﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:03,086
‫مرحباً، أنا (بايماكس)

2
00:00:31,489 --> 00:00:32,741
‫{\an8}جاهزان، ابدآ القتال

3
00:00:34,451 --> 00:00:36,369
‫أنا آسف جداً يا (هيرو)

4
00:00:36,453 --> 00:00:37,787
‫- على ماذا؟
‫- على ذلك

5
00:00:40,999 --> 00:00:42,250
‫الفائز!

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,669
‫أنت بارع جداً الليلة يا (فريد)

7
00:00:44,753 --> 00:00:47,630
‫يجب أن أكون كذلك
‫لم أتوقف عن اللعب منذ الثلاثاء

8
00:00:47,714 --> 00:00:48,923
‫مهلاً، في أي يوم نحن؟

9
00:00:49,007 --> 00:00:53,678
‫التحديق بشاشة لفترات طويلة
‫يمكن أن يسبب بجفاف العين وجهدها

10
00:00:53,762 --> 00:00:57,223
‫عرفت! لكن اللعب المطلق
‫يحتاج إلى تركيز مطلق

11
00:00:57,307 --> 00:00:59,934
‫حواسي حادة كأسد الحظيرة المراوغ

12
00:01:00,018 --> 00:01:01,061
‫يتم البحث

13
00:01:07,275 --> 00:01:10,278
‫ليس هناك شيء كهذا يا (فريد)

14
00:01:10,361 --> 00:01:14,032
‫- قلت إنه كان مراوغاً
‫- شكراً لك، سأتابع البحث

15
00:01:14,115 --> 00:01:15,241
‫نعم

16
00:01:15,325 --> 00:01:18,787
‫لا شيء أقوى من (فريد)
‫وحواسه الحادة

17
00:01:18,870 --> 00:01:20,497
‫وراءك يا سيد (فريدريك)

18
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
‫ماذا حصل يا (فريد)؟ أنت بخير؟

19
00:01:29,547 --> 00:01:32,509
‫سأجلب الطبيب، لا حاجة
‫إلى البكاء يا سيدي

20
00:01:32,592 --> 00:01:34,677
‫لكن الناتشو

21
00:01:38,431 --> 00:01:42,435
‫{\an8}السمّ من الكوبرا الروبوتية
‫لم يخرج من جسمك كلياً

22
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
‫لقد سُحق (ميني ماكسيموم)

23
00:01:45,146 --> 00:01:48,691
‫- هذه تكنولوجيا رائعة
‫- غداؤك يا سيد (فريدريك)

24
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
‫شكراً يا (هيثكليف)
‫على إنقاذ حياتي

25
00:01:53,154 --> 00:01:56,074
‫يبدو أنّ الغداء هو الهاتف

26
00:01:56,157 --> 00:01:59,285
‫نتيجة الشلل المؤقت
‫لا يستطيع (فريد) الرد على الهاتف

27
00:01:59,369 --> 00:02:02,080
‫أنا (هيثكليف) يا سيد (فريدريك)

28
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
‫كانت الكوبرا
‫الروبوتية تريد استهدافي

29
00:02:04,749 --> 00:02:09,170
‫وجودي عرّضتك وعائلتك للخطر
‫لذا سأرحل إلى الأبد

30
00:02:09,254 --> 00:02:12,674
‫- لا، (هيثكليف)
‫- لا تبحث عني رجاءً

31
00:02:12,757 --> 00:02:17,011
‫ستظهر وجبتك الحقيقية
‫بعد 3، 2، 1

32
00:02:20,181 --> 00:02:22,684
‫يجب أن نجده

33
00:02:22,767 --> 00:02:25,812
‫- هلا تبحث عنه يا (بايماكس)؟
‫- جاري المسح

34
00:02:25,895 --> 00:02:28,189
‫لا أقدر على تحديد مكان (هيثكليف)

35
00:02:29,440 --> 00:02:32,443
‫لا تقلق يا (فريد)، سنجده

36
00:02:32,527 --> 00:02:37,991
‫أعرف ذلك
‫لكنه حاول إعطائي الناتشو من جديد

37
00:02:39,951 --> 00:02:44,372
‫لا بد أنّ (هيثكليف) لديه مشوشاً
‫على الماسح لذا طوّرت (بايسماكس)

