
‫كنت الأولى في صفي.

569
00:30:43,303 --> 00:30:44,972
‫وأنا لم أشرب الخمر حتى في الثانوية.

570
00:30:45,055 --> 00:30:45,931
‫هذا عصير التفاح الفوّار.

571
00:30:46,015 --> 00:30:48,350
‫ثم كنت في المرتبة الثانية في صفي
‫في المرحلة الجامعية،

572
00:30:48,433 --> 00:30:51,437
‫لكن هذا لأنني أُصبت
‫بكثرة الوحيدات العدائية في سنتي الأولى،

573
00:30:51,519 --> 00:30:52,772
‫ما جعلني أتغيّب لأسابيع.

574
00:30:52,854 --> 00:30:55,941
‫لكن في مدرسة الطب، عدت إلى المركز الأول،

575
00:30:56,025 --> 00:30:59,779
‫وأكملت منحتي الجامعية في جراحة القب والصدر
‫في "مايو كلينك"

576
00:30:59,862 --> 00:31:01,280
‫قبل المجيء إلى هنا

577
00:31:01,363 --> 00:31:04,533
‫وتدريب "كريستينا يانغ" كجراحة قلب.

578
00:31:04,617 --> 00:31:06,576
‫لديّ نسب لا جدال فيه،

579
00:31:06,660 --> 00:31:09,121
‫وأجد أنه من المهين
‫أن تدعوني للجلوس في لجنة

580
00:31:09,205 --> 00:31:12,123
‫لاختيار رئيس
‫من دون التوقف للنظر في عرض الوظيفة علي.

581
00:31:12,208 --> 00:31:14,793
‫"تيدي"، خرج هذا المستشفى للتو
‫من مرحلة الإغلاق.

582
00:31:14,877 --> 00:31:18,839
‫تركت كل من د. "بايلي" ود. "غراي"
‫الوظيفة التي تتحدثين عنها،

583
00:31:18,923 --> 00:31:21,008
‫ونسبهما مشابه تمامًا لنسبك.

584
00:31:21,091 --> 00:31:24,595
‫لم أفكر فيك للوظيفة لأنه برنامج متقلب

585
00:31:24,677 --> 00:31:26,429
‫مع قدر هائل من التوتر.

586
00:31:26,514 --> 00:31:30,600
‫ولكن بكل الوسائل، إن كنت تريدينها، فهي لك.

587
00:31:31,768 --> 00:31:33,478
‫- حقًا؟
‫- هل هذا يعني أنك تقبلين بها؟

588
00:31:34,395 --> 00:31:35,439
‫أيمكنني التفكير في الموضوع؟

589
00:31:40,194 --> 00:31:41,946
‫ماذا يجري هنا؟

590
00:31:42,028 --> 00:31:44,281
‫هراء. إنها هنا. مفاجأة.

591
00:31:44,364 --> 00:31:45,991
‫مفاجأة!

592
00:31:46,074 --> 00:31:47,827
‫هيا يا جماعة.
‫يمكنكم أن تفعلوا أفضل من هذا.

593
00:31:47,910 --> 00:31:49,370
‫حسنًا. هل أنتم جاهزون؟

594
00:31:49,452 --> 00:31:51,831
‫مفاجأة!

595
00:31:52,956 --> 00:31:54,791
‫هذا مدروس جدًا.

596
00:31:55,918 --> 00:31:58,419
‫وسخيف لأنني ذاهبة فقط إلى "بوسطن"

597
00:31:58,504 --> 00:32:00,338
‫وربما سأكون هنا الأسبوع المقبل.

598
00:32:00,422 --> 00:32:02,550
‫بحقك يا "غراي"،
‫هلا تدعيننا نشرب نخبك وحسب؟

599
00:32:03,591 --> 00:32:05,135
‫"ميريديث غراي"!

600
00:32:07,595 --> 00:32:09,347
‫في يوم من الأيام...

601
00:32:10,599 --> 00:32:11,684
‫كنت...

