﻿1
00:00:03,067 --> 00:00:06,120
"أعمال منصة (بارامونت) الأصلية"

2
00:00:06,720 --> 00:00:09,379
‫"استوديوهات (إم تي في) للترفيه"

3
00:00:09,507 --> 00:00:11,939
‫"سابقًا في (عمدة مدينة "كينغستاون")..."

4
00:00:12,512 --> 00:00:14,363
‫الشخص الوحيد الذي سيقتل
‫ليحصل على تلك السندات...

5
00:00:14,563 --> 00:00:15,533
‫هو الذي يمكنه جني مال مقابلها.

6
00:00:15,558 --> 00:00:17,216
‫أتقصد بأن (مايلو) ما زال متواجدًا بالأرجاء؟

7
00:00:18,358 --> 00:00:19,343
‫ما هذا بحق الجحيم؟

8
00:00:19,458 --> 00:00:21,067
‫لقد سرقتهم. وضعنا جيد.

9
00:00:22,023 --> 00:00:23,113
‫لقد وجدت الواشي.

10
00:00:23,313 --> 00:00:24,113
‫من يكون؟

11
00:00:24,413 --> 00:00:25,486
‫إنه (بين موريسي).

12
00:00:25,519 --> 00:00:27,283
‫ذلك الوغد كان مشتركًا بالأمر معنا.

13
00:00:27,732 --> 00:00:30,739
‫(روبيرت) وفرقته هم أبطال،
‫لقد أنقذوا حيواتنا.

14
00:00:30,838 --> 00:00:31,923
‫أنت تعلم كيف تسري تلك الأمور.

15
00:00:32,343 --> 00:00:33,956
‫لكن ارتأى لي، لعله أمر جيد إذا خرجنا من هنا

16
00:00:33,981 --> 00:00:35,416
‫لقليل من الوقت في رحلة ميدانية، أتفهمني؟

17
00:00:35,576 --> 00:00:37,403
‫لتخرج من هنا لقليل من الوقت،
‫لتشم الهواء النقي.

18
00:00:37,443 --> 00:00:38,345
‫أيروقك ذلك؟

19
00:00:38,857 --> 00:00:39,850
‫سيروقني ذلك.

20
00:00:42,243 --> 00:00:43,277
‫أترى تلك الطائرات بدون طيار يا رجل؟

21
00:00:43,833 --> 00:00:46,203
‫إنها تحتشد هنا مثل أسراب النحل.

22
00:00:51,233 --> 00:00:53,926
‫ستقومون بأعمالكم ولكم نفس الامتيازات،
‫وهذا يعني ممنوع الطائرات بلا طيار.

23
00:00:54,171 --> 00:00:56,573
‫لقد أبرمنا اتفاقًا.

24
00:00:59,193 --> 00:01:02,696
‫عليك معاودة الاتصال بي يا (مايك).

25
00:01:03,953 --> 00:01:04,973
‫لقد وجدتها.

26
00:01:07,933 --> 00:01:09,046
‫لقد وجدت (آيريس).

27
00:01:22,643 --> 00:01:42,643
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( أحمد عبد الناصر )
‫تعديل توقيت: iFelix

28
00:01:47,333 --> 00:01:48,093
‫(مايك)؟

29
00:02:20,037 --> 00:02:22,037
‫"حانة (رودي)"

30
00:02:30,756 --> 00:02:31,930
‫هلّا تأتيني بكأس آخر؟

31
00:02:37,050 --> 00:02:39,283
‫كلّا، لا تضعي مكعبات ثلج رجاءً.

32
00:02:40,290 --> 00:02:41,443
‫حسنًا، لك ذلك.

33
00:02:41,497 --> 00:02:42,330
‫شكرًا.

34
00:02:43,924 --> 00:02:45,683
‫لا تبدو أنك واعٍ لما تفعله.

35
00:02:46,610 --> 00:02:47,563
‫حقًا؟

36
00:02:49,036 --> 00:02:51,704
‫رأيي أن الوقت مبكر قليلًا
‫لتنخرط بنوبة الشرب.

37
00:02:57,083 --> 00:02:58,110
‫حسنًا.

38
00:02:58,864 --> 00:03:00,477
‫- كأس آخر؟
‫- رجاءً.

39
00:03:05,834 --> 00:03:08,813
‫أين (بيلي) إذًا؟

40
00:03:09,351 --> 00:03:10,273
‫وافته المنية.

41
00:03:11,407 --> 00:03:12,027
‫بئس الأمر.

42
00:03:15,480 --> 00:03:16,544
‫لقد كان جدي.

43
00:03:17,034 --> 00:03:18,034
‫يؤسفني ما صابك.

44
00:03:18,413 --> 00:03:20,107
‫شكرًا. لقد فارق الحياة منذ عامان.

45
00:03:21,707 --> 00:03:23,400
‫يبدو وأنني لم آتي لهنا منذ مدة.

46
00:03:25,110 --> 00:03:26,883
‫ليس الأمر من شأني،

47
00:03:28,137 --> 00:03:30,317
‫ولكن مجيء رجل على شاكلتك لحانة حالتها هكذا،

48
00:03:30,590 --> 00:03:32,757
‫يشرب بهذه الغزارة
‫وكأن (جنكيز خان) يخوض حربًا!

49
00:03:33,450 --> 00:03:34,703
‫يمكنك الاستمرار باحتساء هذا الشراب،

50
00:03:34,744 --> 00:03:37,897
‫لكن ليس هناك ما يكفي بالزجاجة
‫لتستمر بنوبة شرابك، لذا...

51
00:03:39,383 --> 00:03:42,980
‫ليس من شأني أن أخبر رجلًا ناضجًا
‫بالنهج الذي عليه أن يمتهنه في حياته.

52
00:03:43,364 --> 00:03:44,523
‫أنت محقة.

53
00:03:47,864 --> 00:03:49,617
‫ليس من شأنك.

54
00:03:53,970 --> 00:03:55,457
‫أنا أخذ يومًا للراحة ليس إلّا.

55
00:03:55,763 --> 00:03:57,623
‫ليس هناك معنى مؤسف أو عميق عن ذلك.

56
00:04:01,744 --> 00:04:03,470
‫أتوقف قليلًا وأعيد شحن طاقتي.

57
00:04:12,044 --> 00:04:14,334
‫سأترك تلك المفاتيح هنا، اتفقنا؟

58
00:04:14,477 --> 00:04:16,134
‫وسأعود مطالبًا بهم،

59
00:04:16,210 --> 00:04:18,323
‫وما عليك سوى أن تخبريني بأن أغرب عنك.

60
00:04:19,657 --> 00:04:21,000
‫مهما كان ما سأقوله لك.

61
00:04:22,034 --> 00:04:24,260
‫حسنًا، لكم من الوقت ستغيب؟

62
00:04:25,040 --> 00:04:26,007
‫قدر ما يتطلبه الأمر.

63
00:04:26,133 --> 00:04:28,440
‫في الواقع، مناوبتي من العاشرة صباحًا
‫حتى السادسة مساءً.

64
00:04:28,859 --> 00:04:30,093
‫هذا مفهوم.

65
00:04:32,140 --> 00:04:35,280
‫ألا يزال جدك يحتفظ بالخزنة بالغرفة الخلفية؟

66
00:04:36,740 --> 00:04:38,573
‫- أجل.
‫- حسنًا.

67
00:04:41,119 --> 00:04:42,140
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

68
00:04:42,626 --> 00:04:44,266
‫أستسرقني؟

69
00:04:44,319 --> 00:04:45,813
‫كلّا، لن أسرقك.

70
00:04:45,893 --> 00:04:48,496
‫أعيديهما إلى الخزنة، هلّا فعلتي؟

71
00:04:49,046 --> 00:04:50,893
‫وسأعود مطالبًا بهما.

72
00:04:51,486 --> 00:04:53,246
‫لكنك ستعطيني إياهما.

73
00:04:54,013 --> 00:04:55,079
‫أفهمتني؟

74
00:04:56,460 --> 00:04:58,286
‫تفضلي. المال من أجلك.

75
00:05:04,520 --> 00:05:05,840
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

76
00:05:07,206 --> 00:05:09,310
‫لا نحظى بتلك الأيام هنا.