38
00:02:44,455 --> 00:02:50,295
‫تهانيّ يا (بايسماكس)
‫أنت نصير العدالة الثمين

39
00:02:50,378 --> 00:02:54,174
‫شكراً لك، لا أفهم كلامك

40
00:02:54,257 --> 00:02:57,844
‫{\an8}هذا يعني أنك النصير إلى الأبد

41
00:03:00,555 --> 00:03:03,683
‫يتم المسح
‫(هيثكليف) في بازار (كافيار)

42
00:03:03,766 --> 00:03:06,603
‫- لنذهب
‫- (هيثكليف) في حالة عاطفية حقيقية

43
00:03:06,686 --> 00:03:09,689
‫أعتقد أنّ عليّ و(ميني ماكس)
‫تولي الأور وحدنا وبدون الزيّ

44
00:03:09,772 --> 00:03:12,901
‫هناك احتمال كبير للإصابة

45
00:03:12,984 --> 00:03:17,363
‫يجب أن يعرف الخطر أنّ
‫هناك إمكانية كبيرة للـ(ميني ماكس)

46
00:03:19,699 --> 00:03:21,618
‫لا ألفت الأنظار

47
00:03:35,548 --> 00:03:38,301
‫- لا يجب أن تكون هنا سيد (فريدريك)
‫- (هيثكليف)

48
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
‫- (كوبرا)
‫- (مونغوس)

49
00:03:48,186 --> 00:03:49,354
‫(ميني ماكس)

50
00:03:51,856 --> 00:03:55,151
‫لديك هوية سرية يا (هيثكليف)؟
‫لديّ أسئلة كثيرة

51
00:03:55,235 --> 00:03:57,737
‫أشعر بالدوار من اللهاث

52
00:03:57,820 --> 00:04:03,076
‫من كان ليصدّق أنّ أكثر بطل
‫مهذب في العالم كان يختبئ كخادم؟

53
00:04:03,159 --> 00:04:04,911
‫يبدو ذلك منطقياً جداً

54
00:04:04,994 --> 00:04:07,497
‫ستنتهي لعبة التخفي خاصتك الآن

55
00:04:09,499 --> 00:04:13,336
‫هل يعرف هذا الساذج
‫أنك تستغبي عائلته؟

56
00:04:13,419 --> 00:04:15,421
‫سأطلب منك ألا تقحمي
‫آل (فريدريكسون)

57
00:04:15,505 --> 00:04:19,342
‫من تنعتينه بالساذج؟
‫وماذا يعني ذلك؟

58
00:04:20,510 --> 00:04:24,097
‫- هذا معنى ذلك
‫- (ميني ماكس) لأجلك أيها الساذج

59
00:04:24,180 --> 00:04:26,266
‫أعتقد أنك
‫التقيت حيواناتي الأليفة

60
00:04:53,793 --> 00:04:56,546
‫هل نربح؟ يبدو الأمر كذلك

61
00:05:09,058 --> 00:05:11,311
‫ما زلت بارعاً يا (مونغوس)

62
00:05:13,146 --> 00:05:14,856
‫لكن لم ينته الأمر يا عزيزي

63
00:05:14,939 --> 00:05:16,024
‫وداعاً

64
00:05:18,192 --> 00:05:21,195
‫بدا المخرج رائعاً، هل كان كذلك؟

65
00:05:26,034 --> 00:05:27,201
‫"مسح (فريد)"

66
00:05:27,285 --> 00:05:30,913
‫يجب أن تشعر بأصابعك بعد ساعة

67
00:05:30,997 --> 00:05:33,750
‫هذا فيديو المراقبة
‫يبدو أنه ناقلي العصبي

68
00:05:33,833 --> 00:05:38,713
‫تسرق (كوبرا) التكنولوجيا من
‫العالم لتنفيذ خططها الشريرة