602
00:32:12,767 --> 00:32:14,228
‫لعنة وجودي،

603
00:32:14,310 --> 00:32:15,354
‫لكن لا، نشأت

604
00:32:15,436 --> 00:32:17,105
‫لتصبحي...

605
00:32:17,939 --> 00:32:20,484
‫إحدى أعظم نقاط الفخر لديّ.

606
00:32:21,526 --> 00:32:22,528
‫أنا...

607
00:32:29,785 --> 00:32:30,869
‫إن... مهلًا...

608
00:32:33,538 --> 00:32:35,207
‫- حسنًا، تفضل.
‫- د. "غراي".

609
00:32:35,916 --> 00:32:38,252
‫ما تحاول د. "بايلي" قوله هو...

610
00:32:39,669 --> 00:32:42,297
‫إن هذا المكان لن يكون هو نفسه من دونك.

611
00:32:59,190 --> 00:33:00,273
‫نخب "ميريديث غراي".

612
00:33:00,357 --> 00:33:01,317
‫مرحى.

613
00:33:08,532 --> 00:33:09,533
‫- أمي؟
‫- نعم.

614
00:33:09,616 --> 00:33:10,659
‫- كان الأمر مدهشًا.
‫- حقًا؟

615
00:33:10,742 --> 00:33:12,161
‫كانت خالتي "ماغي" مدهشة.

616
00:33:12,243 --> 00:33:13,704
‫بالطبع إنها مدهشة.

617
00:33:13,786 --> 00:33:17,124
‫أعتقد أنني سأنتقل من الطب العصبي
‫إلى طب القلب.

618
00:33:17,666 --> 00:33:18,834
‫هل ستغضبين؟

619
00:33:18,917 --> 00:33:21,086
‫لن أغضب إطلاقًا.

620
00:33:22,545 --> 00:33:23,546
‫هل تحدثت مع "نيك"؟

621
00:33:23,631 --> 00:33:24,548
‫نعم.

622
00:33:25,757 --> 00:33:27,051
‫علينا أن نستقل الطائرة.

623
00:33:28,468 --> 00:33:29,345
‫هلّا نذهب؟

624
00:33:46,194 --> 00:33:47,195
‫د. "مارش".

625
00:33:48,905 --> 00:33:51,492
‫"هيلم". مرحبًا.

626
00:33:53,451 --> 00:33:55,871
‫ماذا تفعلين وراء مشرب؟

627
00:33:55,954 --> 00:33:58,499
‫أعيش أفضل حياتي. ماذا تفعل في الحانة؟

628
00:34:00,667 --> 00:34:04,630
‫نعم، كان يومًا صعبًا قليلًا،
‫لذا قررت التوقف عن العمل باكرًا.

629
00:34:05,296 --> 00:34:07,548
‫أيمكنني الحصول
‫على كأس ويسكي مع ثلج من فضلك؟

630
00:34:07,633 --> 00:34:08,634
‫شكرًا.

631
00:34:08,716 --> 00:34:12,054
‫لا أفهم. ألا ترحل د. "غراي" اليوم؟

632
00:34:12,136 --> 00:34:14,348
‫ألا تُقام حفلتها الآن؟

633
00:34:16,016 --> 00:34:17,017
‫نعم.

634
00:34:17,100 --> 00:34:18,685
‫يا إلهي. يا لك من غبي!

635
00:34:22,773 --> 00:34:25,316
‫لم أعد أعمل هناك،
‫لذا سأقول لك الحقيقة وحسب

636
00:34:25,401 --> 00:34:27,986
‫بدلًا من أن أتظاهر
‫بأنني احترم اتخاذك قرارك السيئ.

637
00:34:28,070 --> 00:34:29,613
‫إنها "ميريديث غراي".

638
00:34:29,696 --> 00:34:33,533
‫إنها مستحيلة ومثالية ورائعة وتهتم.

639
00:34:33,617 --> 00:34:35,869
‫ويمكن أن تكون لئيمة في بعض الأحيان،
‫ولكن فقط حين تحتاج إلى أن تكون كذلك.

