1
00:00:09,852 --> 00:00:11,348
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:15,595 --> 00:00:17,423
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:52,049 --> 00:00:53,165
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:06,489 --> 00:01:09,689
<b>‘‘حدائق (غوثام) - (كاسيدي)’’</b>

5
00:01:10,013 --> 00:01:11,713
<b>‘‘حدائق (غوثام)’’</b>

6
00:01:11,737 --> 00:01:14,337
<b>‘‘أغنية مشتعلة’’</b>

7
00:01:20,973 --> 00:01:23,965
.تعال أيها البطيء، لا نريد أن نتأخر

8
00:01:24,143 --> 00:01:27,306
ما الأمر الجلل ؟
من هي (كاسيدي)، على أي حال ؟

9
00:01:27,480 --> 00:01:29,675
{\an8}.إنها المغنية الأكثر إثارة في العالم يا (بروس)

10
00:01:29,849 --> 00:01:34,218
{\an8}في أي كهف كنت تختبىء ؟
.الجميع سيكون هنا

11
00:01:37,423 --> 00:01:39,653
ـ (بروس) ؟
.ـ (باربرا)

12
00:01:39,825 --> 00:01:41,725
.لم أكن أعلم أنك تحب (كاسيدي)

13
00:01:41,894 --> 00:01:45,159
اعتقدت (شانون) أنني يجب أن أرى ما يدور
.حوله كل هذا الضجيج بشكل مباشر

14
00:01:45,331 --> 00:01:47,526
.ومن الصف الأمامي

15
00:02:04,750 --> 00:02:07,082
أتذكر عندما كنت ترتدين
.هكذا من أجلي

16
00:02:07,253 --> 00:02:09,084
(غار)، لدينا عرض لنقوم به، أتتذكر ؟

17
00:02:09,255 --> 00:02:13,351
،لا تقلقي يا (كاس)، لا أريد أن أخذلك
.وظيفتي هي الشيء الوحيد الذي يهمني الآن

18
00:02:13,826 --> 00:02:15,350
.انسى الأمر يا (غارفيلد)

19
00:02:15,528 --> 00:02:19,020
،كل ما كنت تظن أنه كان بيننا
.فقد أصبح بارداً كالحمم المحترقة

20
00:02:19,198 --> 00:02:22,258
،مهلاً، أنت الخبيرة في حرق قلوب الناس
.أيتها المتشردة الصغيرة

21
00:02:22,435 --> 00:02:26,098
وإذا كنت تظنين أنني سوف
--أتنحى مثل أحد أولادك الوسيمين

22
00:02:27,606 --> 00:02:31,542
،حسناً، هذا يكفي، إنه عرضك الأخير
هل سمعت ذلك يا (فرانك) ؟

23
00:02:31,710 --> 00:02:33,974
.اصرف له صكاً، إنه مطرود

24
00:02:36,482 --> 00:02:39,940
ظننت أنه يمكن أن تكون لدينا علاقة
.عمل، لكني أعتقد أنني كنت مخطئة

25
00:02:40,119 --> 00:02:43,555
،لقد كنت مخطئة بشأن كل شيء
.خصوصاً أنا

26
00:02:47,259 --> 00:02:52,856
<i>! والآن يا (غوثام)، صفقوا لـ(كاسيدي)</i>

27
00:02:55,401 --> 00:02:58,029
<i>خداي حاران، شفتاي تحترقان</i>

28
00:02:58,237 --> 00:03:00,728
<i>يرقص لهيب الحب في عيني</i>

29
00:03:00,906 --> 00:03:05,900
<i>لقد تلقيت كلمة تحذير أخيرة
العب معي فحسب وستلعب بالنار</i>

