﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:08,925
‫- ما هذا؟
‫- هذا الرغيف الغامض.

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,760
‫لأننا في يوم اثنين الرغيف الغامض.

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫إذًا لا تعرف ماذا في هذا الشيء؟

4
00:00:12,429 --> 00:00:14,389
‫وإلا كيف كان ليُسمى بالغامض إذًا؟

5
00:00:14,472 --> 00:00:17,392
‫رغم أنه ليس له شكل أو لون أو قوام

6
00:00:17,475 --> 00:00:18,977
‫أي طعام معروف في الطبيعة،

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,646
‫فإن تناوله لن يؤدي إلى أضرار دائمة.

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,106
‫حسنًا، هذا يناسبني بما يكفي.

9
00:00:25,483 --> 00:00:28,778
‫أستشعر وجود شيء من لحم العجل…

10
00:00:30,071 --> 00:00:31,489
‫أو هل هذه شبكة شعر؟

11
00:00:31,573 --> 00:00:34,868
‫لا، المذاق يشبه طعم… الكزبرة!

12
00:00:34,951 --> 00:00:36,453
‫لماذا؟ هذا مقزز!

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,081
‫سآكل ما حولها.

14
00:00:41,332 --> 00:00:44,002
‫- أنت!
‫- آسفة يا "فريد".

15
00:00:44,085 --> 00:00:47,088
‫"هاني ليمون"، ربما هذا المكان ليس مناسبًا
‫لإعادة تلقيم حقيبتك الكيماوية.

16
00:00:47,172 --> 00:00:49,924
‫ربما أنت محق، لكنها الوسيلة التي أجمع فيها
‫بين الشيئين المفضلين لي،

17
00:00:50,008 --> 00:00:51,843
‫أصدقائي المقربون والكيمياء.

18
00:00:51,926 --> 00:00:54,345
‫- انتهيت.
‫- "هاني ليمون"! أنت على قيد الحياة!

19
00:00:54,429 --> 00:00:56,556
‫حسبت أنني لن أراك مجددًا!

20
00:00:56,639 --> 00:00:58,141
‫هل أُصبت بجنون العلماء ثانيةً؟

21
00:00:58,224 --> 00:01:00,226
‫ليس أمرًا جللًا.
‫زميلتي بالغرفة أعدّت عصير الليمون،

22
00:01:00,310 --> 00:01:02,896
‫وجربتُ معادلة جديدة للتجميد الفوري.

23
00:01:05,732 --> 00:01:08,735
‫لا تقلقوا، زميلتي بخير. انظروا، إنها هناك.

24
00:01:08,818 --> 00:01:12,030
‫مرحبًا يا "ريجينا"! آسفة… مجددًا.

25
00:01:12,614 --> 00:01:15,033
‫مرحبًا. أنا "بايماكس".

26
00:01:42,644 --> 00:01:44,562
‫"معهد التكنولوجيا، طاولات دورية، مقهى"

27
00:01:44,646 --> 00:01:46,189
‫{\an8}إذًا، أين ستقيمين،

28
00:01:46,272 --> 00:01:48,066
‫{\an8}كما تعلمين، إلى أن تذوب شقتك؟

29
00:01:48,149 --> 00:01:50,068
‫{\an8}"هيرو"، العالم مكان رائع.

30
00:01:50,151 --> 00:01:51,653
‫{\an8}لا بد أن يفلح شيء ما.

31
00:01:52,570 --> 00:01:54,405
‫{\an8}أنت تعيشين في شقة، صحيح يا "غوغو"؟

32
00:01:54,489 --> 00:01:57,575
‫{\an8}أنت تعيش في قصر ضخم، صحيح يا "فريد"؟

33
00:01:57,659 --> 00:01:59,828
‫صحيح، لكن والديّ يصران على إجراء تحقيق عميق

34
00:01:59,911 --> 00:02:01,830
‫يعود إلى ثلاث سنوات
‫حول ماضي ضيوف البيات.

35
00:02:01,913 --> 00:02:03,623
‫{\an8}توخي الحذر واجب.

36
00:02:06,334 --> 00:02:08,586
‫الكثير من غرباء الأطوار طلقاء.

37
00:02:08,670 --> 00:02:10,130
‫حسنًا، لن تروقك شقتي.

38
00:02:11,297 --> 00:02:12,757
‫كما أن الجوار خطير.

39
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
‫لا وجود لشيء اسمه "جوار رديء"،

40
00:02:15,009 --> 00:02:16,511
‫بل سلوك رديء فقط.

41
00:02:16,594 --> 00:02:19,055
‫كم يجب أن تكون ابتسامتي عريضة
‫لأحصل على موافقتك؟

42
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
‫- لا بأس.
‫- مرحى!

43
00:02:22,600 --> 00:02:25,937
‫انتقال؟ أنا معكم. هذا مجالي كليًا.