640
00:34:35,952 --> 00:34:37,997
‫ويمكن أن تكون أنانية في بعض الأحيان

641
00:34:38,079 --> 00:34:40,206
‫لأنها اكتسبت هذا الحق.

642
00:34:40,291 --> 00:34:41,541
‫لسبب غبي،

643
00:34:41,625 --> 00:34:43,584
‫إنها تحب الرجال،
‫لذا فهي لم تقع في حبي أبدًا،

644
00:34:43,668 --> 00:34:45,128
‫لكنها وقعت في حبك.

645
00:34:46,380 --> 00:34:47,715
‫وأنت هنا؟

646
00:34:48,756 --> 00:34:50,175
‫كم أنت غبي؟

647
00:35:05,398 --> 00:35:06,858
‫لا يزال يزداد قوة.

648
00:35:07,776 --> 00:35:09,278
‫أشعر بالرهبة.

649
00:35:09,360 --> 00:35:10,945
‫إنها معجزة حقًا.

650
00:35:12,489 --> 00:35:13,406
‫نعم.

651
00:35:14,657 --> 00:35:18,369
‫نعم. إنها معجزة العلم يا "ونستون".

652
00:35:18,454 --> 00:35:21,665
‫إنها معجزة جراحة القلب تحديدًا.

653
00:35:21,748 --> 00:35:24,459
‫فعلنا شيئًا لم يفعله أحد اليوم،

654
00:35:24,543 --> 00:35:26,795
‫وأنقذنا حياة ذلك الطفل.

655
00:35:26,878 --> 00:35:29,005
‫وإن نجح الأمر كما أعتقد أنه نجح،

656
00:35:29,089 --> 00:35:34,053
‫ستنقذ معجزة العلم هذه حياة آلاف الأطفال.

657
00:35:34,135 --> 00:35:37,013
‫يجب أن يجعلك هذا ترى
‫أنك لا تستطيع تغيير مجال دراستك

658
00:35:37,097 --> 00:35:39,058
‫في هذه المرحلة من مهنتك.

659
00:35:41,225 --> 00:35:43,228
‫قلت لي إنك لم تحترمي خياري.

660
00:35:43,311 --> 00:35:45,229
‫قلت إنك لم تحترميني.

661
00:35:45,314 --> 00:35:46,773
‫- لم أقل ذلك.
‫- ثم وقع حريق.

662
00:35:46,857 --> 00:35:49,025
‫كان ذلك كثيرًا. منحتك الوقت والمساحة.

663
00:35:49,109 --> 00:35:50,151
‫لكن على مدى أسبوعين حتى الآن،

664
00:35:50,234 --> 00:35:52,278
‫كنت أنتظر اعتذارًا لم يأت.

665
00:35:52,363 --> 00:35:53,988
‫والآن تضاعفين التزامك؟

666
00:35:55,156 --> 00:35:57,283
‫لن تعتذري لأنك عنيت ما قلته؟

667
00:35:57,367 --> 00:35:58,242
‫أعتقد أنك ستعيد النظر.

668
00:35:58,326 --> 00:36:01,037
‫تبديلي لوظيفتي لحماية زواجي.

669
00:36:01,121 --> 00:36:03,373
‫إنها ليست وظيفة.

670
00:36:03,457 --> 00:36:05,041
‫إنها موهبة.

671
00:36:05,125 --> 00:36:06,417
‫حسنًا.

672
00:36:07,877 --> 00:36:11,005
‫وبهذه البساطة، الشعور متبادل.

673
00:36:11,090 --> 00:36:12,048
‫أي شعور؟

674
00:36:12,591 --> 00:36:15,427
‫قلت لـ"كوان" إن استراتيجيته
‫لفك الارتباط عاطفيًا

675
00:36:15,510 --> 00:36:17,512
‫عن مرضاه كانت ذكية.