30
00:03:06,078 --> 00:03:08,569
<i>! نار ! نار</i>

31
00:03:08,747 --> 00:03:11,580
<i>العب معي وستلعب بالنار</i>

32
00:03:11,750 --> 00:03:16,744
<i>! نار</i>

33
00:03:24,964 --> 00:03:26,561
.أخبرتك أن هذا سيكون رائعاً

34
00:03:32,438 --> 00:03:34,269
مهلاً، إلى أين تذهب الفرقة ؟

35
00:03:46,285 --> 00:03:49,015
(لينز)، ماذا تفعل ؟

36
00:03:49,188 --> 00:03:50,951
هل أنت مجنون ؟

37
00:03:51,924 --> 00:03:53,186
.ربما

38
00:04:15,781 --> 00:04:17,942
.علينا الخروج من هنا

39
00:04:25,758 --> 00:04:27,749
.مرحباً، أنا معجبة كبيرة

40
00:04:30,195 --> 00:04:31,623
.فتاة صالحة

41
00:04:40,105 --> 00:04:44,439
.ـ لحسن الحظ أنك كنت هنا
.ـ أحياناً من المجدي الحصول على مقاعد رخيصة

42
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
<b>‘‘غرف رخيصة - الشرطة’’</b>

43
00:04:55,888 --> 00:04:57,617
! (غارفيلد لينز)

44
00:04:57,790 --> 00:05:00,350
! افتح ! الشرطة

45
00:05:04,521 --> 00:05:07,321
<b>‘‘(كاسيدي)’’</b>

46
00:05:09,368 --> 00:05:12,633
،هذا الرجل لديه مشكلة كبيرة
.(فينسينزو)، احصل على بعض الصور

47
00:05:12,805 --> 00:05:14,363
.سأفحص الثلاجة

48
00:05:14,540 --> 00:05:17,607
.ـ هناك الكثير من الأدلة هناك، أيها المحقق
.ـ اصمت

49
00:05:18,031 --> 00:05:20,031
<b>‘‘(كاسيدي)’’</b>

50
00:05:23,949 --> 00:05:25,644
.نعم، لقد كنت مخطئة يا (كاس)

51
00:05:26,952 --> 00:05:30,820
،وسأريك كم كنت مخطئة
.سوف أريهم جميعاً

52
00:05:38,931 --> 00:05:42,833
.ـ أنا سعيد لأنك قررت الافتتاح
...ـ حسناً، لقد استثمرت المال في النادي

53
00:05:43,002 --> 00:05:46,096
ولا يمكننا أن نخيب آمال...
.الجمهور مرتين في أسبوع واحد

54
00:05:46,271 --> 00:05:48,432
.ليس وأنت ترتدين ذلك

55
00:05:54,143 --> 00:05:56,143
<b>‘‘(كاسيدي)’’</b>

56
00:05:57,916 --> 00:05:59,144
رسالة من أحد المعجبين ؟

57
00:05:59,168 --> 00:06:03,068
{\an8}."النجمة التي تتألق بسرعة تحترق بسرعة"

58
00:06:12,359 --> 00:06:14,859
<b>‘‘مدينة الـ(روك)’’</b>

59
00:06:15,768 --> 00:06:18,168
<i>.أهلاً بكم في مدينة الـ(روك)</i>

60
00:06:23,909 --> 00:06:29,006
،أنا (هولين جيك)
.وسنحتفل طوال الليل

61
00:06:29,181 --> 00:06:31,581
لكن اسمحوا لي أولاً أن
.أقدم بعض الضيوف المميزين

62
00:06:31,750 --> 00:06:35,652
.سول مان سوبريم" (سام فراير)"

63
00:06:36,855 --> 00:06:39,016
.ـ حسناً، حسناً
.ـ مرحباً، (سامي)

64
00:06:39,191 --> 00:06:43,150
.نجم الأكشن، (ترينت والاس)

65
00:06:46,799 --> 00:06:51,964
.والوحيدة التي لا تضاهى، (كاسيدي)

66
00:06:56,308 --> 00:07:00,802
ابقوا معي، يا أولاد، لأن
.لديّ أسخن عرض في المدينة

67
00:07:00,979 --> 00:07:02,674
.أنت من قال ذلك

68
00:07:17,529 --> 00:07:18,757
.اشعروا بالاحتراق

69
00:07:22,234 --> 00:07:26,261
،ثلاثة لصوص، سرقتان مسلحتان
.لقد كانت أمسية هادئة

