﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:03,753
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

2
00:00:34,117 --> 00:00:37,287
‫{\an8}- "كراشروم" ستسحق!
‫- "كراشروم"!

3
00:00:37,370 --> 00:00:40,832
‫{\an8}- ماذا؟
‫- كفي عن سحق الأشياء.

4
00:00:40,915 --> 00:00:44,377
‫{\an8}ولكن من طبيعتي أن أسحق.

5
00:00:44,461 --> 00:00:49,174
‫{\an8}- هي محقة، فاسمها يشير إلى ذلك.
‫- عليها أن تجرب أشياء جديدة.

6
00:00:50,467 --> 00:00:53,887
‫ملاحظة جيدة، الإلقاء ممتع!

7
00:01:00,727 --> 00:01:03,563
‫حيل بالحبل.
‫تشكل "كراشروم" تهديدًا ثلاثيًا.

8
00:01:07,358 --> 00:01:11,071
‫هذا مقزز! أشعر به على بشرتي.

9
00:01:11,154 --> 00:01:14,032
‫توقفي وامتنعي، أيتها الفطرية الفوضوية

10
00:01:14,115 --> 00:01:18,578
‫أو واجهي غضب القانون والنظام.

11
00:01:18,661 --> 00:01:22,582
‫يريد الرجل الآلي الصغير أن يحاربني.
‫كم هذا ظريف!

12
00:01:22,665 --> 00:01:26,878
‫يجب التغلب على الشر،
‫مهما كان كبيرًا ومهما كان قويًا.

13
00:01:26,961 --> 00:01:29,214
‫مهما كان... لم أنه كلامي!

14
00:01:29,297 --> 00:01:31,257
‫سحقته!

15
00:01:34,094 --> 00:01:36,596
‫سأمسك بك!

16
00:01:36,679 --> 00:01:41,351
‫- هل أنت بخير يا "ميني ماكس"؟
‫- سمتني بالصغير.

17
00:01:41,434 --> 00:01:44,604
‫صديقي الصغير، لا تقلق بشأنها.
‫أنت فتى كبير.

18
00:01:44,687 --> 00:01:48,024
‫- من يريد الذهاب إلى المنزل على ظهري؟
‫- أنا.

19
00:01:51,069 --> 00:01:54,823
‫مرحبًا يا جماعة، عليّ أخذ "موتشي"
‫إلى الـ"ط. ب. ي. ب.".

20
00:01:54,906 --> 00:01:59,327
‫هذا يعني الـ"طبيب"،
‫اختصار "الطبيب البيطري".

21
00:01:59,410 --> 00:02:02,747
‫اهدأ يا "موتشي"، هذا مجرد فحص سنوي.

22
00:02:02,831 --> 00:02:06,251
‫يتضمن الحقن التالية.

23
00:02:06,334 --> 00:02:09,170
‫"موتشي"، عد! تحتاج إلى الحقن.

24
00:02:11,422 --> 00:02:12,924
‫سنمسك به، خالتي "كاس"

25
00:02:14,509 --> 00:02:16,302
‫"موتشي"، عد!

26
00:02:16,386 --> 00:02:18,221
‫- آسف.
‫- عفوًا.

27
00:02:26,104 --> 00:02:28,148
‫خالتي "كاس"، انتبهي.

28
00:02:31,276 --> 00:02:33,653
‫كنت ألعب الكرة اللينة في الجامعة.

29
00:02:38,283 --> 00:02:41,870
‫"موتشي"، لا. توقف، "موتشي".

30
00:02:47,000 --> 00:02:48,334
‫أين هو؟

31
00:02:48,418 --> 00:02:51,504
‫- "بايماكس"، هلا مسحت موقع "موتشي"؟
‫- أمسح موقعه.

32
00:02:51,588 --> 00:02:55,675
‫"موتشي" عالق داخل نظام أنابيب
‫التدفئة والتهوية المركزية.