69
00:05:38,796 --> 00:05:41,716
‫- يجب أن تشعر بالإطراء بصراحة
‫- لا

70
00:05:41,799 --> 00:05:43,509
‫من أين تأتي (كوبرا)؟

71
00:05:43,593 --> 00:05:46,054
‫أعتقد أنّ التفسير وشيك

72
00:05:46,137 --> 00:05:51,267
‫قبل سنوات، كنت جاسوساً
‫ولا أتبجح بذلك

73
00:05:52,769 --> 00:05:54,937
‫- يا للرجل القوي
‫- كان ذلك قبل سنوات؟

74
00:05:55,021 --> 00:05:56,606
‫لم يتغير شكلك

75
00:05:56,689 --> 00:05:59,233
‫الرجل المحترم
‫يستعمل المرطب دوماً

76
00:05:59,317 --> 00:06:01,361
‫كانت (كوبرا) سارقة شهيرة

77
00:06:01,444 --> 00:06:04,906
‫استعملت أفاعي الكوبرا الحقيقية
‫كمصدر إلهاء وقتذاك

78
00:06:04,989 --> 00:06:10,328
‫بعد إحباط جرائمها العديدة
‫قرر المساعدون مناداتي (مونغوس)

79
00:06:10,411 --> 00:06:12,705
‫كيف أصبحت خادماً إذاً؟

80
00:06:12,789 --> 00:06:17,293
‫اكتشفت أنّ (كوبرا) خططت
‫لجعل كل براكين العالم تنفجر معاً

81
00:06:17,377 --> 00:06:22,298
‫عرفت أنني لن أقدر على هزمها وحدي
‫لذا تواصلت مع بطل العالم الأعظم

82
00:06:22,382 --> 00:06:23,925
‫- أبي
‫- (بوس أوسوم)

83
00:06:24,008 --> 00:06:27,345
‫قاتلنا (كوبرا) على قمة
‫(كراكاتوفيوس)

84
00:06:27,428 --> 00:06:30,348
‫كانت لديها اليد العليا
‫وعلى وشك إسقاط (بوس أوسوم)

85
00:06:30,431 --> 00:06:35,853
‫رفضت ذلك وتسللت
‫بينهما ومنعتها بمظلتي

86
00:06:35,937 --> 00:06:39,482
‫سقطت (كوبرا) في البركان

87
00:06:39,565 --> 00:06:41,317
‫من التقط هذه الصور؟

88
00:06:41,401 --> 00:06:43,361
‫كان لدى كل جاسوس
‫مصور خاص وقتذاك

89
00:06:43,444 --> 00:06:47,865
‫- أنقذت أبي؟
‫- ورحّب بي في منزله

90
00:06:47,949 --> 00:06:51,244
‫هذه أروع خلفية درامية
‫للخادم على الإطلاق

91
00:06:51,327 --> 00:06:55,540
‫كان وقتي مع عائلتك
‫الأسعد في حياتي

92
00:07:05,842 --> 00:07:08,761
‫وداعاً يا سيدي (فريدريك)
‫و(مينيتشور ماكس)

93
00:07:08,845 --> 00:07:12,473
‫سأرحل لمواجهة (كوبرا)
‫في مواجهة أخيرة

94
00:07:12,557 --> 00:07:16,227
‫هل لديك خطة لتحقيق
‫الانتصار المجيد؟

95
00:07:16,310 --> 00:07:20,481
‫خطتي هي أن أكون
‫دمثاً وأنيقاً كالعادة

96
00:07:20,565 --> 00:07:23,025
‫هذا فحسب؟

97
00:07:23,109 --> 00:07:27,447
‫عدني بألا تتبعني
‫بقسمك على (كابتن فانسي) الأول

98
00:07:27,530 --> 00:07:28,865
‫لا يا (هيثكليف)

99
00:07:28,948 --> 00:07:31,200
‫أخشى أنّ عليّ أن أصرّ

100
00:07:32,702 --> 00:07:35,413
‫- أعدك
‫- أنت رجل صالح

101
00:07:35,496 --> 00:07:38,916
‫هلا تعذرني الآن
‫يجب أن أطور ذكائي

102
00:07:39,000 --> 00:07:42,712
‫وأتعامل بتهذيب
‫وأستعمل المرطب قبل المعركة

103
00:07:48,217 --> 00:07:50,720
‫كان (هيثكليف) يهتم بي طوال حياتي

104
00:07:50,803 --> 00:07:54,307
‫هذا رائع ومؤثر

105
00:07:54,390 --> 00:07:57,101
‫(ميني ماكسيموم)