70
00:07:33,779 --> 00:07:36,077
.الليل لا يزال في بدايته

71
00:07:38,717 --> 00:07:40,048
! يا هذا، قف

72
00:07:46,191 --> 00:07:49,251
.ـ لقد اعتدت ارتداء هذا الفستان من أجلي يا حبيبتي
ـ (غار) ؟

73
00:07:56,902 --> 00:07:58,301
.(باتمان)

74
00:08:09,648 --> 00:08:11,878
.من هنا، بسرعة

75
00:08:22,227 --> 00:08:24,218
.لا يمكنك مراوغتي إلى الأبد

76
00:08:25,731 --> 00:08:29,223
.ـ لا
.ـ مهما كنت، فقد انتهى الأمر

77
00:08:29,401 --> 00:08:32,370
.ادعى (فاير فلاي)

78
00:08:37,543 --> 00:08:39,204
ماذا ؟

79
00:08:41,113 --> 00:08:42,808
.آسف، عليّ الطيران

80
00:09:12,244 --> 00:09:15,702
ـ (باتمان)، هل أنت بخير ؟
.ـ سأعيش

81
00:09:21,620 --> 00:09:24,020
،لديّ رجلين في الردهة
...وواحد على السطح

82
00:09:24,189 --> 00:09:27,352
.ـ ...واثنان في الأمام وواحد على السلالم
.ـ شكراً يا (فرانك)

83
00:09:27,526 --> 00:09:30,359
يجب أن أستحق الـ 15 في المائة، صحيح ؟

84
00:09:30,529 --> 00:09:33,362
،احصلي على قسطاً من النوم، (كاس)
.راجعت المكان كله بنفسي

85
00:09:33,532 --> 00:09:36,990
،إنه مغلق بإحكام
.يجب أن يكون (هوديني) ليقتحم المكان

86
00:09:47,746 --> 00:09:49,236
.أنت

87
00:09:49,414 --> 00:09:53,510
ـ لماذا (فاير فلاي) يلاحقك ؟
ـ أنت لست محباً للدردشة، أليس كذلك ؟

88
00:09:56,154 --> 00:09:58,679
.أعتقد أنه يحمل مشعلاً من أجلي نوعاً ما

89
00:10:03,028 --> 00:10:04,723
.لقد كنا نتواعد لفترة

90
00:10:04,897 --> 00:10:09,027
،تناولنا العشاء لمرتين، حفلة موسيقية
.أنت تعلم، ذلك النوع من الأشياء

91
00:10:09,201 --> 00:10:12,693
.ـ إنه فقط لا يعرف أن الأمر انتهى
.ـ لا يزال لا يعلم

92
00:10:13,872 --> 00:10:17,706
،لهذا السبب في أنك يجب أن تحميني
.أنت الوحيد الذي يستطيع ذلك

93
00:10:17,876 --> 00:10:21,744
.ـ سأجعل الأمر يستحق وقتك
.ـ أنا لست للتأجير

94
00:10:21,914 --> 00:10:28,285
،آسفة، كل ما في الأمر أنني خائفة للغاية
.أنا أكره فكرة أن أكون وحيدة

95
00:10:30,222 --> 00:10:31,211
.مسخ

96
00:10:32,724 --> 00:10:36,353
لقد جعلني أبي أسجل المواد
.التي وجدوها في شقة (لينز)

97
00:10:36,528 --> 00:10:38,553
...وتخيل ماذا، هناك فاتورة

98
00:10:38,730 --> 00:10:41,722
<i>.ـ ...إلى عنوان على الجانب الشرقي من المدينة</i>
.ـ مثير للاهتمام

99
00:10:41,900 --> 00:10:44,926
ـ ماذا ستفعلين الليلة ؟
.ـ نفس الشيء الذي نفعله كل ليلة يا ظريف

100
00:10:45,103 --> 00:10:47,697
ـ ماذا ؟
.ـ لا تهتم

101
00:11:04,623 --> 00:11:05,954
.لا أحد في المنزل

102
00:11:09,928 --> 00:11:14,456
،قبعات صواعق، النابالم، المعجلات
.هذا الرجل حشرة خطيرة