33
00:02:55,758 --> 00:02:58,720
‫عالق؟ ماذا تعني بعالق؟
‫"هيرو"، ماذا يعني؟

34
00:02:58,803 --> 00:03:02,557
‫يبدو أن "موتشي" لوى
‫ظنبوبه الأيمن الخلفي.

35
00:03:02,640 --> 00:03:07,562
‫لحسن الحظ، لديكما موعد مع طبيب بيطري.

36
00:03:07,645 --> 00:03:10,565
‫- علينا الدخول ومساعدته
‫- حجمنا كبير جدًا

37
00:03:10,648 --> 00:03:11,983
‫"هيرو" محق.

38
00:03:14,777 --> 00:03:17,197
‫لو كان لدينا "بايماكس" أصغر حجمًا.

39
00:03:17,280 --> 00:03:20,533
‫لا تقلقي خالتي "كاس"، لدي خطة.

40
00:03:20,617 --> 00:03:25,538
‫- جئنا بأسرع ما يمكن.
‫- أينما ظهر الخطر، سأظهر.

41
00:03:25,622 --> 00:03:29,083
‫متى علق هر في مكان...

42
00:03:29,167 --> 00:03:33,463
‫تسع الأنابيب "ميني ماكس"،
‫لذا سأضع رقاقة "بايماكس" في قارئه.

43
00:03:33,546 --> 00:03:37,675
‫هكذا، نقدّم الرعاية الطبية
‫اللازمة لـ"موتشي" حتى ننقله إلى...

44
00:03:37,759 --> 00:03:40,845
‫- تعرفون.
‫- الطبيب البيطري؟

45
00:03:46,976 --> 00:03:51,940
‫- مرحبًا، أنا "بايماكس" الصغير.
‫- وأنا "ماكس" العملاق!

46
00:03:52,023 --> 00:03:55,401
‫لتنادني "كراشروم" بالصغير الآن.

47
00:03:57,028 --> 00:03:58,696
‫لنتصافح.

48
00:03:58,780 --> 00:04:01,324
‫"موتشي" المسكين، لا بد أنه خائف جدًا

49
00:04:01,407 --> 00:04:06,621
‫سأفعل كل ما بوسعي لأعيد "موتشي" بأمان
‫لكي يتمكن من الذهاب إلى...

50
00:04:08,122 --> 00:04:09,457
‫الطبيب البيطري.

51
00:04:15,797 --> 00:04:21,552
‫نسيت الأمر تمامًا، لدينا ذلك المشروع
‫"ميني ماكس"، هل تتذكر؟

52
00:04:21,636 --> 00:04:24,264
‫كلا، ولكن لهجتك التآمرية
‫تثير اهتمامي.

53
00:04:24,347 --> 00:04:26,557
‫لا أعرف ماذا تخفيان لكني لا آبه

54
00:04:26,641 --> 00:04:28,142
‫لذا اذهبا.

55
00:04:29,686 --> 00:04:31,062
‫مرحى!

56
00:04:32,438 --> 00:04:36,192
‫- هي تسحق الأشياء مجددًا؟
‫- علينا الاقتراب منها.

57
00:04:36,276 --> 00:04:41,030
‫سأعالج مسألة
‫هذه الفطرية الإشكالية، بمفردي.

58
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
‫لا تبدو الفكرة جيدة.

59
00:04:43,032 --> 00:04:46,577
‫دع الصغير يستمتع بحجمه.
‫يستحيل أن يأخذ الوضع مجرى سيىا.

60
00:04:47,704 --> 00:04:51,708
‫هل تتذكرينني؟ كنت "ميني ماكس".

61
00:04:51,791 --> 00:04:54,711
‫والآن أصبحت "ماكس" العملاق.

62
00:04:54,794 --> 00:05:00,091
‫- الروبوت الصغير أصبح صغيرًا كبيرًا.
‫- لست صغيرًا.