676
00:36:17,595 --> 00:36:18,846
‫أي شعور؟

677
00:36:18,930 --> 00:36:21,099
‫طيلة هذا الوقت، لا أعرف كيف فاتني.

678
00:36:21,183 --> 00:36:22,684
‫"ونستون"، أي شعور؟

679
00:36:22,767 --> 00:36:24,228
‫عدم الاحترام.

680
00:36:24,936 --> 00:36:26,062
‫أنت باردة.

681
00:36:26,646 --> 00:36:27,980
‫ولا أحترم ذلك.

682
00:36:37,741 --> 00:36:39,534
‫"بايلي"؟ أين "ميريديث"؟

683
00:36:39,617 --> 00:36:41,035
‫إنها فريدة من نوعها.

684
00:36:41,119 --> 00:36:42,245
‫هذا ما كنت أحاول قوله.

685
00:36:42,329 --> 00:36:43,704
‫إنها فريدة من نوعها. امرأة حماسية.

686
00:36:43,788 --> 00:36:44,956
‫- نعم.
‫- أي كلمات بكل الوسائل، حقًا.

687
00:36:45,039 --> 00:36:46,833
‫اسمع، إنها في طريقها إلى المطار.

688
00:36:46,917 --> 00:36:49,919
‫لكن توجد حلوى إن أردت بعضًا منها.
‫تبدو وكأنك تحتاج إلى بعض منها.

689
00:36:52,964 --> 00:36:54,174
‫لا بأس.

690
00:36:54,257 --> 00:36:55,216
‫المزيد لي.

691
00:37:15,069 --> 00:37:16,737
‫هيا.

692
00:37:25,622 --> 00:37:27,206
‫"لا تتركوا أمتعتكم من دون مراقبة"

693
00:37:29,000 --> 00:37:30,586
‫هيا.

694
00:37:31,545 --> 00:37:32,587
‫يا إلهي.

695
00:37:38,176 --> 00:37:39,594
‫يمكنك الجلوس هنا يا "زولا".

696
00:37:40,178 --> 00:37:41,387
‫أتريدان الجلوس هنا؟

697
00:37:42,930 --> 00:37:43,973
‫اذهبا إلى هناك.

698
00:37:48,352 --> 00:37:49,855
‫لن أنجح أبدًا في الوصول.

699
00:38:08,998 --> 00:38:12,043
‫من يريد قراءة كتاب "تيسا" الجديد؟

700
00:38:12,502 --> 00:38:14,337
‫أعرف يا "زولا"
‫أنه صغير قليلًا بالنسبة إليك،

701
00:38:14,420 --> 00:38:15,713
‫لكنه آخر كتاب على الإطلاق.

702
00:38:16,255 --> 00:38:17,381
‫أهذا هو الكتاب؟

703
00:38:17,465 --> 00:38:18,925
‫نعم، حصلت على نسخة متقدمة.

704
00:38:20,385 --> 00:38:21,260
‫"(نيك)"

705
00:38:21,345 --> 00:38:22,678
‫مهلًا.

706
00:38:24,222 --> 00:38:25,891
‫مرحبًا. نحن على الطائرة.

707
00:38:25,973 --> 00:38:27,266
‫أحبك.

708
00:38:29,060 --> 00:38:31,187
‫وقعت في حبك اليوم الأول الذي قابلتك فيه.

709
00:38:31,270 --> 00:38:33,773
‫ووقعت في حبك اليوم الثاني الذي قابلتك فيه.

710
00:38:33,856 --> 00:38:36,193
‫وأحببتك في كل دقيقة من كل يوم

711
00:38:36,275 --> 00:38:37,568
‫عرفتك فيه.

712
00:38:41,280 --> 00:38:42,156
‫"ميريديث"؟

713
00:38:44,367 --> 00:38:45,201
‫أنا...

714
00:38:46,119 --> 00:38:46,953
‫"ميريديث".

715
00:38:47,036 --> 00:38:48,871
‫لا أسمعك جيدًا.