103
00:11:22,007 --> 00:11:25,499
دعنا نرى ما هي الأسرار
.الصغيرة القذرة الأخرى التي يخفيها

104
00:11:26,979 --> 00:11:28,207
! لا

105
00:11:50,235 --> 00:11:52,567
،حسناً، حسناً
.فلنعد من الفاصل 34

106
00:11:52,738 --> 00:11:55,206
،هيّا يا (كاس)
.نحن بالفعل نقوم بعمل إضافي مضاعف

107
00:11:55,374 --> 00:11:58,366
،توجد سيارة ليموزين تنتظر
--إذا كنت قلقة بشأن (فاير فلاي)

108
00:11:58,543 --> 00:12:02,411
هل يمكن ذلك يا (فرانك) ! أتريد أن
.تستحق نسبة الـ 15، أيقظ هؤلاء الزومبي

109
00:12:02,581 --> 00:12:05,914
.سمعتم الوحش، الفاصل 34

110
00:12:06,084 --> 00:12:08,746
ـ هل تشمون رائحة دخان ؟
.ـ أجل

111
00:12:12,491 --> 00:12:16,427
.ـ (فرانك)
.ـ اخرجي من هناك يا (كاس)، الآن

112
00:12:16,595 --> 00:12:18,460
.جميعكم، تحركوا

113
00:12:20,732 --> 00:12:23,496
.أين هي ؟ هيّا

114
00:12:31,910 --> 00:12:33,343
.تعالي

115
00:12:34,513 --> 00:12:36,544
هل أنت متأكد من أن هذا هو الطريق الصحيح ؟

116
00:12:37,349 --> 00:12:39,408
.بالطبع

117
00:12:41,653 --> 00:12:44,349
.ـ اتصلوا بقسم الاطفاء
.ـ لا أعتقد أن هذا ضروري

118
00:12:44,523 --> 00:12:46,855
شخص ما وضع قنابل دخانية
.بالقرب من وحدات التهوية

119
00:12:48,460 --> 00:12:49,688
! (كاسيدي)

120
00:13:06,211 --> 00:13:07,872
! ارجعي للخلف

121
00:13:22,761 --> 00:13:24,820
.ـ ليس هناك طريقة للخروج
.ـ علينا أن نصنع واحداً

122
00:13:34,506 --> 00:13:36,201
.أسرعي

123
00:13:54,626 --> 00:13:56,287
! (بات غيرل)

124
00:14:10,742 --> 00:14:14,940
،هناك، ليس المكياج الأكثر جاذبية
.لكنه مؤقت فقط

125
00:14:15,113 --> 00:14:18,048
كل ما أريده هو فرصة
."أخرى مع "الفتى الحشرة

126
00:14:19,951 --> 00:14:22,784
أعتقد أنك أطفأت ما يكفي من
.الحرائق لليلة واحدة يا عزيزتي

127
00:14:24,189 --> 00:14:27,784
راقبها، يجب أن أجد (فاير فلاي)
.قبل أن يضرب مرة أخرى

128
00:14:27,959 --> 00:14:30,189
.أخشى أنك متأخر قليلاً

129
00:14:32,197 --> 00:14:34,461
.ـ لقد انتشر الأمر على جميع الأخبار
<i>ـ أين (كاسيدي) ؟</i>

130
00:14:34,485 --> 00:14:34,609
{\an8}<b>‘‘(غوثام) إنسايدر’’</b>

131
00:14:34,633 --> 00:14:36,897
<i>ـ هل كان (لينز) ؟
.ـ يحتاج الجمهور أن يعرف</i>

132
00:14:37,068 --> 00:14:38,695
{\an8}<i>....ـ دعني أسأل
.ـ هل هناك أي أخبار</i>

133
00:14:38,870 --> 00:14:41,395
{\an8}<i>.كلا، كلا، لم نسمع أي شيء منذ الاختطاف</i>