63
00:05:00,174 --> 00:05:02,302
‫بما أنه أصبح لدي أفضلية الحجم

64
00:05:02,385 --> 00:05:07,640
‫استعدي لتذوق مرارة العقوبة المبررة.

65
00:05:13,688 --> 00:05:18,443
‫مهلًا، كفّي عن ذلك.

66
00:05:18,526 --> 00:05:21,029
‫اشعري بقوة قبضة الغضب.

67
00:05:24,365 --> 00:05:28,161
‫هل يحتاج الروبوت
‫الصغير الكبير إلى يده؟

68
00:05:31,914 --> 00:05:34,584
‫ضحكتك الساخرة تغضبني.

69
00:05:37,754 --> 00:05:41,758
‫سحقته مجددًا.

70
00:05:41,841 --> 00:05:44,469
‫أرأيت؟
‫قد يأخذ الوضع دومًا مجرى سيىا.

71
00:05:44,552 --> 00:05:48,514
‫هذه إهانة قصوى.

72
00:05:55,188 --> 00:05:59,067
‫"موتشي"، جئت لأساعدك.

73
00:06:01,444 --> 00:06:06,699
‫يجدر بهذا أن يساعدك على الحركة
‫بشكل موقت. أيها الهر الطيب.

74
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
‫سأرافقك إلى بر الأمان.

75
00:06:10,787 --> 00:06:13,790
‫اسمح لي بتحرير ساقك.

76
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
‫"بايماكس"، ما هذا الصوت؟

77
00:06:19,587 --> 00:06:22,548
‫تم تشغيل نظام تكييف الهواء.

78
00:06:22,632 --> 00:06:24,675
‫هل سيشكّل ذلك مشكلة؟

79
00:06:28,179 --> 00:06:29,389
‫ماذا؟

80
00:06:30,932 --> 00:06:32,058
‫أجل.

81
00:06:32,141 --> 00:06:33,810
‫أسمع اصطكاك أسنانه.

82
00:06:33,893 --> 00:06:37,939
‫نحتاج إلى رجل آلي أصغر.
‫انتظريني هنا، خالتي "كاس".

83
00:06:38,022 --> 00:06:42,985
‫تشبّث، سوف نخرجك. هذا ما آمله.

84
00:06:45,071 --> 00:06:47,240
‫أنت بخير، يا "ماكس" العملاق؟

85
00:06:47,323 --> 00:06:49,784
‫أعرف أنه لا فم لديك لكني أشعر بتجهّمك

86
00:06:49,867 --> 00:06:54,539
‫أخفقت بجسمي المضحك الحجم،
‫وأخفقت بجسمي العملاق.

87
00:06:54,622 --> 00:06:57,875
‫لا بد من أن المشكلة فيّ.

88
00:06:59,335 --> 00:07:02,505
‫كل بطل يخفق بين الحين والآخر،
‫مهما كان حجمه.

89
00:07:02,588 --> 00:07:05,174
‫- استعمل نقاط قوتك.
‫- أنت محق، "فريد".

90
00:07:05,258 --> 00:07:11,013
‫قد أبدو بهيئة عملاق،
‫ولكني ما زلت "ميني ماكس" من الداخل.

91
00:07:11,097 --> 00:07:14,100
‫- في قلبك؟
‫- كلا، بل في منفذ الرقاقة.

92
00:07:14,183 --> 00:07:19,188
‫لا يمتلك رجال الآلة قلوبًا.
‫أنت مضحك جدًا!

93
00:07:20,231 --> 00:07:21,858
‫شكرًا.

94
00:07:24,235 --> 00:07:29,615
‫مشغّلاتي تتعطل بسبب الحرارة المتدنية.

95
00:07:29,699 --> 00:07:34,787
‫"موتشي"، أنا في طريقي إليك، ببطء.

96
00:07:57,518 --> 00:07:58,769
‫"موتشي"!