77
00:05:14,810 --> 00:05:16,436
‫لكن من الوارد حدوثها!

78
00:05:30,316 --> 00:05:34,916
‫"حانة (رودي)"

79
00:05:34,990 --> 00:05:38,636
‫"وحدات بنائية من الألياف الزجاجية،
‫شركة (ديب كرافت) للصناعات"

80
00:05:43,708 --> 00:05:48,581
‫"استوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..."

81
00:06:36,363 --> 00:06:41,046
‫"(عمدة مدينة "كينغستاون")، الموسم الثاني،
‫الحلقة الثامنة بعنوان (سانتا جيسوس)"

82
00:06:51,119 --> 00:06:54,559
‫إنه ليس بقوام الصلصة، سأسخنها قليلًا.

83
00:07:01,009 --> 00:07:01,829
‫ماذا تطبخ؟

84
00:07:02,783 --> 00:07:04,689
‫لم يكن لديهم نقانق.

85
00:07:05,630 --> 00:07:08,496
‫لذا فهذه وصفة قديمة لخلطة أرز، أتفهمني؟

86
00:07:08,823 --> 00:07:09,603
‫حسنًا.

87
00:07:10,996 --> 00:07:12,473
‫أيمنحونك الهدايا الآن؟

88
00:07:12,783 --> 00:07:14,062
‫كلّا، لقد أحضرتها من أجل.

89
00:07:17,096 --> 00:07:18,533
‫ما هذا بحق الجحيم؟

90
00:07:18,662 --> 00:07:20,042
‫افتح الصندوق يا رجل. هيا.

91
00:07:20,786 --> 00:07:22,286
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل.

92
00:07:23,640 --> 00:07:24,566
‫سحقًا.

93
00:07:25,506 --> 00:07:26,557
‫سحقًا.

94
00:07:27,913 --> 00:07:29,578
‫لقد أثرت إعجابي يا أخي.

95
00:07:30,032 --> 00:07:31,738
‫أردت أن يكون لديك ما يُسليك عندما أرحل.

96
00:07:31,791 --> 00:07:33,731
‫أجل، فلتأمل أن ترحل قريبًا يا رجل،

97
00:07:33,831 --> 00:07:36,984
‫لأنني سأعزف البيانو ليلًا ونهارًا.

98
00:07:39,103 --> 00:07:40,253
‫سأرحل اليوم.

99
00:07:44,959 --> 00:07:46,793
‫لابد وأن العمدة استعاد سحره بإنجاز الأمور.

100
00:07:58,163 --> 00:08:00,063
‫لن يضعوا أيّ أحد آخر هنا معك.

101
00:08:07,281 --> 00:08:07,988
‫حسنًا.

102
00:08:11,220 --> 00:08:12,925
‫أنت القائد هنا الآن.

103
00:08:13,060 --> 00:08:13,840
‫أتفهمني؟

104
00:08:15,127 --> 00:08:15,780
‫لك ذلك.

105
00:08:18,066 --> 00:08:18,753
‫حسنًا.

106
00:08:19,845 --> 00:08:21,905
‫"المتجر مفتوح"

107
00:08:55,264 --> 00:08:57,077
‫أنت تتصل بـ(مايك). اترك رسالتك.

108
00:08:57,765 --> 00:09:01,231
‫مرحبًا يا (مايكل).
‫أتأسف عن الإلحاح المتواصل،

109
00:09:01,283 --> 00:09:05,896
‫لكنهم سينقلون (جايكوب) لخارج الأحداث غدًا،

110
00:09:05,949 --> 00:09:08,590
‫وهو ضعيف النفسية للغاية.

111
00:09:08,623 --> 00:09:10,263
‫يمكنه الاستفادة من مساعدتك.

112
00:09:11,164 --> 00:09:14,317
‫أفهمت؟ هلّا تعاود الاتصال بي
‫عندما تصلك الرسالة يا عزيزي؟

113
00:09:14,550 --> 00:09:16,157
‫شكرًا. وداعًا.

114
00:09:20,493 --> 00:09:22,733
‫- (مايكل).
‫- كلّا يا أمي، هذا أنا.

115
00:09:22,843 --> 00:09:24,880
‫مرحبًا. أسبق ورأيتِه؟

116
00:09:25,359 --> 00:09:27,579
‫كلّا، كنت سأطرح عليك نفس السؤال لتوي.

117
00:09:29,606 --> 00:09:31,012
‫كلّا، لا يمكنني إيجاده.

118
00:09:31,039 --> 00:09:32,752
‫لا يمكن لـ(إيان) إيجاده. ولم يتمكن أحد.

119
00:09:33,512 --> 00:09:34,693
‫حسنًا، أهو بخير؟

120
00:09:34,852 --> 00:09:36,612
‫أجل، أتصور أنه... بخير.

121
00:09:36,692 --> 00:09:38,555
‫أنا لست قلقًا على صحته أو ما شابه.

122
00:09:39,422 --> 00:09:41,438
‫كلّا، هناك ما أود البوح به إليه.

123
00:09:42,377 --> 00:09:45,103
‫انظري، إذا رأيتِه أو تحدثت معه،

124
00:09:45,143 --> 00:09:48,089
‫أخبريه أنني أبحث عنه وعليه الاتصال بي،
‫اتفقنا؟

125
00:09:48,362 --> 00:09:50,055
‫أجل، وأنت افعل نفس الشيء.

126
00:09:50,095 --> 00:09:52,355
‫سأفعل، حسنًا. وداعًا.

127
00:11:12,352 --> 00:11:14,462
‫"نزيل بمجمع الإصلاحيات"

128
00:11:20,819 --> 00:11:23,022
‫"مطعم (دون)"

129
00:12:34,502 --> 00:12:35,512
‫أخي (دييغو).

130
00:12:35,675 --> 00:12:37,152
‫- ما أحوالك يا أخي؟
‫- بخير.

131
00:12:37,388 --> 00:12:39,202
‫وصل لمسامعي الأمر من السجن يا صاح.

132
00:12:39,748 --> 00:12:42,048
‫كان من الضروري أن يكون خروجك بأسلوب مميز.

133
00:12:42,718 --> 00:12:43,795
‫لقد عاد الملك.

134
00:12:46,195 --> 00:12:48,128
‫إنه ليوم جديد يا مدينة "كينغستاون".

135
00:12:49,995 --> 00:12:52,268
‫الملك قد عاد.

136
00:12:56,118 --> 00:12:59,158
‫مرحى! كيف الأحوال يا عزيزي؟

137
00:13:17,274 --> 00:13:19,174
‫"متجر (ماريو) لإصلاح الهواتف الخلوية،
‫إصلاحات بينما تنتظر أو تسليم بنفس اليوم"

138
00:13:35,458 --> 00:13:37,191
‫أنت تتصل بـ(مايك). اترك رسالتك.

139
00:13:37,358 --> 00:13:39,631
‫أين أنت يا (سانتا جيسوس= الإله الأسمى)؟
‫سحقًا.

140
00:13:40,731 --> 00:13:42,821
‫لقد تسببت بإطلاق سراحي للهواء الطلق يا رجل.

141
00:13:42,954 --> 00:13:44,760
‫تعال لنرفع كأسًا نخبًا لذلك، هيا.

142
00:13:45,688 --> 00:13:46,640
‫أجل.

143
00:13:47,468 --> 00:13:48,848
‫رغم ذلك، لا تسيء فهمي يا (مايك).

144
00:13:49,021 --> 00:13:50,134
‫لا يزال أمامنا حل بعض الأمور العالقة،

145
00:13:50,194 --> 00:13:53,908
‫ولكن اليوم لا يدور إلا حول الاحتفال.

146
00:13:54,368 --> 00:13:57,238
‫أجل. الآن، تعال هنا يا رجل.

147
00:13:57,948 --> 00:14:00,153
‫ستستمر هذه الحفلة إلى أن تقع مصيبة لتوقفها.

148
00:14:15,671 --> 00:14:16,904
‫أأنت تائه أيها الأبله؟

149
00:14:17,950 --> 00:14:19,848
‫أنا أبحث عن (باني).
‫وصل لمسامعي أنه قد أُطلق سراحه.