106
00:07:57,185 --> 00:08:00,646
‫يعتقد الجميع أنه خادمنا فحسب
‫لكنه أكثر بكثير من ذلك

107
00:08:11,324 --> 00:08:15,703
‫عرض جيد يا (كوبرا)، وافقت على
‫القتال المباشر بدون تكنولوجيا

108
00:08:17,205 --> 00:08:22,084
‫(مونغوس) المسكين والوسيم جداً
‫كيف تكون بهذه السذاجة؟

109
00:08:22,168 --> 00:08:25,254
‫بينما كنت أصعد من
‫البركان الجهنمي

110
00:08:25,338 --> 00:08:30,009
‫أدركت أنني لم أهزمك أبداً
‫لأنني أعمل وحدي دوماً

111
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
‫لم أعد وحدي

112
00:08:37,433 --> 00:08:41,020
‫- ولا هو
‫- ولا أنت

113
00:08:41,103 --> 00:08:44,190
‫سيد (فريدريك)
‫أقسمك على (كابتن فانسي)

114
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
‫كانت طبعة معادة رخيصة
‫لكنك غالي عليّ

115
00:08:47,985 --> 00:08:51,614
‫أنت جزء من عائلتنا
‫لذا سنفعل ذلك معاً

116
00:08:51,697 --> 00:08:53,783
‫تكلمت كرجل محترم حقيقي

117
00:08:53,866 --> 00:08:56,619
‫تعلّمت من الأفضل

118
00:08:58,204 --> 00:09:03,334
‫استعدي للهزيمة
‫أيتها الأفاعي الخبيثة

119
00:09:03,417 --> 00:09:06,629
‫- لنتابع من حيث توقفنا يا (مونغوس)
‫- قطعاً

120
00:09:06,712 --> 00:09:09,423
‫بعد أن ارتدت ملابس غير مريحة

121
00:09:24,647 --> 00:09:27,483
‫لن تنقذك البدلة الرسمية هذه المرة

122
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
‫بل تنقذني كل مرة

123
00:09:39,787 --> 00:09:42,665
‫استسلمي يا (كوبرا) رجاءً

124
00:09:42,748 --> 00:09:45,543
‫أنت مهذب حتى النهاية
‫لكن نهايتك وشيكة للأسف

125
00:09:48,838 --> 00:09:49,964
‫يا للهول

126
00:10:22,163 --> 00:10:25,166
‫- استعممل تقنيتك في المرة المقبلة
‫- لقد أخطرت السلطات

127
00:10:29,795 --> 00:10:34,800
‫لن أقيّد بوشاح
‫يا (مونغوس) الوغد

128
00:10:34,884 --> 00:10:39,555
‫أتمنى لو كنت أستطيع الابتسام
‫لأريك من أنا فخور لأنك في عائلتي

129
00:10:39,639 --> 00:10:40,723
‫شكراً لك

130
00:10:40,806 --> 00:10:44,352
‫يجب أن تطلق وجهه
‫الابتسامة منفّرة

131
00:10:44,435 --> 00:10:46,312
‫إنها مريبة جداً

132
00:10:46,395 --> 00:10:50,149
‫لنذهب الآن إلى أقرب مطعم طلبات
‫سيارات، ينتظرنا الناتشو

133
00:10:50,232 --> 00:10:54,612
‫الناتشو! أحييك يا (مونغوس)

134
00:10:54,695 --> 00:10:56,447
‫هلا تساعدني على تحيته!

135
00:11:02,119 --> 00:11:04,997
‫وصفة كعك الكوب الجديدة من
‫تحضير العمة (كاس) رائعة

136
00:11:05,081 --> 00:11:08,834
‫لن أحكم لأنني لا أستطيع الأكل

137
00:11:10,127 --> 00:11:15,549
‫يا رفاق

138
00:11:15,633 --> 00:11:16,967
‫ما الخطب يا (فريد)؟

139
00:11:17,051 --> 00:11:20,471
‫نسيت أن تحفّظ المرحلة التي وصلت
‫إليها في لعبة الفيدية مجدداً؟

140
00:11:20,554 --> 00:11:22,682
‫أنا مصاب

141
00:11:22,765 --> 00:11:26,310
‫- هل تريد مساعدة طبية؟
‫- إن استطعت أن تشفي قلباً مفطوراً