716
00:38:49,789 --> 00:38:51,415
‫- "ميريديث".
‫- نحن على وشك الإقلاع،

717
00:38:51,499 --> 00:38:54,585
‫لذا سأتصل بك حالما نستقر.

718
00:38:55,044 --> 00:38:56,046
‫"ميريديث".

719
00:38:57,213 --> 00:38:58,381
‫"ميريديث".

720
00:39:09,058 --> 00:39:12,062
‫"أطلقت الصواريخ وقتلت التنانين.

721
00:39:12,144 --> 00:39:15,898
‫أنقذت الأرواح، وأنقذت حياتي.

722
00:39:15,982 --> 00:39:18,735
‫مررت بعظام محطمة وبمنزل محطم،

723
00:39:18,818 --> 00:39:20,486
‫وموت أشخاص أحبهم.

724
00:39:20,570 --> 00:39:22,196
‫لكنني لا أزال هنا.

725
00:39:23,364 --> 00:39:25,409
‫لم أختر أبدًا أمان ما كان معروفًا

726
00:39:25,491 --> 00:39:28,160
‫حين كانت هناك إمكانية لاكتشاف المزيد."

727
00:39:29,078 --> 00:39:30,079
‫مرحبًا.

728
00:39:30,162 --> 00:39:31,205
‫مرحبًا.

729
00:39:32,290 --> 00:39:34,041
‫أيمكنني البقاء في منزلك الليلة؟

730
00:39:37,086 --> 00:39:40,047
‫"خضت مغامرات معظم الناس يحلمون فقط بها.

731
00:39:43,259 --> 00:39:45,761
‫وتعرضت لخسائر لا أزال أحلم بها.

732
00:39:50,558 --> 00:39:53,811
‫وإن كان هناك أمر واحد
‫تعلمته في كل مغامراتي،

733
00:39:53,894 --> 00:39:55,731
‫هو أنه لا يوجد شيء

734
00:39:55,813 --> 00:39:58,858
‫مثل حياة نعيشها بسعادة دائمة.

735
00:39:58,941 --> 00:40:02,029
‫إلا إن كانت السعادة تعني ببساطة
‫أننا لا نزال على قيد الحياة،

736
00:40:02,111 --> 00:40:04,488
‫وأن الشمس تشرق في يوم آخر.

737
00:40:04,572 --> 00:40:07,867
‫لأنه مع كل شروق الشمس تأتي إمكانية السعادة

738
00:40:07,950 --> 00:40:09,910
‫وكذلك إمكانية وجع القلب."

739
00:40:13,789 --> 00:40:14,790
‫ماذا تفعلين هنا؟

740
00:40:14,874 --> 00:40:15,958
‫أعطتني "غراي" مفتاحًا.

741
00:40:16,042 --> 00:40:17,793
‫قالت إن هناك حفرة في العليّة،

742
00:40:17,877 --> 00:40:21,172
‫لكن إن كنت لا أمانع في الإشراف
‫على الإصلاحات، يمكنني البقاء هنا.

743
00:40:21,255 --> 00:40:23,383
‫"وأحيانًا يتراجع كل شيء معًا."

744
00:40:23,466 --> 00:40:25,885
‫نعم، قالت لي خالتي "أميليا" الأمر نفسه.

745
00:40:28,679 --> 00:40:31,057
‫"فهمت حين كنت طفلة صغيرة جدًا،

746
00:40:31,140 --> 00:40:35,561
‫أنه حين يكون الخيال بلا حدود،
‫فإن احتمالات الحياة لا حصر لها."

747
00:40:35,645 --> 00:40:38,898
‫حين طُردت من إقامتي،

748
00:40:38,981 --> 00:40:41,025
‫انتهت علاقتي أيضًا،

749
00:40:41,108 --> 00:40:43,903
‫حصلت على وظيفة أحلامي،
‫وكنت أخطط لحياة أحلامي.

750
00:40:43,987 --> 00:40:45,571
‫ومن ثم لم أحصل عليها. ولم أكن كذلك.