150
00:14:20,264 --> 00:14:21,830
‫لا أعرف من يكون ذلك يا أخي.

151
00:14:22,738 --> 00:14:25,145
‫حرى بك أن ترحل بسيارة البيض تلك من هنا.

152
00:14:25,204 --> 00:14:26,590
‫أنا شقيق (مايك ماكلوسكي).

153
00:14:30,958 --> 00:14:32,858
‫- استدر.
‫- ما الخطب؟

154
00:14:33,058 --> 00:14:34,458
‫ضع يداك على الشاحنة...

155
00:14:34,524 --> 00:14:36,451
‫- وأبعد رجليك عن بعضهما.
‫- حسنًا. حاضر.

156
00:14:38,724 --> 00:14:40,954
‫ويلاه.

157
00:14:41,008 --> 00:14:43,508
‫أليس شعورها سيء عندما تكون بالجانب الآخر،
‫أيها الوغد؟

158
00:14:43,728 --> 00:14:45,408
‫أنت سعيد الحظ بأنني لم أمسك بخصيتيك.

159
00:14:45,608 --> 00:14:47,708
‫وأن أعثرك لتقع بجسدك أرضًا.

160
00:14:47,908 --> 00:14:49,148
‫وأثبتك بركبتي على ظهرك،

161
00:14:49,348 --> 00:14:51,618
‫فأتسبب بندبات بوجهك الجميل
‫بفعل الاحتكاك بالأرض.

162
00:14:51,818 --> 00:14:53,418
‫- لنذهب.
‫- حسنًا. حاضر.

163
00:14:53,644 --> 00:14:55,211
‫سيتم كل شيء بوقته يا من تشبه الأميرات.

164
00:14:55,277 --> 00:14:56,544
‫ابقيا هنا أنتما الاثنان.

165
00:14:56,897 --> 00:14:58,318
‫وأنت، رافقني.

166
00:14:58,591 --> 00:15:00,631
‫لا يزال الوغد ينضح برائحة الشرطة.

167
00:15:07,781 --> 00:15:09,941
‫نبني قصرًا هنا.

168
00:15:11,417 --> 00:15:12,878
‫أجل، هذا رائع.

169
00:15:20,368 --> 00:15:21,641
‫أخفض رأسك عند المرور.

170
00:15:25,298 --> 00:15:27,588
‫كلّا!

171
00:15:27,878 --> 00:15:29,518
‫لماذا تأتيني بالمصائب لسطحي يا رجل؟

172
00:15:29,718 --> 00:15:30,664
‫لدينا ما يكفي هنا.

173
00:15:30,704 --> 00:15:32,718
‫الوغد يقول إنه شقيق (ماكلوسكي).

174
00:15:33,608 --> 00:15:34,978
‫أنت هو إذًا؟

175
00:15:36,364 --> 00:15:37,178
‫أجل.

176
00:15:37,544 --> 00:15:39,417
‫سحقًا، الشقيق الذي تورط بأحداث الشغب؟

177
00:15:39,611 --> 00:15:41,150
‫أجل، أود التحدث معك.

178
00:15:44,250 --> 00:15:45,477
‫سحقًا يا رجل، أنا أقيم حفلة.

179
00:15:45,723 --> 00:15:46,637
‫هذا واضح.

180
00:15:47,991 --> 00:15:49,731
‫- أتريد شرابًا؟
‫- كلّا.

181
00:15:50,031 --> 00:15:52,091
‫أود التحدث معك لدقيقتين فقط.

182
00:15:53,771 --> 00:15:54,984
‫حسنًا أيها الشقيق الأصغر.

183
00:15:56,797 --> 00:15:58,156
‫لنتحدث أنا وأنت.

184
00:16:04,971 --> 00:16:06,411
‫أنا في حيرة
‫عمّا عليّ أن أخبرك به يا (إيان).

185
00:16:06,817 --> 00:16:08,141
‫لقد قال أنه لن يذهب إلّا معك.

186
00:16:08,270 --> 00:16:10,341
‫هشم أسنانه بالمنتصف تمامًا.

187
00:16:10,431 --> 00:16:12,997
‫هؤلاء الأوغاد لديهم تأمين على الأسنان
‫أفضل مني.

188
00:16:13,651 --> 00:16:15,591
‫كان يأكل الصخور، أتصدق ذلك؟

189
00:16:15,711 --> 00:16:17,484
‫وكأنها دار مجانين.

190
00:16:17,971 --> 00:16:20,037
‫في الواقع، إذا عليه أن يذهب...

191
00:16:20,083 --> 00:16:21,481
‫لطبيب الأسنان، فهذا ما سيحدث.

192
00:16:21,531 --> 00:16:25,191
‫سأعرج عليكم فورًا، وأقله.

193
00:16:25,721 --> 00:16:27,537
‫أجل، وسأعيده إليكم بحلول السادسة.

194
00:16:27,604 --> 00:16:29,194
‫- أراك بعد قليل.
‫- أجل.

195
00:16:35,834 --> 00:16:39,654
‫ألا تعتقد أنه وجه من أوجه الغرابة
‫أن (مايك) لم يكن متواجدًا ليُقلك اليوم؟

196
00:16:39,768 --> 00:16:40,774
‫أجل، كان ذلك غريبًا.

197
00:16:40,994 --> 00:16:43,447
‫وأنه لا يجيب هاتفه طوال اليوم؟

198
00:16:43,524 --> 00:16:45,734
‫أنا أفهمك مصدر قلقك تمامًا يا رجل.

199
00:16:45,881 --> 00:16:47,441
‫لأن ما أتحدث عنه هو أنك خرجت يا صاح.

200
00:16:47,548 --> 00:16:48,868
‫وقائد "المكسيكيين" قد مات.

201
00:16:49,068 --> 00:16:51,888
‫قائديّ "الآريون" و"بلودز" ما زالوا بالسجن.

202
00:16:53,214 --> 00:16:56,274
‫أتعتقد أن واحدًا من هذين الوغدين
‫جعله هدفًا للقتل؟

203
00:16:57,147 --> 00:17:00,508
‫أجل، هذا محتمل.
‫لكني لم أسمع شيئًا عن حدوث ذلك.

204
00:17:00,708 --> 00:17:01,908
‫حسنًا، أيمكنك التحقق من ذلك؟

205
00:17:02,010 --> 00:17:04,316
‫- أجل، يمكنني التحقق.
‫- هذا رائع، متى؟

206
00:17:04,370 --> 00:17:05,970
‫هدئ من وتيرتك أيها الشقيق الأصغر، اتفقنا؟

207
00:17:06,296 --> 00:17:07,522
‫أمتأكد أنك لست منتشيًا أو ثملًا؟

208
00:17:07,556 --> 00:17:08,742
‫- ماذا دهاك؟
‫- أنا أحاول معرفة...

209
00:17:08,789 --> 00:17:12,492
‫ما إذا كان أخي قد مات
‫أو أن هناك وغدًا بالأرجاء يحاول قتله!

210
00:17:12,553 --> 00:17:14,939
‫الأمر مخيف بتلك البلدة الشبيهة بالغابة،
‫أليس كذلك؟

211
00:17:16,619 --> 00:17:17,192
‫ماذا؟

212
00:17:20,046 --> 00:17:20,985
‫الجهل.

213
00:17:22,353 --> 00:17:25,783
‫جهلك إذا كان من تحبهم سيصلون لديارهم
‫أم لا.

214
00:17:27,599 --> 00:17:29,703
‫أو جهلك إذا كان هناك أبله لعين...

215
00:17:30,176 --> 00:17:31,876
‫عكر المزاج ومعه مسدس من عيار 22...

216
00:17:31,976 --> 00:17:33,909
‫سيقتله بمكانه بوقتها.

217
00:17:36,495 --> 00:17:37,774
‫سأجري بعض الاتصالات.

218
00:17:40,354 --> 00:17:43,366
‫أتحدث مع صديقي من الداخل
‫لأعرف ما إذا قد سمع شيئًا عن ذلك.

219
00:17:50,127 --> 00:17:51,396
‫كان لطيفًا معي.