142
00:11:26,394 --> 00:11:31,023
‫جراحة القلب ليست في بروتوكول
‫الرعاية الصحية، سأحمّل التعليمات

143
00:11:31,107 --> 00:11:32,942
‫تمّ التحميل

144
00:11:33,025 --> 00:11:35,152
‫لا يا (بايماكس)
‫إنه يتكلم عن مشاعره

145
00:11:35,236 --> 00:11:38,864
‫- لا تسألي
‫- ماذا حصل يا (فريدي)؟

146
00:11:38,948 --> 00:11:42,326
‫كنت في خضمّ بحث مهم جداً

147
00:11:42,410 --> 00:11:46,247
‫عندما رأيت (داد داك موس)
‫رقم 57

148
00:11:46,330 --> 00:11:48,457
‫إنه عدد غامض
‫لمجلة هزلية مبهمة

149
00:11:48,541 --> 00:11:52,878
‫لم أصادف أي معجب أخرى
‫حتى رأيت (أوليفيا)

150
00:11:52,962 --> 00:11:55,923
‫- تعرفين (داك داك موس)؟
‫- نعم، إنها مضحكة

151
00:11:56,006 --> 00:11:58,884
‫هل تعرف أنّ هناك ألف نسخة
‫من العدد 57 فقط؟

152
00:11:58,968 --> 00:12:01,137
‫جزئي المفضل في الصفحة 17

153
00:12:01,220 --> 00:12:02,430
‫اللوح السفلي الأيسر؟

154
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
‫عندما انخفض الموظ

155
00:12:06,767 --> 00:12:08,436
‫هذا رائع جداً

156
00:12:24,452 --> 00:12:28,497
‫- كان حباً من أول مرجع مبهم
‫- (فريد)

157
00:12:28,581 --> 00:12:31,584
‫- إنه لقاء كلاسيكي ظريف
‫- لا أستطيع الأكل

158
00:12:31,667 --> 00:12:33,878
‫- اخبرنا بالقصة الحزينة
‫- إليكم ما حصل

159
00:12:36,255 --> 00:12:41,177
‫هل تريدين الذهاب معي
‫هذا السبت إلى حفل خيري؟

160
00:12:41,260 --> 00:12:42,553
‫تذهب عائلتي كل سنة

161
00:12:42,636 --> 00:12:45,556
‫حفل إنقاذ حيوانات الكسلان
‫الخيري؟ تذهب عائلتي كل سنة

162
00:12:45,639 --> 00:12:48,809
‫رائع! عائلتي راعية للحفل

163
00:12:48,893 --> 00:12:50,436
‫عائلتي أيضاً

164
00:12:50,519 --> 00:12:52,980
‫- من عائلتك؟
‫- آل (فريدريكسون)

165
00:12:57,109 --> 00:13:00,321
‫لماذا؟

166
00:13:00,404 --> 00:13:03,824
‫أنا وحيد الآن إلى الأبد

167
00:13:03,908 --> 00:13:07,161
‫لست وحدك يا (فريد)
‫نحن 6

168
00:13:07,244 --> 00:13:09,663
‫(بيغ هيرو 6)

169
00:13:09,747 --> 00:13:12,666
‫لا أفهم، ما المشكلة من كونك من
‫عائلة (فريدريكسون)؟

170
00:13:12,750 --> 00:13:16,837
‫- لأنّ اسم عائلة (أوليفيا)
‫- (مول)، إنها قريبتي

171
00:13:16,921 --> 00:13:20,299
‫- منذ متى وأنت هناك؟
‫- منذ أن بدأ هذا الساذج بالبكاء

172
00:13:20,382 --> 00:13:24,220
‫{\an8}لا يحوي جسم (فريد)
‫ترطيباً كافياً للبكاء الشديد

173
00:13:24,303 --> 00:13:25,930
‫اعتقدت أنّ الروبوتات ممتعة

174
00:13:26,013 --> 00:13:29,183
‫- مهمتي الرئيسية طبية
‫- لا أكترث

175
00:13:29,266 --> 00:13:33,521
‫من الطبيعي أن تحب (أوليفيا)
‫نحن عائلة (مول) نجذب الحب