134
00:14:41,573 --> 00:14:43,507
{\an8}<i>.ليس لدينا فكرة عن مكانها</i>

135
00:14:44,809 --> 00:14:46,902
.لكن أنا لديّ فكرة

136
00:14:54,419 --> 00:14:56,410
...سامحني لكوني متقدماً جداً، سيّدي

137
00:14:56,588 --> 00:14:59,580
لكن هل تريد حقاً الخروج...
في الأماكن العامة هكذا ؟

138
00:14:59,758 --> 00:15:02,488
.كنت أفكر في شيء أكثر متانة

139
00:15:16,975 --> 00:15:19,341
.هيّا يا (غارفيلد)، هذا جنون

140
00:15:34,259 --> 00:15:37,285
،يمكننا العمل على ذلك
.يمكن أن نجد طريقة

141
00:15:41,299 --> 00:15:45,133
،الكلام رخيص يا (كاس)
هل تعتقدين أن الشرطة ستكون متسامحة مثلك ؟

142
00:15:47,806 --> 00:15:49,171
.أريدك أن تشاهدي شيئاً

143
00:15:56,248 --> 00:15:58,648
لقد طورت هلاماً سيحترق
...خلال أي شيء

144
00:15:58,817 --> 00:16:01,308
.حتى الجليد...

145
00:16:32,517 --> 00:16:33,848
ماذا ستفعل ؟

146
00:16:34,919 --> 00:16:37,854
.أصب الهلام في مجاري (غوثام)

147
00:16:40,692 --> 00:16:43,889
،بعد أن ينتشر في جميع أنحاء المدينة
.سوف أشعله بقنبلة حارقة

148
00:16:45,764 --> 00:16:50,030
،وبينما تشتعل النيران في (غوثام)
...سوف نختفي أنت وأنا

149
00:16:52,137 --> 00:16:54,503
.ـ ...مثل نفخة من الدخان
.ـ لا يمكنك

150
00:16:54,673 --> 00:16:56,265
.بالطبع يمكنني

151
00:16:56,441 --> 00:17:00,036
الآن حان دورك للجلوس
.والاستمتاع بالعرض

152
00:17:03,548 --> 00:17:06,881
.ـ دعها تذهب
.ـ لقد أحرقتك مرة يا (باتمان)

153
00:17:07,052 --> 00:17:08,713
.أستطيع أن أفعلها ثانيةً

154
00:17:14,192 --> 00:17:15,887
.لا

155
00:17:49,928 --> 00:17:51,327
.استسلم يا (لينز)

156
00:18:17,188 --> 00:18:20,783
...سوف تحترق (غوثام) الليلة، لكن أولاً

157
00:18:20,959 --> 00:18:23,291
.سأذيبك مثل الشمعة...

158
00:18:49,487 --> 00:18:52,354
.الهلام، لا، مبكر جداً

159
00:19:58,935 --> 00:20:00,935
<b>‘‘(كاسيدي) احتراق ساطع’’</b>

160
00:20:01,125 --> 00:20:04,754
رباه، إذا كنت ساخنة من قبل، فقد
.أطلق أمر (فاير فلاي) شهرتك إلى السقف

161
00:20:07,265 --> 00:20:10,291
،بالطبع، أنا آسف لحدوث ذلك
.أعلم أنها كانت محنة مروعة

162
00:20:10,468 --> 00:20:12,959
،توقف عن هذا يا (فرانك)
.أنت تعرفني، أنا ناجية

163
00:20:13,171 --> 00:20:15,935
.جيد، لأن لديّ بعض أفكار لجولة جديدة

164
00:20:17,308 --> 00:20:20,573
،ترتيبات جديدة، نسخة احتياطية جديدة
."سوف نسميها "موجة الحر

165
00:20:20,745 --> 00:20:24,909
،أو "عاصفة نارية"، شيء مثل هذا
ماذا تظنين ؟ (كاس) ؟

166
00:20:25,083 --> 00:20:27,483
هل سمعتيني يا (كاس) ؟ (كاسيدي) ؟

167
00:20:34,743 --> 00:20:44,743
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