220
00:17:51,513 --> 00:17:55,186
‫أجل، يبدو وكأنه رجل صالح. ألم يؤذيك؟

221
00:17:55,448 --> 00:17:57,486
‫كلّا. أنا بخير يا (إيان).

222
00:17:58,556 --> 00:18:00,416
‫هذا جيد.

223
00:18:26,462 --> 00:18:27,189
‫(تشارلي).

224
00:18:27,726 --> 00:18:29,062
‫أهذا منزلك؟

225
00:18:30,035 --> 00:18:33,908
‫كلّا، عليّ أن أنجز شيئًا هنا فحسب.

226
00:18:35,014 --> 00:18:35,875
‫أتريد أن تلج للداخل؟

227
00:18:38,075 --> 00:18:39,006
‫حقًا؟

228
00:18:39,206 --> 00:18:40,781
‫أجل. هلّا تكون هادئًا؟

229
00:18:41,914 --> 00:18:44,296
‫أجل. شكرًا يا (إيان).

230
00:18:45,095 --> 00:18:46,181
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

231
00:18:46,461 --> 00:18:47,200
‫لننزع تلك الأصفاد.

232
00:18:47,841 --> 00:18:51,368
‫دعني أنزعها تلك. ها قد أصبحت حرًا.

233
00:18:51,642 --> 00:18:53,372
‫أريدك أن تضع أحذيتك هنا.

234
00:18:53,473 --> 00:18:55,953
‫- حسنًا.
‫- ارتدِ تلك القفازات، وهذا كل شيء.

235
00:19:04,372 --> 00:19:05,433
‫ارتدِ تلك.

236
00:19:06,599 --> 00:19:08,005
‫تشبه ما كانت ترتديها أمي.

237
00:19:20,993 --> 00:19:23,752
‫- كما لو أننا نقم بحركة "خدعة أم حلوى".
‫- كما لو أننا نقم بحركة "خدعة أم حلوى".

238
00:19:36,086 --> 00:19:37,206
‫- (إيان).
‫- مرحبًا يا (بين).

239
00:19:37,276 --> 00:19:38,892
‫اصغ، أريد لحظة فحسب،

240
00:19:38,972 --> 00:19:40,859
‫إذا لا ضير بذلك، سأكون سريعًا، فقط...

241
00:19:43,583 --> 00:19:44,091
‫تعال يا (تشارلي).

242
00:19:44,116 --> 00:19:45,022
‫أغلق الباب ورائك فحسب.

243
00:19:45,063 --> 00:19:46,183
‫- حسنًا.
‫- أفهمت؟

244
00:19:48,276 --> 00:19:49,875
‫هذا (تشارلي).
‫فلتحيي (بين) يا (تشارلي).

245
00:19:49,956 --> 00:19:50,916
‫مرحبًا يا (بين).

246
00:19:51,366 --> 00:19:52,736
‫ما الخطب يا (إيان)؟
‫عن ماذا يدور ذلك؟

247
00:19:52,796 --> 00:19:54,226
‫لديّ موعد مع طبيب الأسنان بآخر الطريق.

248
00:19:54,283 --> 00:19:55,962
‫كان عليّ أن أعرج عليك سريعًا.

249
00:19:56,023 --> 00:19:57,289
‫عليّ أن أعيده بحلول السادسة.

250
00:19:57,353 --> 00:19:59,236
‫أردت التحدث معك للحظة فحسب.

251
00:19:59,855 --> 00:20:01,195
‫- تعال يا (تشارلي).
‫- حسنًا.

252
00:20:01,248 --> 00:20:02,308
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.

253
00:20:09,283 --> 00:20:10,202
‫حسنًا.

254
00:20:13,669 --> 00:20:14,956
‫أين (ليندا) وأطفالك؟

255
00:20:17,233 --> 00:20:18,093
‫بمستودع "كوسكو" للتجزئة.

256
00:20:19,933 --> 00:20:21,313
‫لكنهم سيعودون قريبًا يا رجل.

257
00:20:21,799 --> 00:20:23,406
‫أردت فقط أن أتحدث معك...

258
00:20:23,433 --> 00:20:24,463
‫بشكل غير رسمي،

259
00:20:24,585 --> 00:20:26,712
‫لنتناقش بشكل غير رسمي حول بعض الأمور،

260
00:20:26,999 --> 00:20:28,359
‫نتسامر فحسب.

261
00:20:29,519 --> 00:20:30,416
‫بلا محاميين.

262
00:20:30,856 --> 00:20:32,694
‫ولا كذب. حديث بسيط فقط.

263
00:20:34,103 --> 00:20:34,856
‫اقرأ ذلك.

264
00:20:37,206 --> 00:20:38,419
‫ألق نظرة عليه فقط يا (بين).

265
00:20:54,679 --> 00:20:55,919
‫ويلاه.

266
00:21:00,239 --> 00:21:01,072
‫أهذا هو؟

267
00:21:02,612 --> 00:21:03,449
‫يا (تشارلي).

268
00:21:06,519 --> 00:21:08,444
‫17 تهمة قتل.

269
00:21:09,217 --> 00:21:10,424
‫حالات اقتحام لمنازل.

270
00:21:11,358 --> 00:21:13,124
‫حالات حبس قصري.

271
00:21:13,299 --> 00:21:15,146
‫حالات تقطيع الجثث وانتهاكها.

272
00:21:15,179 --> 00:21:17,086
‫يوجد حالات مختلفة لعمليات اغتصاب هنا،

273
00:21:17,146 --> 00:21:18,779
‫لكني لا أريد نُطق تلك الكلمة أمامه.

274
00:21:18,886 --> 00:21:20,092
‫إنه على علم بمعناها.

275
00:21:23,119 --> 00:21:24,552
‫هذا بشع يا رجل.

276
00:21:24,812 --> 00:21:25,552
‫قليلًا.

277
00:21:27,262 --> 00:21:28,969
‫انظر، (روبيرت) رجل صالح.

278
00:21:29,712 --> 00:21:31,069
‫وقد أنقذ حياتي.

279
00:21:31,379 --> 00:21:33,245
‫كيف أخرجته من هناك من الأساس؟

280
00:21:33,518 --> 00:21:35,372
‫يجب أن يكون السؤال، متى سيعود؟

281
00:21:36,779 --> 00:21:38,096
‫الآن إنه يعرف أين تعيش.

282
00:21:42,689 --> 00:21:43,870
‫انظر يا رجل.

283
00:21:44,439 --> 00:21:47,226
‫لقد تحدثت مسبقًا مع المحامي العام.
‫أنا لست...

284
00:21:47,265 --> 00:21:50,739
‫اتصل بمكتب المحامي العام،
‫وأخبرهم بأنك هلعت.

285
00:21:51,105 --> 00:21:53,498
‫قُل بأن ذلك كان بفعل اضطراب ما بعد الصدمة.

286
00:21:54,899 --> 00:21:58,438
‫(إيان)، (روبيرت) مُعتل عقليًا.

287
00:21:58,689 --> 00:22:01,859
‫لقد كان يقتل أيّ كائن يتحرك بالداخل.

288
00:22:01,959 --> 00:22:03,125
‫أنا كنت هناك.

289
00:22:04,379 --> 00:22:05,759
‫ويلاه.

290
00:22:06,065 --> 00:22:07,791
‫(روبيرت) قام بما يتطلبه الأمر.

291
00:22:08,420 --> 00:22:09,926
‫كل ما عليك فعله هو أن تُجري تلك المكالمة

292
00:22:09,959 --> 00:22:10,999
‫وستكون بـ"فلوريدا" صباح الغد،

293
00:22:11,033 --> 00:22:14,119
‫أنت وعائلتك، لبداية حياة جديدة.

294
00:22:16,818 --> 00:22:18,571
‫اجري المكالمة فحسب.
‫عليّ أن أعيده.

295
00:22:35,365 --> 00:22:37,573
‫(جيف). أنا (بين موريسي).

296
00:22:38,343 --> 00:22:42,510
‫لقد فكّرت كثيرًا،

297
00:22:42,577 --> 00:22:46,733
‫وأعلم بأنك تريد أن آتي وأدلو بإعترافاتي،

298
00:22:46,804 --> 00:22:48,104
‫و...