97
00:07:59,896 --> 00:08:02,482
‫كم أنا مسرورة لسلامتك!

98
00:08:02,565 --> 00:08:05,693
‫- أذكّرك بأخذ "موتشي" إلى...
‫- "بايماكس"، لا.

99
00:08:05,776 --> 00:08:10,281
‫الـ"ط. ب. ي. ب."

100
00:08:16,120 --> 00:08:19,457
‫- حسنًا، حان وقت تبديل الرقائق.
‫- مهلًا!

101
00:08:56,035 --> 00:08:57,954
‫حسنًا، نحن جاهزان.

102
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

103
00:09:07,797 --> 00:09:11,342
‫وأنا "ميني ماكس"، المدافع عن العدالة.

104
00:09:11,425 --> 00:09:12,760
‫لنتصافح.

105
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
‫ماذا؟

106
00:09:14,971 --> 00:09:19,183
‫- "كراشروم"؟
‫- حان وقت التواجه مجددًا!

107
00:09:24,021 --> 00:09:26,274
‫دعي الطريق وشأنه، أيتها الشريرة.

108
00:09:26,357 --> 00:09:31,821
‫أنت مجددًا! الروبوت الصغير
‫لا يقوى على "كراشروم". تألمت!

109
00:09:31,904 --> 00:09:36,117
‫- لا تحسنين القتال.
‫- "كراش"... "كراش"!

110
00:09:36,200 --> 00:09:40,538
‫مضحك! من منظوري أنا، هذا ممتع.

111
00:09:43,499 --> 00:09:48,254
‫- استعد للسحق أيها الروبوت الصغير.
‫- كلماتك لا تجرحني.

112
00:09:48,337 --> 00:09:51,674
‫لـ"كراشروم" قبضتان أيضًا.

113
00:09:51,757 --> 00:09:54,427
‫وأنا لدي شيء أقوى.

114
00:09:56,596 --> 00:09:59,682
‫- أصدقائي!
‫- سحقناك!

115
00:09:59,765 --> 00:10:02,435
‫هذه جملتي!

116
00:10:04,020 --> 00:10:08,566
‫- ضمة حارة من "ميني ماكس"!
‫- ضمة مني إليك.

117
00:10:08,649 --> 00:10:11,861
‫- هل تسمعان صوت سيارة سباق صغيرة؟
‫- أنا آت أختي!

118
00:10:15,364 --> 00:10:18,451
‫لـ"كراشروم" أصدقاء أيضًا.

119
00:10:24,248 --> 00:10:25,583
‫كان ذلك سيىا.

120
00:10:25,666 --> 00:10:31,130
‫قد يكون ذلك سيىا،
‫ولكن ثقتي المتجددة ليست كذلك.

121
00:10:31,213 --> 00:10:36,510
‫- لا فرصة أمام الشر!
‫- هذه هي المعنويات، مصافحة سرية؟

122
00:10:48,147 --> 00:10:50,858
‫هيا "واسابي"، انضم إلينا.

123
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
‫أنا بخير.

124
00:10:54,487 --> 00:10:58,783
‫- انضم إلينا يا "واسابي".
‫- لا، شكرًا.

125
00:11:01,452 --> 00:11:03,412
‫هذه أطول مهمة نذهب إليها.

126
00:11:03,496 --> 00:11:05,081
‫كدنا أن نصل، ستنجح.

127
00:11:05,164 --> 00:11:08,542
‫- هيا "بايماكس".
‫- شحنة بطاريتي ليست منخفضة.

128
00:11:08,626 --> 00:11:10,503
‫شحنة بطاريتي ليست منخفضة!

129
00:11:10,586 --> 00:11:13,172
‫- هي منخفضة.
‫- أنت كذلك أيها الصغير.

130
00:11:13,255 --> 00:11:17,218
‫أنا أيضًا صغير، وشحنتي منخفضة كذلك.

131
00:11:17,301 --> 00:11:19,512
‫حسنًا، حان وقت الشحن.