176
00:13:34,897 --> 00:13:38,108
‫لكن نرفض آل (فريدريكسون)
‫هل تعرف ما هو أفضل جزء؟

177
00:13:38,192 --> 00:13:40,361
‫التقطت كاميرا المراقبة كل شيء

178
00:13:40,444 --> 00:13:42,446
‫آل (فريدريكسون)

179
00:13:44,156 --> 00:13:46,367
‫لماذا؟

180
00:13:46,450 --> 00:13:48,702
‫لنشاهد ذلك من جديد على البطيء

181
00:13:48,786 --> 00:13:51,205
‫آل (فريدريكسون)

182
00:13:55,543 --> 00:13:58,045
‫لماذا؟

183
00:13:58,128 --> 00:14:01,757
‫- ألمك ممتع جداً
‫- توقف يا (ريتشاردسون)

184
00:14:01,841 --> 00:14:04,510
‫لا بأس يا (هيرو)
‫أستحق السخرية

185
00:14:04,593 --> 00:14:05,803
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- نعم

186
00:14:05,886 --> 00:14:11,100
‫لا معنى لحياتي، لذا من يكترث؟
‫لنشاهد ذلك على البطيء

187
00:14:11,183 --> 00:14:17,273
‫لماذا؟

188
00:14:17,356 --> 00:14:20,860
‫- وصلت إلى الحضيض بسرعة
‫- سترحل إذاً

189
00:14:20,943 --> 00:14:24,029
‫سأساعدك يا (فريد) رغم كل غرائزي

190
00:14:24,113 --> 00:14:26,699
‫- لماذا؟
‫- لن أسمح لـ(أوليفيا) بتدميرك

191
00:14:26,782 --> 00:14:29,577
‫- هذا عملي
‫- أنا حزين ولست غبياً

192
00:14:29,660 --> 00:14:32,538
‫- لا تحاول مساعدتي أبداً
‫- أعرف (أوليفيا)

193
00:14:32,621 --> 00:14:34,665
‫كنت مقرباً من
‫حبيبها السابق (جافير)

194
00:14:34,748 --> 00:14:36,333
‫أعرف
‫نوعها المفضل من الرجال

195
00:14:36,417 --> 00:14:37,543
‫- إنه مريب
‫- لن أفعل

196
00:14:37,626 --> 00:14:39,086
‫- فكرة سيئة
‫- لا

197
00:14:39,169 --> 00:14:40,254
‫لا أنصح بذلك

198
00:14:40,337 --> 00:14:44,133
‫أنا في حالة يأس كبيرة
‫وسينقذني (ريتشاردسون) وحده

199
00:14:56,979 --> 00:15:02,151
‫أنا عبقري وأنت عملي المميز
‫سأسميك (فريدريك)

200
00:15:02,234 --> 00:15:04,320
‫"الحفل الخيري
‫لإنقاذ حيوانات الكسلان"

201
00:15:04,403 --> 00:15:07,072
‫- أين (فريدي)؟
‫- آمل أن يكون ترك (مول)

202
00:15:07,156 --> 00:15:08,824
‫لا أعتقد أنّ هذا ما حصل

203
00:15:18,792 --> 00:15:21,378
‫- (فريدي)
‫- لا

204
00:15:21,462 --> 00:15:25,382
‫لم يعد هنا (فريد) يا رفاق
‫إسمي (فريدريك)

205
00:15:27,301 --> 00:15:32,056
‫- هل يمكننا التكلم يا (فريدريك)؟
‫- نعم يا سيدتي

206
00:15:32,139 --> 00:15:34,683
‫لا يجب أن تغيّر من نفسك
‫لأجل أحد آخر

207
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
‫أتخلى عن (فريدريك فريدسونا)؟

208
00:15:37,061 --> 00:15:40,814
‫ستكون أسعد على سجيتك

209
00:15:40,898 --> 00:15:46,820
‫فعلت ذلك وفشلت بشكل ذريع
‫يجب أن يدخل (فريدريك) الآن

210
00:15:46,904 --> 00:15:49,740
‫تسرني رؤيتكما أيها العزيزان

211
00:15:49,823 --> 00:15:53,077
‫نعم، هذا أنا (فريدريك)

212
00:16:16,225 --> 00:16:18,727
‫- مرحباً
‫- اسمي (فريدريك)

213
00:16:18,811 --> 00:16:22,439
‫- (فريدريك فريدريكسون)
‫- أعرفك يا (فريد)

214
00:16:22,523 --> 00:16:26,443
‫أعتقد أنك تعرفين أنك
‫فزت باليانصيب للتوّ يا عزيزتي

215
00:16:26,527 --> 00:16:28,779
‫مواء!