299
00:22:51,218 --> 00:22:52,293
‫لا يمكنني فعلها.

300
00:22:56,738 --> 00:23:00,778
‫لا يمكنني الشهادة.

301
00:23:26,733 --> 00:23:27,693
‫مرحبًا يا (مايك).

302
00:23:28,543 --> 00:23:30,393
‫أتبحث عن أحدٍ؟

303
00:23:30,453 --> 00:23:31,153
‫كلّا.

304
00:23:32,579 --> 00:23:35,853
‫أريد "ويسكي" فحسب.

305
00:23:36,796 --> 00:23:39,066
‫- حسنًا.
‫- مع الثلج.

306
00:23:40,430 --> 00:23:41,916
‫لا بد أن أظل مرتويًا اليوم.

307
00:23:51,216 --> 00:23:54,830
‫حسنًا يا رجل. من الجيد تشريفك لنا.

308
00:23:55,030 --> 00:23:56,003
‫أجل.

309
00:24:00,643 --> 00:24:01,560
‫أجل.

310
00:24:19,783 --> 00:24:20,956
‫سحقًا.

311
00:24:24,796 --> 00:24:25,489
‫تفضل.

312
00:24:25,843 --> 00:24:26,993
‫شكرًا يا رجل.

313
00:24:27,609 --> 00:24:30,502
‫يا (مايك)، غير مسموح بأخذ الكأس.

314
00:24:38,556 --> 00:24:42,522
‫- يا أنت.
‫- واصل السير.

315
00:24:42,883 --> 00:24:44,516
‫الضحية البريئة القادمة...

316
00:24:44,576 --> 00:24:47,036
‫التي سيقتلها (روبيرت) ستكون على عاتقك!

317
00:24:47,146 --> 00:24:48,602
‫لنرى كيف ستنام حاملًا هذا الذنب.

318
00:24:48,716 --> 00:24:51,642
‫أنت بنفس سوء
‫حارسك المدلل المغتصب القاتل المعتل ذلك...

319
00:24:51,696 --> 00:24:53,229
‫- أو أيًا يكن...
‫- لنرحل يا (تشارلي).

320
00:24:53,429 --> 00:24:54,589
‫ويلاه!

321
00:24:58,229 --> 00:24:59,222
‫غير مسموح له التحدث بهذه النبرة.

322
00:24:59,349 --> 00:25:01,369
‫اصغ إليّ يا (تشارلي).
‫ضعه داخل المنزل الآن.

323
00:25:01,439 --> 00:25:03,036
‫الآن يا (تشارلي)!

324
00:25:07,756 --> 00:25:10,616
‫هيا، لقد فعلتها، لقد أمسكت به.

325
00:25:29,636 --> 00:25:30,799
‫أحضر محفظته.

326
00:25:30,829 --> 00:25:32,836
‫ابق مكانك يا (تشارلي)، اتفقنا؟

327
00:25:32,989 --> 00:25:33,916
‫لا تتحرك.

328
00:25:36,702 --> 00:25:38,662
‫ويلاه يا (تشارلي).

329
00:25:40,059 --> 00:25:43,935
‫هيا يا (تشارلي). اخرج من هناك.

330
00:25:47,669 --> 00:25:50,439
‫حسنًا يا (تشارلي)، اركل الباب حتى تكسره.

331
00:25:50,999 --> 00:25:51,711
‫انه مُغلق.

332
00:25:51,769 --> 00:25:53,009
‫اركله حتى تكسره رجاءً.

333
00:25:53,096 --> 00:25:54,402
‫- لديك المفاتيح!
‫- أجل، بالفعل.

334
00:25:54,456 --> 00:25:56,222
‫اركل الباب حتى تكسره.

335
00:25:58,893 --> 00:26:01,429
‫لنذهب، رائع. هيا.

336
00:26:01,699 --> 00:26:03,309
‫- انزع القبعة عنك.
‫- حسنًا.

337
00:26:21,856 --> 00:26:23,522
‫يمكنني أن أدخل بنفسي.

338
00:26:23,676 --> 00:26:26,122
‫لقد تم أمري بإحضارك. سآخذك لآخر الطريق.

339
00:26:38,489 --> 00:26:41,526
‫لم أرَ أحدًا يجني مالًا كثيرًا
‫رغم عمله القليل.

340
00:26:42,696 --> 00:26:45,122
‫هذا العمل لا يلبق بمقامك يا (آيريس).

341
00:26:45,916 --> 00:26:47,369
‫إنه لإهدار لموهبتك.

342
00:26:47,909 --> 00:26:49,602
‫لا أرى موهبة بها.

343
00:26:50,866 --> 00:26:52,436
‫لقد خدعتك بها.

344
00:26:53,979 --> 00:26:55,412
‫عمّا تضحكين؟

345
00:26:56,225 --> 00:26:57,019
‫على الحقيقة.

346
00:26:57,626 --> 00:26:59,979
‫أريد لحظة معها وحدنا رجاءً.

347
00:27:11,779 --> 00:27:13,252
‫أنت تفزعينه.

348
00:27:15,826 --> 00:27:18,196
‫إنه يبرحك ضربًا لكنك لا تهابينه.

349
00:27:18,596 --> 00:27:20,596
‫أنت لا تحترمي قوته.

350
00:27:21,197 --> 00:27:23,706
‫أنا لا أهابه لأنه ليس من يبرحني ضربًا.

351
00:27:25,597 --> 00:27:26,616
‫بل أنت من تفعلها.

352
00:27:28,076 --> 00:27:29,164
‫إنه يؤدي فعل الضرب فقط.

353
00:27:29,764 --> 00:27:31,231
‫ليس لـ(جوزيف) أيّ قوة.

354
00:27:32,311 --> 00:27:34,076
‫تمنيت لو أنك لم تخيبي أملي بك.

355
00:27:34,476 --> 00:27:36,873
‫مقامك بتحديات أكثر جدارة.

356
00:27:39,599 --> 00:27:41,412
‫كنت سعيدة بـ"نيويورك"، صحيح؟

357
00:27:42,386 --> 00:27:43,339
‫كانت تلك مجرد كذبة.

358
00:27:43,706 --> 00:27:44,886
‫بالطبع كانت كذلك.

359
00:27:47,019 --> 00:27:49,946
‫كانت كذبة رائعة بنفس قدر روعة الحب.

360
00:27:51,086 --> 00:27:54,436
‫وهم مثالي لمن سيتم إقناعه به.

361
00:27:54,933 --> 00:27:56,673
‫وأكثر مثالية لمن سيُقنع الشخص بها...

362
00:27:56,706 --> 00:28:01,466
‫لأن من يتولى الإقناع
‫سيحظى بالتوقير والسلطة، كلاهما.

363
00:28:02,206 --> 00:28:04,076
‫الكذبة لن تخونك أبدًا.

364
00:28:04,619 --> 00:28:06,039
‫لن تهجرك قط، لن تتقدم بالعمر قط،

365
00:28:06,092 --> 00:28:07,406
‫لن يصيبها السرطان قط.

366
00:28:07,505 --> 00:28:10,523
‫إنها تكون مثالية بكل مرة تُحيكها.

367
00:28:13,459 --> 00:28:18,379
‫وما تقومين به الآن عبارة عن عملية تجارية،

368
00:28:19,926 --> 00:28:22,053
‫تبادل للأعراف.

369
00:28:22,946 --> 00:28:24,046
‫ياله من هدر لإمكانياتك.

370
00:28:41,479 --> 00:28:44,726
‫"مصلحة الأحداث بـ(كينغستاون)،
‫الوحدة (ب) الأولى"

371
00:28:44,946 --> 00:28:46,306
‫أنا متأسف يا سيّدتي،
‫أنت لست مدرجة بالقائمة.

372
00:28:46,859 --> 00:28:49,672
‫تفقد الزائرين لـ(جايكوب ريد).

373
00:28:51,491 --> 00:28:52,906
‫إنه ليس مدرجًا بنظام السجن.

374
00:28:53,405 --> 00:28:54,524
‫حسنًا، لا بد وأن يكون بالنظام...