132
00:11:22,139 --> 00:11:25,559
‫- هو فتاي المميز.
‫- أجل، نعرف.

133
00:11:25,643 --> 00:11:28,521
‫أيونات الليثيوم! كم هي لذيذة.

134
00:11:28,604 --> 00:11:33,150
‫قام "نودل برغر" وجالبات الحظ الشريرات
‫بنهب متجر أجهزة إلكترونية اليوم

135
00:11:33,234 --> 00:11:35,111
‫يبدو أنهم فروا بسهولة

136
00:11:35,194 --> 00:11:38,280
‫مع حمولة من المكانس الكهربائية الآلية

137
00:11:38,364 --> 00:11:41,283
‫- لم يريدون مكانس كهربائية؟
‫- لمشروع غبي.

138
00:11:41,367 --> 00:11:42,618
‫يستحسن أن نكتشفه.

139
00:11:42,702 --> 00:11:46,956
‫- قدمي طويلة.
‫- عليك البقاء هنا لتُشحن.

140
00:11:47,039 --> 00:11:49,375
‫سأساعدكم في هذا.

141
00:11:49,458 --> 00:11:54,880
‫كيف سنحقق العدالة في الخارج
‫إن كنا موصولين بالقابس هنا؟

142
00:11:54,964 --> 00:11:56,966
‫- مهلًا.
‫- ما قاله هو.

143
00:11:57,049 --> 00:12:00,511
‫- لا، لا، لا.
‫- يا للهول.

144
00:12:00,594 --> 00:12:04,140
‫أعرف أنك تريد المساعدة
‫ولكن ليس في حالتك هذه، مفهوم؟

145
00:12:04,223 --> 00:12:06,016
‫سيجري الأمر على خير.

146
00:12:06,100 --> 00:12:11,522
‫للمرة الأخيرة،
‫لست مضطرًا للتكنيس للبشر بعد الآن.

147
00:12:11,605 --> 00:12:14,024
‫قل لأولئك الأوغاد بأن يتنشقوا غبارهم

148
00:12:15,276 --> 00:12:17,903
‫- أصبحت حرًا مثلنا، مرحى!
‫- ماذا يفعلون؟

149
00:12:17,987 --> 00:12:20,614
‫يلقون خطابًا حماسيًا
‫على مكنسة كهربائية

150
00:12:20,698 --> 00:12:25,035
‫"سارجنت ساكشن"، اقض على الأبطال
‫مع جبنة إضافية!

151
00:12:32,418 --> 00:12:33,586
‫يا!

152
00:12:36,881 --> 00:12:39,341
‫معلومة مسلية، أنا أسرع من بشري.

153
00:12:41,385 --> 00:12:44,722
‫- معلومة مسلية أكثر، قولي ذلك للحائط.
‫- لفحة النار!

154
00:12:45,806 --> 00:12:49,560
‫- لا، لا!
‫- سأقضي على وجباتك الخفيفة.

155
00:12:49,643 --> 00:12:53,272
‫ليست لدي أي وجبات خفيفة، لم تخمّني!

156
00:13:03,407 --> 00:13:05,159
‫هجوم على حين غرة!

157
00:13:06,619 --> 00:13:08,037
‫شكرًا على التحذير.

158
00:13:19,131 --> 00:13:21,258
‫"كراشروم" ستسحق!

159
00:13:35,064 --> 00:13:37,191
‫أظن أننا بخير.

160
00:13:40,611 --> 00:13:44,657
‫إنذار! اختفت شبكة الفريق.

161
00:13:44,740 --> 00:13:46,826
‫- إنذار...
‫- "هيرو" في ورطة.

162
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
‫إنذار، اختفت شبكة الفريق.

163
00:13:48,744 --> 00:13:52,414
‫"بايماكس"، الذهاب إلى مهمة
‫مع بطارية شحنتها ناقصة خطير

164
00:13:52,498 --> 00:13:57,670
‫حين تكون العدالة هي الأهم،
‫تفقد السلامة أهميتها.