751
00:40:45,655 --> 00:40:47,239
‫"لكنني تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة."

752
00:40:47,323 --> 00:40:49,700
‫ليس الأمر أن الأحاسيس لا تراودني.

753
00:40:49,784 --> 00:40:53,412
‫الأمر هو أنني لا أريد أن أضعك في أي نوع

754
00:40:54,622 --> 00:40:55,706
‫من العلاقات الارتدادية.

755
00:40:59,543 --> 00:41:00,586
‫أعني،

756
00:41:00,670 --> 00:41:02,880
‫قد أكون راغبًا بشدة في علاقة ارتدادية.

757
00:41:03,923 --> 00:41:05,049
‫هل قلت ذلك حقًا؟

758
00:41:05,132 --> 00:41:06,008
‫نعم.

759
00:41:07,301 --> 00:41:08,928
‫حسنًا. ما أقوله هو،

760
00:41:09,011 --> 00:41:11,097
‫طالما أننا نحدده بما هو، إذًا،

761
00:41:11,180 --> 00:41:12,807
‫لن يسبب الخطأ ضررًا، صحيح؟

762
00:41:12,890 --> 00:41:16,477
‫على ما يبدو أننا نعيش معًا، لذا هذه حقًا

763
00:41:18,813 --> 00:41:20,272
‫فكرة مريعة.

764
00:41:21,148 --> 00:41:22,233
‫نعم.

765
00:41:31,409 --> 00:41:33,703
‫"تعلمته من خلال الشوق والإحباط

766
00:41:33,786 --> 00:41:36,205
‫والألم والحنين وأحيانًا اليأس

767
00:41:36,288 --> 00:41:38,332
‫لحياة مختلفة عن تلك التي كنت أعيشها.

768
00:41:52,388 --> 00:41:55,224
‫تعلمت أن أمدّ مخيلتي وأنشر أجنحتي

769
00:41:55,307 --> 00:41:58,269
‫وأسمح لجميع الخيارات
‫التي كان على الحياة أن تقدمها.

770
00:42:05,109 --> 00:42:07,528
‫ليس فقط تلك التي رأيتها بعينيّ،

771
00:42:07,611 --> 00:42:10,656
‫توسّعت إلى تلك
‫التي يمكنني التعامل معها مع قلبي."

772
00:42:20,040 --> 00:42:21,542
‫هذا مدهش.

773
00:42:30,885 --> 00:42:31,926
‫ماذا تفعلان هنا؟

774
00:42:32,011 --> 00:42:33,179
‫ماذا تفعلين انت هنا؟

775
00:42:33,262 --> 00:42:35,473
‫أعطتني د. "بيرس" مفتاحًا.

776
00:42:35,930 --> 00:42:39,310
‫قالت إنه يمكنني البقاء
‫إن أصلحت الحفرة في العليّة.

777
00:42:41,353 --> 00:42:42,438
‫- الأمر نفسه.
‫- الأمر نفسه.

778
00:42:43,063 --> 00:42:45,316
‫"ما دامت الشمس تشرق على حياتك."

779
00:42:45,900 --> 00:42:47,860
‫أعتقد أنه كان علينا إحضار أكياس النوم.

780
00:42:48,526 --> 00:42:50,863
‫"سيكون هناك تنانين جديدة للذبح".

781
00:42:51,405 --> 00:42:52,907
‫من يريد بيتزا؟

782
00:42:54,492 --> 00:42:57,745
‫"لذا فإن نهاية قصتي
‫ليست حياة سعيدة إلى الأبد.

783
00:42:58,412 --> 00:43:01,332
‫لأنني لا أزال على قيد الحياة،
‫ولا أزال هنا،

784
00:43:01,873 --> 00:43:05,044
‫ولا تزال الشمس تشرق على حياتي."

785
00:43:19,850 --> 00:43:24,522
‫"(غرايز) أناتومي"

786
00:44:01,267 --> 00:44:03,269
‫ترجمة "صوفي شماس"