375
00:28:54,569 --> 00:28:54,924
‫كيف أساعدك يا سيّدتي؟

376
00:28:54,951 --> 00:28:56,421
‫ابتعدي عن النافذة يا سيّدتي.

377
00:28:57,538 --> 00:28:59,187
‫- كيف أساعدك يا سيّدتي؟
‫- لديّ موعد...

378
00:28:59,248 --> 00:29:01,328
‫بالساعة الخامسة والنصف مع (جايكوب ريد).

379
00:29:01,388 --> 00:29:03,034
‫لقد أكدت الموعد صباحًا،

380
00:29:03,118 --> 00:29:05,361
‫لذا لا أفهم مصدر الالتباس.

381
00:29:05,458 --> 00:29:06,881
‫أنا متأسف لهذا الالتباس يا سيّدتي،

382
00:29:06,975 --> 00:29:07,945
‫ولكن الشخص الذي جئت لهنا لمقابلته...

383
00:29:07,982 --> 00:29:09,376
‫غير متواجد بهذا القسم بعد الآن.

384
00:29:09,576 --> 00:29:11,595
‫كلّا، كان سيتم نقله غدًا...

385
00:29:11,655 --> 00:29:13,229
‫وكان هذا سبب عقد المقابلة الليلة.

386
00:29:13,302 --> 00:29:14,562
‫أنا أتفهمك يا سيّدتي.

387
00:29:14,603 --> 00:29:15,973
‫ما عليك فعله هو محاولة حجز موعد...

388
00:29:16,036 --> 00:29:17,373
‫الأسبوع المقبل بالسجن الرئيسي.

389
00:29:17,489 --> 00:29:19,115
‫يتطلب الأمر يوم أو يومان لمعالجة انتقاله...

390
00:29:19,162 --> 00:29:20,843
‫قبل أن يكون مخولًا له باستقبال زوار.

391
00:29:21,162 --> 00:29:22,823
‫أنا متأسف يا سيّدتي. أتمنى لك يوم جيد.

392
00:29:23,495 --> 00:29:24,663
‫افتح البوابة الأولى.

393
00:29:46,013 --> 00:29:46,739
‫"شارع (باتلر)"

394
00:29:46,765 --> 00:29:47,785
‫"مطعم شطيرة السمك الشهيرة"

395
00:29:47,810 --> 00:29:48,179
‫"عيد ميلاد مجيد"

396
00:29:57,388 --> 00:29:57,908
‫مرحبًا.

397
00:30:01,100 --> 00:30:02,243
‫كيف الحال هناك؟

398
00:30:02,660 --> 00:30:03,803
‫أنا بحالة مذرية.

399
00:30:10,163 --> 00:30:11,193
‫كيف حال (تيري)؟

400
00:30:11,643 --> 00:30:12,493
‫وافته المنية.

401
00:30:12,963 --> 00:30:14,315
‫أيجلس أحد بهذا المقعد؟

402
00:30:14,356 --> 00:30:17,946
‫لقد أخبرتك لتوي أن (تيري) وافته المنية،

403
00:30:17,992 --> 00:30:20,353
‫لذا، من غيره سيجلس به؟
‫لكن بالطبع يا (مايك)،

404
00:30:22,125 --> 00:30:22,973
‫اجلس.

405
00:30:23,285 --> 00:30:25,723
‫إنها بلد حرة حاليًا.

406
00:30:29,513 --> 00:30:30,693
‫هذا يشعرني بالأسى.

407
00:30:31,866 --> 00:30:32,923
‫ماذا؟

408
00:30:34,049 --> 00:30:34,983
‫موت (تيري).

409
00:30:35,135 --> 00:30:36,903
‫لا تشعر بالأسى لموته.

410
00:30:39,569 --> 00:30:41,133
‫بل اشعر بالأسى لما حل بي.

411
00:30:43,501 --> 00:30:45,253
‫أحداث الشغب اللعينة.

412
00:30:45,294 --> 00:30:47,681
‫أجل، إنها كذلك.

413
00:30:48,595 --> 00:30:50,768
‫إذا انخرطت مع هؤلاء، ستلقى نصيبك من القدر،

414
00:30:50,808 --> 00:30:51,941
‫أتصور ذلك، صحيح؟

415
00:30:52,068 --> 00:30:54,983
‫الأمر وما فيه أنه أحيانًا تنجح بمسعاك...

416
00:30:55,725 --> 00:30:58,032
‫وأحيانًا تفشل به.

417
00:31:00,659 --> 00:31:02,392
‫أما زلت تتظاهر بأنك بصف الجانبيّن؟

418
00:31:03,065 --> 00:31:04,565
‫أنا لست بصف أيّ جانب منهما.

419
00:31:04,679 --> 00:31:08,093
‫أنا أحاول أن أحافظ على السلام...

420
00:31:09,742 --> 00:31:11,583
‫بين كل الأطراف، بحال هادئ.

421
00:31:11,936 --> 00:31:13,589
‫أجاء ذلك بنتيجة محمودة؟

422
00:31:13,736 --> 00:31:17,326
‫أتصور أنني لست بارعًا بفعلها.

423
00:31:17,763 --> 00:31:19,296
‫لأكون صادقًا معك.

424
00:31:26,942 --> 00:31:29,306
‫رأسي تؤلمني عندما أحتسي الشرب سريعًا.

425
00:31:30,876 --> 00:31:31,848
‫وأنا كذلك.

426
00:31:33,642 --> 00:31:34,976
‫أأنت غاضب مني؟

427
00:31:35,476 --> 00:31:37,549
‫كلّا. أنا لست غاضبًا.

428
00:31:39,656 --> 00:31:41,343
‫ليس من المفترض أن يكون المرء لئيمًا مع الناس.

429
00:31:56,479 --> 00:31:59,266
‫ليس من المفترض أن يتحدث بهذه النبرة معهم.

430
00:32:00,932 --> 00:32:03,376
‫بالطبع يا صديقي، ليس من المفترض
‫أن يتحدث المرء بهذه النبرة مع الناس.

431
00:32:07,673 --> 00:32:09,800
‫شكرًا لمشروبي المثلج يا (إيان).

432
00:32:10,540 --> 00:32:12,916
‫إنه لا يؤلم رأسي.

433
00:32:14,553 --> 00:32:16,533
‫وشكرًا على "الهواء الفرنسي= فرينش آير".

434
00:32:31,086 --> 00:32:33,416
‫هيا يا صاح. دعنا نعيدك.

435
00:32:33,616 --> 00:32:35,239
‫هيا. دعنا نعيدك.

436
00:32:35,346 --> 00:32:36,112
‫حسنًا.

437
00:32:55,542 --> 00:32:58,739
‫سحقًا لهم جميعًا!

438
00:32:58,832 --> 00:33:01,025
‫انهض يا صديقي. هيا.

439
00:33:01,065 --> 00:33:03,605
‫لا يمكننا اللعب معك بالأسفل
‫الذي يعم بالقذارة.

440
00:33:04,002 --> 00:33:05,682
‫لا أطيق الانتظار لفترة طويلة.

441
00:33:05,996 --> 00:33:07,809
‫أنا أساندك يا صاحب التهديدات الفارغة.

442
00:33:08,899 --> 00:33:10,152
‫دعنا نجلسك هنا.

443
00:33:10,329 --> 00:33:12,879
‫اتصل بي من العدم وقال، "نحن على وفاق."

444
00:33:12,966 --> 00:33:13,912
‫ماذا يعني ذلك؟

445
00:33:13,946 --> 00:33:16,192
‫معناه أن التحقيق قد انتهى على حد علمي.

446
00:33:16,299 --> 00:33:17,845
‫مقصدي أن عدم وجود اعتراف (موريسي)،

447
00:33:17,899 --> 00:33:19,069
‫سيجعل القضية بلا أساس.

448
00:33:19,112 --> 00:33:21,059
‫ربما أقنعه (مايك)، لا أدري.

449
00:33:21,125 --> 00:33:22,272
‫أجل، لعله فعلها، لا أدري.

450
00:33:22,372 --> 00:33:24,158
‫حاولت الاتصال به لكنه لم يجيب.