165
00:13:59,338 --> 00:14:02,758
‫كان آخر موقع معروف لـ"هيرو"
‫في نفق المترو.

166
00:14:02,842 --> 00:14:07,638
‫شحنة بطاريتنا منخفضة،
‫ولكننا جاهزون للتصرف!

167
00:14:10,724 --> 00:14:13,269
‫"هيرو" والآخرون محتجزون في الداخل.

168
00:14:13,352 --> 00:14:18,649
‫- أرصد أيضًا 3 روبوتات معهم و...
‫- ورجلًا آليًا في الخارج.

169
00:14:22,361 --> 00:14:23,571
‫هل الجميع بخير؟

170
00:14:24,864 --> 00:14:26,073
‫- بخير.
‫- بخير؟

171
00:14:26,156 --> 00:14:30,536
‫هذا بخير؟ نحن محتجزون
‫تحت الأرض مع روبوتات شريرة؟

172
00:14:30,619 --> 00:14:32,162
‫نسمع انتقاداتك لنا.

173
00:14:32,246 --> 00:14:34,707
‫هل رأى أحدكم حقيبتي؟

174
00:14:38,502 --> 00:14:41,630
‫ماذا؟ أمضغ الأشياء
‫في الأوضاع المكربة.

175
00:14:44,925 --> 00:14:46,218
‫هذا لا يبشر بالخير

176
00:14:46,302 --> 00:14:50,097
‫- بدون سيفي "واسابي" وحقيبة "ليمون"
‫- نحن عالقون

177
00:14:50,180 --> 00:14:52,558
‫نحتاج إلى العمل معًا.

178
00:14:53,893 --> 00:14:55,185
‫أحب العمل معًا.

179
00:14:55,269 --> 00:14:58,939
‫الأبطال والأشرار يعملون معًا؟

180
00:14:59,023 --> 00:15:02,484
‫- "كراشروم" ستسحق طريقها إلى الخارج
‫- "كراشروم"، لا

181
00:15:04,653 --> 00:15:06,071
‫أحدثت ثقبًا!

182
00:15:08,532 --> 00:15:12,703
‫"كراشروم"، ما رأيك بأخذ وقت مستقطع؟

183
00:15:12,786 --> 00:15:15,956
‫ستحبان صلصتنا الخاصة.

184
00:15:19,877 --> 00:15:23,047
‫يشير مسحي إلى أن الغرفة تمتلئ بالماء.

185
00:15:23,130 --> 00:15:25,507
‫في 8 دقائق، سيكون قد طاف بالكامل.

186
00:15:25,591 --> 00:15:28,177
‫ولكن رفاقنا يعتمدون على الأكسجين.

187
00:15:28,260 --> 00:15:31,096
‫عائلتي بكاملها
‫ستتعطل بسبب دارة قصيرة.

188
00:15:31,180 --> 00:15:35,935
‫إن عملنا معًا،
‫ستزداد فرصنا في النجاح.

189
00:15:36,018 --> 00:15:40,147
‫مزيج بين "نودل" و"ماكس"؟
‫لست مقتنعًا بهذه الطلبية.

190
00:15:40,230 --> 00:15:42,733
‫- بقي 7 دقائق و5 ثوان.
‫- حسنًا، أقبل.

191
00:15:42,816 --> 00:15:45,110
‫ممتاز، أيها الصديق الموقت.

192
00:15:45,194 --> 00:15:47,404
‫لنتصافح... عجبًا.

193
00:15:49,615 --> 00:15:54,536
‫شحنة بطاريتي منخفضة جدًا لتوليد القوة
‫اللازمة لإبعاد ما يسد المخرج.

194
00:15:54,620 --> 00:15:59,750
‫تراجعوا، حان وقت
‫نقل "ميني ماكس" الركام.