216
00:16:28,862 --> 00:16:32,199
‫- لقد أصبتني بالجزع
‫- لكن...

217
00:16:33,409 --> 00:16:36,412
‫لماذا؟

218
00:16:42,292 --> 00:16:47,631
‫أنت تحفتي الفنية يا (فريد)
‫هذا أفضل يوم في حياتي

219
00:16:50,968 --> 00:16:53,887
‫قلت إنك ستحولني إلى
‫الرجل المثالي كـ(جافير)

220
00:16:53,971 --> 00:16:57,558
‫قلت إنني أعرف نوعها المفضل
‫كرهت (جافير)

221
00:16:57,641 --> 00:16:59,435
‫لهذا خرجا معاً مرة واحدة

222
00:16:59,518 --> 00:17:01,812
‫معكم (بلاف داندر)
‫على الهواء مباشرةً

223
00:17:01,895 --> 00:17:07,109
‫(ريتشاردسون مول) تملّك (فريد
‫فريدريكسون) المعروف بـ(فريدريك)

224
00:17:08,736 --> 00:17:10,070
‫هذه قصتك الأفضل؟

225
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
‫يدفع لي الولد البغيض المال

226
00:17:11,989 --> 00:17:13,449
‫أعني ذلك

227
00:17:13,532 --> 00:17:16,785
‫{\an8}هل تريد التعليق
‫على ذلّك الكامل يا (فريدريك)؟

228
00:17:16,869 --> 00:17:20,289
‫{\an8}"محطة (أكشن 7)"

229
00:17:20,372 --> 00:17:22,041
‫{\an8}لا

230
00:17:32,593 --> 00:17:35,929
‫لم يُكشف عن دخولي الحفل الخيري

231
00:17:36,013 --> 00:17:39,224
‫رائع! (سوبرسونيك ستوبيد)

232
00:17:39,308 --> 00:17:43,020
‫رجاء! كان هذا اسم أبي
‫يمكنك مناداتي (ستو)

233
00:17:43,103 --> 00:17:46,231
‫هذه سرقتي الأولى وحدي
‫هذا رائع جداً

234
00:17:46,315 --> 00:17:48,358
‫تبلي بشكل رائع يا عزيزي

235
00:17:48,442 --> 00:17:49,943
‫شكراً يا جدتي، أحبك

236
00:17:50,027 --> 00:17:54,948
‫سلّموا كل مقتنايتكم الثمينة؟
‫جدتي!

237
00:17:55,032 --> 00:17:58,452
‫- لا يمكنني قراءة هذا الجزء
‫- المقتنيات الثمينة يا عزيزي

238
00:17:58,535 --> 00:18:03,082
‫حسناً! أعطوني كل أغراضكم
‫الثمينة يا أعزائي

239
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
‫مهلاً، أوتعرفون؟

240
00:18:04,416 --> 00:18:08,629
‫أدرك وأنا أقول ذلك، أعطوني كل
‫أغراضكم الثمينة

241
00:18:17,012 --> 00:18:20,849
‫- انظري إليّ يا جدتي، أنجح
‫- قطعاً

242
00:18:20,933 --> 00:18:25,270
‫- ما التالي الآن؟
‫- كتبت ذلك على قدمي

243
00:18:25,354 --> 00:18:27,189
‫لينتظر الجميع

244
00:18:27,272 --> 00:18:29,441
‫لا وقت لذلك يا عزيزي

245
00:18:29,525 --> 00:18:31,610
‫- عليك أخذ...
‫- موزة

246
00:18:33,028 --> 00:18:37,199
‫لا! أحد الضحايا
‫كي لا يمنعك أحد من الرحيل

247
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
‫صحيح

248
00:18:39,618 --> 00:18:41,370
‫لا تفسير للموزة

249
00:18:41,453 --> 00:18:44,081
‫- ويحك
‫- أفلتها

250
00:18:46,333 --> 00:18:50,504
‫- هل أفعل يا جدتي؟
‫- أنت ناضج، اتخذ خيارات ذكية

251
00:18:50,587 --> 00:18:53,340
‫أميل إلى...