451
00:33:24,539 --> 00:33:26,265
‫أين (إيان) بحق الجحيم؟

452
00:33:26,485 --> 00:33:29,159
‫إنه آتٍ. كان عليه مرافقة نزيل للخارج.

453
00:33:31,252 --> 00:33:34,999
‫سحقًا. وُجد السبيل.

454
00:33:36,004 --> 00:33:37,489
‫أنت تعرف القاعدة يا (ستيفي).

455
00:33:37,728 --> 00:33:38,855
‫إذا كنت لا تلعب الرياضة فتحلى بروحها.

456
00:33:38,889 --> 00:33:40,609
‫هلّا تُحضر لي جعة؟

457
00:33:42,449 --> 00:33:44,855
‫كما أنه حمل وانزاح عن عاتقي.

458
00:33:45,822 --> 00:33:47,269
‫كنت أوشك على الاتصال بـ(موريسي)...

459
00:33:47,342 --> 00:33:48,475
‫لأشكره فحسب.

460
00:33:48,542 --> 00:33:50,349
‫لا تفعل ذلك.
‫نهانا (مايك) عن ذلك...

461
00:33:50,442 --> 00:33:52,129
‫وقد نجح الأمر، لذا اتركه وشأنه.

462
00:33:52,208 --> 00:33:53,655
‫أجل. لم أتصل به.

463
00:33:54,948 --> 00:33:56,432
‫أنا سعيد من أجلك إذًا.

464
00:33:56,702 --> 00:33:58,368
‫- شكرًا يا أخي.
‫- على الرحب.

465
00:34:01,096 --> 00:34:03,204
‫- سحقًا، عليّ أن أجيب تلك المكالمة.
‫- هل (مايك) المتصل؟

466
00:34:03,235 --> 00:34:04,899
‫لا تلمس المنضدة، اتفقنا؟

467
00:34:05,002 --> 00:34:06,169
‫أعلم بمكان جميع الكرات.

468
00:34:06,215 --> 00:34:07,535
‫أنا أتذكر مكانها بوضوح.

469
00:34:11,332 --> 00:34:12,109
‫أيمكنك سماعي؟

470
00:34:12,186 --> 00:34:13,979
‫- لقد قمت باتصالاتي.
‫- وبعد؟

471
00:34:14,072 --> 00:34:15,499
‫العمدة ليس هدفًا للقتل.

472
00:34:16,859 --> 00:34:18,879
‫- حقًا؟
‫- أمورهم هادئة.

473
00:34:18,979 --> 00:34:21,182
‫ذلك رائع. أجل، سحقًا.

474
00:34:22,419 --> 00:34:23,752
‫أقدّر لك ذلك.

475
00:34:23,885 --> 00:34:25,059
‫بأي وقت يا رجل.

476
00:34:25,192 --> 00:34:27,789
‫- يا (باني).
‫- ماذا؟

477
00:34:27,898 --> 00:34:30,189
‫أحطني علمًا إذا اتصل بك، اتفقنا؟

478
00:34:30,389 --> 00:34:31,759
‫لك ذلك أيها الشقيق الأصغر.

479
00:34:31,959 --> 00:34:32,835
‫حسنًا، شكرًا.

480
00:34:34,412 --> 00:34:35,238
‫راقب صديقي.

481
00:34:35,312 --> 00:34:36,602
‫ما الذي أراقبه هنا؟

482
00:34:39,392 --> 00:34:41,865
‫سيفاجئك عدد النجاح المهول لهذه الطريقة
‫بالتعرف عليهن.

483
00:34:42,172 --> 00:34:44,472
‫سأتفاجئ إذا نجحت هذه الطريقة لمرة واحدة فقط.

484
00:34:45,998 --> 00:34:47,031
‫كان (باني) من يتصل.

485
00:34:47,072 --> 00:34:49,878
‫قال صديقه بالداخل
‫بإن (مايك) ليس هدفًا للقتل، لذا...

486
00:34:50,464 --> 00:34:51,432
‫أين يكون هو إذًا؟

487
00:34:54,105 --> 00:34:55,431
‫لا أدري.

488
00:34:55,831 --> 00:34:57,091
‫حرى بنا الذهاب للمستشفى.

489
00:34:57,538 --> 00:34:59,138
‫حوادث السيارات تتسبب بقتلى أكثر من الأسلحة.

490
00:34:59,291 --> 00:35:02,121
‫سحقًا، دخول المستشفى ينتج عنه ميتين...

491
00:35:02,714 --> 00:35:05,404
‫أكثر من القتلى
‫بسبب المرض الذي دخلوا المستشفى بسببه.

492
00:35:07,322 --> 00:35:09,802
‫ماذا دهاك يا (ستيفي)؟

493
00:35:11,204 --> 00:35:12,030
‫كيف الحال؟

494
00:35:12,464 --> 00:35:14,424
‫ها قد جاء.

495
00:35:14,664 --> 00:35:16,590
‫لقد تأخرت كثيرًا.

496
00:35:16,658 --> 00:35:18,770
‫- بسبب المعاملات الورقية.
‫- ويلاه.

497
00:35:18,834 --> 00:35:20,084
‫مرحبًا، كيف حالك؟

498
00:35:21,917 --> 00:35:26,657
‫كان عليّ أن أُقل قاتل متسلسل لطبيب الأسنان.

499
00:35:27,044 --> 00:35:28,570
‫- أهذا تعبير مجازي؟
‫- كلّا.

500
00:35:28,610 --> 00:35:30,292
‫لقد تمت تبرئة (روبيرت).

501
00:35:35,341 --> 00:35:36,340
‫يا للروعة.

502
00:35:37,301 --> 00:35:38,660
‫- هذا ممتاز.
‫- هذا ممتاز.

503
00:35:38,721 --> 00:35:41,927
‫- استمر بتقديم الجرعات والجعة يا (لوي).
‫- هذا ممتاز.

504
00:35:45,577 --> 00:35:48,150
‫سحقًا، اترك الزجاجة فحسب. اتركها فحسب.

505
00:35:49,697 --> 00:35:50,797
‫هيا يا (لوي).

506
00:35:50,997 --> 00:35:52,450
‫نخب الأخيار!

507
00:35:52,527 --> 00:35:54,671
‫- الأخيار.
‫- نخب الأخيار.

508
00:35:57,717 --> 00:35:59,017
‫شكرًا يا (مايك).

509
00:35:59,810 --> 00:36:02,803
‫لم أعلم أنني كنت بحاجة للجنس لهذه الدرجة.

510
00:36:04,743 --> 00:36:06,085
‫في الواقع، أنا مسرور لأنه أمكنني المساعدة.

511
00:36:07,527 --> 00:36:08,677
‫"سحقًا لي= ضاجعني".

512
00:36:08,852 --> 00:36:10,588
‫أجل. هذا ما فعلته لتوي.

513
00:36:16,839 --> 00:36:18,137
‫أتريد الشرب؟

514
00:36:19,966 --> 00:36:21,219
‫كلّا.

515
00:36:24,777 --> 00:36:26,577
‫أنا سأسترخي هنا.

516
00:36:51,560 --> 00:36:54,147
‫كان (تيري) قوي الشخصية، كما تعرف.

517
00:36:55,313 --> 00:36:57,439
‫جعلني أشعر بأنني وضيعة،

518
00:36:57,713 --> 00:37:00,667
‫أنني هشه، كأنني شيء صغير...

519
00:37:00,979 --> 00:37:03,347
‫يجب أن يتم الاعتناء به.

520
00:37:04,157 --> 00:37:06,575
‫وكان الوحيد الذي بإمكانه الاعتناء بي.

521
00:37:13,453 --> 00:37:17,453
‫وما فعلوه هؤلاء الزنوج... سحقًا.

522
00:37:19,207 --> 00:37:21,067
‫بئس الأمر يا (مايك).

523
00:37:28,487 --> 00:37:31,547
‫لقد سمعت أنه كان...

524
00:37:32,840 --> 00:37:35,300
‫سمعت أن ما حدث بالداخل كان أشبه بالكابوس.

525
00:37:37,812 --> 00:37:39,317
‫أجل.

526
00:37:41,872 --> 00:37:43,227
‫هذه ماهيته.