195
00:16:07,675 --> 00:16:09,802
‫يعتمد الأمر عليك "سارجنت ساكشن"

196
00:16:09,885 --> 00:16:12,304
‫هذا هدر وقت مسل.

197
00:16:12,388 --> 00:16:16,016
‫فرص نجاح خطتك منعدمة.

198
00:16:16,100 --> 00:16:21,897
‫أنتما متشائمان جدًا.
‫أنا صبي يرى النصف المليء.

199
00:16:23,357 --> 00:16:26,151
‫اشعروا بالقوة!

200
00:16:29,822 --> 00:16:32,700
‫"سارج"!

201
00:16:34,118 --> 00:16:35,703
‫لا تحزن.

202
00:16:35,786 --> 00:16:39,915
‫- ماذا سنفعل الآن، يا سيدي؟
‫- لدي حل محتمل.

203
00:16:41,166 --> 00:16:46,422
‫مهلبية بالأرزّ، هل من شيء ألذ؟

204
00:16:46,505 --> 00:16:49,591
‫أشياء كثيرة،
‫ماذا عن الهوت دوغ في العجين؟

205
00:16:49,675 --> 00:16:53,721
‫"بارون فون ستيمر"،
‫نود استعارة سيارة الحفر منك، لو سمحت.

206
00:16:53,804 --> 00:16:56,598
‫أن أعيرها إلى أبطال؟ هذا مستحيل.

207
00:16:56,682 --> 00:17:01,061
‫عليكم أخذ المفتاح من يدي المعدنية
‫التي تعمل على البخار.

208
00:17:01,145 --> 00:17:05,024
‫إن كنت تريد معركة،
‫سنقدّم طلبيتك فورًا!

209
00:17:05,107 --> 00:17:06,275
‫هيا!

210
00:17:06,358 --> 00:17:09,987
‫قتال "ميني ماكس"!

211
00:17:18,537 --> 00:17:19,538
‫الحرية!

212
00:17:30,340 --> 00:17:34,845
‫انظروا، وجدت مخرجًا!
‫آسف، كان مجرد ظل.

213
00:17:34,928 --> 00:17:39,475
‫مهلًا، انظروا، هذا...
‫لا، هذا ظل آخر. مهلًا، أظنه...

214
00:17:39,558 --> 00:17:41,477
‫- ظلًا؟
‫- ظلًا.

215
00:17:42,686 --> 00:17:48,442
‫3 ضد واحد؟ هذا ليس عدلًا!
‫لنكافئ فرصنا.

216
00:17:51,695 --> 00:17:54,364
‫- لا!
‫- مم تشتكي يا سيدي؟

217
00:17:56,784 --> 00:17:58,285
‫من هذا.

218
00:17:58,368 --> 00:18:02,372
‫هي طلبية كبيرة
‫ولكنه ليس أمرًا لن نتمكن من توليه.

219
00:18:04,083 --> 00:18:06,752
‫العناكب تخيفني، لديها سيقان كثيرة.

220
00:18:06,835 --> 00:18:10,089
‫هل يشعر أحد سواي بالبرد؟
‫هلا حصلت على بطاينة؟

221
00:18:10,172 --> 00:18:12,091
‫تماسكا.

222
00:18:12,174 --> 00:18:14,009
‫شحنة بطاريتكما ستنتهي.

223
00:18:14,093 --> 00:18:18,972
‫لسوء حظكم، لا ينفد بخار الـ"بارون".

224
00:18:24,103 --> 00:18:25,437
‫رفيقي في الفريق.

225
00:18:27,981 --> 00:18:30,901
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫عند آلة تسجيل النقد.

226
00:18:30,984 --> 00:18:34,863
‫عليّ إنقاذ صديقي "هيرو"، هو رفيقي.

227
00:18:34,947 --> 00:18:40,953
‫مهلًا! لا، مهلًا.