252
00:18:55,008 --> 00:18:57,386
‫- لا
‫- جواب خاطئ

253
00:18:57,469 --> 00:18:59,805
‫قالت جدتي إنه الجواب الصحيح

254
00:18:59,888 --> 00:19:02,766
‫عادت جماعة السيرك

255
00:19:02,850 --> 00:19:07,062
‫آسفة يا عزيزي، عليّ التحرك
‫إنها ساعة الكوعين الكهربائيين

256
00:19:15,571 --> 00:19:19,074
‫- قلت إنني سأفعل ذلك وحدي يا جدتي
‫- (أوليفيا)

257
00:19:19,158 --> 00:19:22,661
‫(داك داك موس)، العدد 57
‫الصفحة الـ 17 على أسفل اليسار

258
00:19:22,744 --> 00:19:25,664
‫- لا يا (فريد)، هذا خطر جداً
‫- سينجح الأمر

259
00:19:26,748 --> 00:19:29,418
‫- مهلاً، ما الذي سينجح؟
‫- ابتعد يا عزيزي

260
00:19:32,171 --> 00:19:35,924
‫- كسرت حافري في حادث تزلج
‫- حافرك؟

261
00:19:39,052 --> 00:19:40,888
‫أيها الفاشل

262
00:20:04,244 --> 00:20:06,955
‫وصلت الشرطة، سأدخلهم

263
00:20:08,749 --> 00:20:12,002
‫- هيا! يجب أن نغادر
‫- لكن أردت السرقة

264
00:20:12,085 --> 00:20:14,421
‫جرّبت وهذا المهم

265
00:20:14,504 --> 00:20:19,092
‫- من يريد البوظة على العشاء؟
‫- أنا، أنت الأفضل يا جدتي

266
00:20:20,510 --> 00:20:21,637
‫وداعاً

267
00:20:23,263 --> 00:20:26,725
‫كنت رائعاً يا (فريدريك)

268
00:20:27,809 --> 00:20:32,856
‫إسمي (فريد) فحسب
‫أنا آسف على التصرف بغرابة

269
00:20:32,940 --> 00:20:37,236
‫أردتك أن تعجبني بي لذا أخذت نصيحة
‫(ريتشاردسون) لأكون كـ(جافير)

270
00:20:37,319 --> 00:20:41,823
‫(جافير)؟ هذا مقيت، لقد تلاعب
‫(ريتشاردسون) بنا، أخبرني أنك وغد

271
00:20:41,907 --> 00:20:46,036
‫لست متفاجئاً
‫أخبرني أنني وغد عدة مرات

272
00:20:46,119 --> 00:20:47,246
‫إنه مخطئ

273
00:20:47,329 --> 00:20:51,375
‫أنت لطيف وشجاع وذوقك رائع
‫باختيار المجلات الهزلية

274
00:20:51,458 --> 00:20:52,918
‫كان عليّ الوثوق بغرائزي

275
00:20:58,090 --> 00:20:59,258
‫حسناً

276
00:20:59,341 --> 00:21:04,638
‫هناك عرض فيلم (سوبر تول فاير
‫بريذينغ هوريكاين) الأسبوع المقبل

277
00:21:04,721 --> 00:21:07,182
‫وكنت آمل...

278
00:21:07,266 --> 00:21:11,478
‫هل تطلب مني مشاهدة فيلم القصص
‫المصورة اليابانية معك؟

279
00:21:11,561 --> 00:21:12,771
‫أود ذلك

280
00:21:19,111 --> 00:21:22,698
‫- ألست الأظرف؟
‫- إنه ظريف جداً

281
00:21:25,033 --> 00:21:27,202
‫مرحباً؟ هل الوضع آمن للخروج؟

282
00:21:28,328 --> 00:21:29,746
‫مرحباً

283
00:21:54,563 --> 00:21:58,775
‫تـرجمة: محمد غدّار