527
00:37:43,899 --> 00:37:45,107
‫لم أكن داخل البناية،

528
00:37:45,259 --> 00:37:49,527
‫لكني كنت بالخارج و...

529
00:37:53,497 --> 00:37:54,667
‫هذه ماهيته.

530
00:37:55,737 --> 00:37:57,537
‫أرأيت (تيري)؟

531
00:37:59,181 --> 00:38:01,673
‫كلّا. لم أراه.

532
00:38:03,913 --> 00:38:07,487
‫لا أعتقد أن بإمكاني النجاة بدونه.

533
00:38:08,687 --> 00:38:11,417
‫أنا ساخطة للغاية.

534
00:38:13,267 --> 00:38:16,150
‫عليهم جميعًا، وكل شخص بالداخل.

535
00:38:16,467 --> 00:38:17,627
‫وعلى (تيري).

536
00:38:19,114 --> 00:38:22,717
‫كان لديه شخصًا ينتظره،

537
00:38:22,917 --> 00:38:23,994
‫ينتظره بالخارج،

538
00:38:24,297 --> 00:38:26,710
‫لذا لماذا بحق الجحيم كان عليه الذهاب لهناك،

539
00:38:26,787 --> 00:38:28,130
‫ليتصرف ببطولية أو ما شابه...

540
00:38:28,187 --> 00:38:30,746
‫لبعضٍ من الحثالة؟

541
00:38:35,630 --> 00:38:38,417
‫كان يؤدي عمله فحسب، لذا...

542
00:38:40,570 --> 00:38:43,417
‫لم يفعل أكثر أو أقل من ذلك.

543
00:39:07,467 --> 00:39:14,767
‫"إدارة السجون، حافلة نقل المساجين"

544
00:39:18,636 --> 00:39:21,069
‫أجل. لا يزال هنا.

545
00:39:22,387 --> 00:39:23,076
‫أجل.

546
00:39:25,386 --> 00:39:27,352
‫سحقًا، لقد استيقظ. سأغلق المكالمة.

547
00:39:27,667 --> 00:39:29,197
‫حسنًا.

548
00:39:30,697 --> 00:39:31,687
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

549
00:39:31,792 --> 00:39:33,552
‫أتريد القهوة؟

550
00:39:33,847 --> 00:39:36,017
‫كلّا، عليّ الرحيل.

551
00:39:36,217 --> 00:39:37,806
‫أجل، بالطبع.

552
00:39:37,866 --> 00:39:39,899
‫لكن لا ضير بكوبٍ من القهوة رغم ذلك.

553
00:39:40,127 --> 00:39:42,173
‫كلّا، عليّ العودة لأقوم بعملي.

554
00:39:42,857 --> 00:39:44,306
‫- أيًا يكن ما يكون ذلك.
‫- صحيح.

555
00:39:45,063 --> 00:39:46,767
‫العمل هو ما يُشكل شخصية المرء.

556
00:39:46,967 --> 00:39:47,583
‫أجل.

557
00:39:50,023 --> 00:39:51,417
‫حسنًا.

558
00:39:52,310 --> 00:39:54,119
‫شكرًا لمجيئك.

559
00:39:54,519 --> 00:39:56,399
‫شكرًا لاستضافتي يا (اليسون).

560
00:39:58,252 --> 00:40:00,126
‫- يا (مايك)؟
‫- ماذا؟

561
00:40:05,292 --> 00:40:06,667
‫اعتني بنفسك.

562
00:40:08,252 --> 00:40:10,379
‫حسنًا. وأنت أيضًا.

563
00:41:17,750 --> 00:41:18,790
‫أعرفت عنه شيئًا؟

564
00:41:19,576 --> 00:41:20,560
‫كلّا.

565
00:41:21,736 --> 00:41:23,930
‫ماذا إذا أصابه شيء حقًا؟

566
00:41:25,377 --> 00:41:26,670
‫أنا...

567
00:41:32,710 --> 00:41:33,940
‫أهو هنا؟

568
00:41:34,404 --> 00:41:35,224
‫كلّا.

569
00:41:45,910 --> 00:41:46,800
‫أين العمدة؟

570
00:41:47,000 --> 00:41:48,740
‫أخبرني (باني) أن أجده وأحضره إليه.

571
00:41:48,896 --> 00:41:49,756
‫لا نعرف.

572
00:41:50,343 --> 00:41:51,003
‫لا تعرفون؟

573
00:41:51,243 --> 00:41:52,603
‫أهذا صدى صوت؟

574
00:41:52,656 --> 00:41:54,129
‫سحقًا لك. أريد أن أعرف بمكانه.

575
00:41:54,223 --> 00:41:58,636
‫إذا قالوا... إذا قلنا بأننا لا نعرف مكانه،

576
00:41:58,769 --> 00:41:59,963
‫فنحن لا نعرف مكانه.

577
00:42:01,736 --> 00:42:02,900
‫لا تأمرني بالصمت.

578
00:42:03,937 --> 00:42:04,830
‫اخفضي صوتك.

579
00:42:23,496 --> 00:42:24,856
‫إنها والدتك.

580
00:42:29,370 --> 00:42:31,380
‫- أجل يا أمي.
‫- (مايكل)؟

581
00:42:31,657 --> 00:42:33,350
‫- كلّا، أنا (كايل).
‫- (كايل).

582
00:42:33,783 --> 00:42:34,850
‫أنا بالمكتب.

583
00:42:34,950 --> 00:42:36,350
‫لماذا بحوذتك هاتف (مايكل)؟

584
00:42:36,437 --> 00:42:37,820
‫كان بمكتبه.

585
00:42:38,020 --> 00:42:40,020
‫رباه. أين هو؟

586
00:42:40,357 --> 00:42:41,237
‫لا أدري.

587
00:42:41,843 --> 00:42:42,950
‫أهو بخير؟

588
00:42:44,210 --> 00:42:46,850
‫أنت تعرفين بكل ما أعرفه يا أمي.

589
00:43:07,770 --> 00:43:09,140
‫ويلاه.

590
00:43:09,540 --> 00:43:11,483
‫إنه أنا من جئت بالأمس.

591
00:43:11,550 --> 00:43:12,770
‫أعلم.

592
00:43:13,070 --> 00:43:14,516
‫أريد ذلك المسدس الآن.

593
00:43:17,525 --> 00:43:19,525
‫"حانة (رودي)"

594
00:43:27,090 --> 00:43:28,683
‫أريد مفاتيحي أيضًا، اتفقنا؟

595
00:43:34,690 --> 00:43:38,456
‫أجل. لا يمكنني إعطائك المفاتيح.

596
00:43:39,050 --> 00:43:39,780
‫ماذا تقصدي بأنه لا يمكنك؟

597
00:43:40,083 --> 00:43:42,900
‫لقد أخبرتني بأنك ستأتي مطالبًا بهم.
‫ليس عليّ أن أعطيك إياهم.

598
00:43:43,689 --> 00:43:45,503
‫كلّا، سحقًا.
‫كنت أتحدث عن الأمس.

599
00:43:45,590 --> 00:43:47,670
‫كنت ثملًا...
‫أنا واعٍ تمامًا الآن.

600
00:43:48,090 --> 00:43:49,310
‫هذا ما قلته.

601
00:43:49,844 --> 00:43:51,509
‫أجل، أعلم ما قلته، اتفقنا؟

602
00:43:51,810 --> 00:43:53,584
‫سحقًا، سحقًا!

603
00:43:54,528 --> 00:43:56,104
‫متأسف، أنت محق.

604
00:43:56,304 --> 00:43:57,604
‫هلّا توصدي أبوابك؟

605
00:43:57,804 --> 00:43:59,064
‫- ماذا؟
‫- أوصدي أبوابك.

606
00:43:59,137 --> 00:44:00,990
‫أوصدي هذا الباب بعد رحيلي أيضًا.

607
00:45:39,914 --> 00:45:41,914
‫"شارع (هيلين)"

608
00:46:02,860 --> 00:46:04,107
‫مرحبًا يا (مايك).

609
00:46:07,880 --> 00:46:09,527
‫سمعت أنك تبحث عني.

610
00:46:09,798 --> 00:46:29,081
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( أحمد عبد الناصر )
‫تعديل توقيت: iFelix