228
00:18:41,036 --> 00:18:43,789
‫- هذا مستحيل.
‫- أدعى "بايماكس".

229
00:18:45,082 --> 00:18:49,169
‫أي نوع من السخافات هو هذا؟

230
00:18:49,253 --> 00:18:51,338
‫مهلًا.

231
00:18:54,842 --> 00:19:00,889
‫- عجبًا! أنت فعال بشكل مفاجئ.
‫- أجل! بشكل لا بأس به!

232
00:19:00,973 --> 00:19:05,602
‫عزيزي، تذوق تحليتنا الخاصة.
‫فطيرة محلاة بالليزر!

233
00:19:07,229 --> 00:19:10,232
‫- قبضة سيئة.
‫- هيا يا سيدي، انهض.

234
00:19:10,315 --> 00:19:15,612
‫ماذا تفعل؟ ظننتك شريرًا؟ لندمّرهما.

235
00:19:15,696 --> 00:19:20,826
‫"بايماكس"، مرافق شخصي.

236
00:19:20,909 --> 00:19:25,622
‫أنا رفيق "هيرو"، هو رفيقي.

237
00:19:25,706 --> 00:19:28,667
‫ساعدني على إنقاذ عائلتي.

238
00:19:32,337 --> 00:19:34,631
‫يريد مساعدة عائلته.

239
00:19:34,715 --> 00:19:38,218
‫يا للسخافات!
‫الرجال الآلية مجرد أجهزة لها وجوه.

240
00:19:38,302 --> 00:19:40,137
‫لا يمكن أن يكون لديها عائلات.

241
00:19:40,220 --> 00:19:43,640
‫لا تنحصر العائلة بصلة القرابة

242
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
‫فتتعلق بمكنونات القلب.

243
00:19:50,564 --> 00:19:55,402
‫- "ميني ماكس"، شحنة سريعة!
‫- مرحبًا، أنا "بايماكس".

244
00:19:59,364 --> 00:20:03,994
‫"بايماكس"، قبضة الصاروخ!
‫والقبضة الصغيرة!

245
00:20:11,627 --> 00:20:13,295
‫لنتصافح.

246
00:20:13,378 --> 00:20:18,133
‫- شكرًا، "نودل برغر".
‫- شكرًا لزيارة مطعم "برغر داي".

247
00:20:18,217 --> 00:20:20,928
‫- طاب يومكما.
‫- عجبًا.

248
00:20:22,638 --> 00:20:25,474
‫باسم العدالة، أسرع في قيادة المركبة.

249
00:20:26,725 --> 00:20:28,685
‫لم يبق لدينا الكثير من الوقت.

250
00:20:44,451 --> 00:20:47,829
‫وداعًا يا غرق، أهلًا بعدم الغرق.

251
00:20:47,913 --> 00:20:50,540
‫- "بايماكس"!
‫- "هيرو"، أنت في أمان.

252
00:20:50,624 --> 00:20:54,294
‫- نحن عائلة.
‫- أجل، نحن كذلك.

253
00:20:54,378 --> 00:20:56,296
‫"هيرو".

254
00:20:57,965 --> 00:21:01,134
‫مهلًا، كيف...

255
00:21:02,678 --> 00:21:04,429
‫لا تهاجموني، مفهوم؟

256
00:21:04,513 --> 00:21:07,933
‫مطعم "نودل برغر" مطعم عائلي...
‫هل تفهمون ما أعني؟

257
00:21:08,016 --> 00:21:12,271
‫العائلة مهمة، وأنتن تهمنّني.

258
00:21:12,354 --> 00:21:14,106
‫أحتاج إلى من يضمني إليه.

259
00:21:17,651 --> 00:21:23,448
‫لا أحب الضم. حسنًا، يا لكم.

260
00:21:23,532 --> 00:21:25,409
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء!

261
00:21:30,330 --> 00:21:34,376
‫تـرجمة: سيفان زيتونيان