44
00:02:26,020 --> 00:02:28,106
‫أترون؟ حين يكون للمرء أصدقاء مذهلون،

45
00:02:28,189 --> 00:02:29,649
‫لن تواجهه مشكلات كبيرة.

46
00:02:29,732 --> 00:02:31,651
‫أظنني رأيت ذلك على لصاقة مؤخرة سيارة

47
00:02:31,734 --> 00:02:33,695
‫قديمة ومحطمة في ساحة خردة.

48
00:02:33,778 --> 00:02:37,240
‫هل يريد أحدكم أي شيء؟
‫سأُحضر مزيدًا من الماء. نصف كأسي فارغ.

49
00:02:37,323 --> 00:02:38,825
‫في الواقع، نصفه مليء.

50
00:02:38,908 --> 00:02:40,535
‫أجريت مسحًا للكأس.

51
00:02:40,618 --> 00:02:43,246
‫إنه ممتلئ بنسبة 51.2 بالمئة.

52
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
‫إنه فارغ.

53
00:02:50,670 --> 00:02:53,590
‫يا للهول، لم تكوني تمزحين حيال هذا الجوار.

54
00:02:53,673 --> 00:02:56,050
‫إنه يعجّ بمخالفي قوانين السير!

55
00:02:56,134 --> 00:02:57,177
‫هل أتت "هاني ليمون"؟

56
00:02:57,260 --> 00:02:58,803
‫نعم. إنها هنا.

57
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
‫أظنك ستحبها!

58
00:03:00,722 --> 00:03:01,723
‫ما رأيك؟

59
00:03:03,224 --> 00:03:04,267
‫مرحى!

60
00:03:05,518 --> 00:03:07,187
‫قد ترغب بالابتعاد.

61
00:03:11,232 --> 00:03:14,027
‫وقد ترغبين بالحرص على أغراضك
‫في هذه المنطقة.

62
00:03:14,110 --> 00:03:16,529
‫أنا كذلك. طلبت… ما اسمك؟

63
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
‫"فيلوني كارل".

64
00:03:17,697 --> 00:03:21,242
‫طلبت من "فيلوني كارل" أن ينتبه لها.
‫أنصحك باستخدام اسم "كارل" فقط.

65
00:03:21,326 --> 00:03:22,785
‫أجل، قولي ذلك لأمي.

66
00:03:24,204 --> 00:03:26,206
‫يروقني اللون اللامع.

67
00:03:26,289 --> 00:03:30,043
‫إنه يُظهر مدى ارتياحي حيال رجولتي.

68
00:03:34,005 --> 00:03:37,717
‫تبدين بخير يا "جودي".
‫متى ستدعينني إلى احتساء القهوة؟

69
00:03:37,800 --> 00:03:39,636
‫"جودي" الاعتيادية!

70
00:03:39,719 --> 00:03:40,970
‫اتصلي بي!

71
00:03:44,015 --> 00:03:46,976
‫- كيف الحال يا "ديبس"؟
‫- سأذهب إلى العمل يا "فيلوني كارل".

72
00:03:47,060 --> 00:03:48,937
‫تعي أنك لص خسيس، صحيح؟

73
00:03:49,020 --> 00:03:52,273
‫- مؤكد أنك قصدت قول "لص مذهل."
‫- لم أقصد الإهانة الشخصية،

74
00:03:52,357 --> 00:03:53,483
‫كانت مجرد ملاحظة بسيطة.

75
00:03:53,566 --> 00:03:56,903
‫إنها الغيرة.
‫ليست خصلة جيدة يا "فيلوني كارل".

76
00:03:58,321 --> 00:03:59,948
‫لكن اللون اللامع ظريف.

77
00:04:16,506 --> 00:04:18,549
‫"إن رأيت شيئًا، فقل شيئًا"

78
00:04:30,895 --> 00:04:32,105
‫استسلم يا "ديبس".

79
00:04:32,855 --> 00:04:35,775
‫الرف الثاني، الفئة الثانوية، أواني الشرب.

80
00:05:00,717 --> 00:05:03,678
‫وهذه هي كيفية سرقة حقيبة!

81
00:05:13,646 --> 00:05:15,732
‫يا للهول! تبًا!

82
00:05:15,815 --> 00:05:19,736
‫قال الجميع، "يا (ديبس)،
‫أنت لا تتمتع بالمهارات أو الذكاء

83
00:05:19,819 --> 00:05:22,530
‫أو التنسيق بين اليد والعين
‫لتنجح في مجال السرقة."

84
00:05:22,613 --> 00:05:25,158
‫يوشك الجميع أن يظهروا بهيئة الأغبياء.

85
00:05:32,665 --> 00:05:35,793
‫شهيق. زفير.

86
00:05:42,633 --> 00:05:44,177
‫ما الذي نفعله هنا؟

87
00:05:45,470 --> 00:05:48,848
‫هل تتذكرين جهاز البثّ العصبي
‫الذي اخترعه ذلك الفتى "هامادا"

88
00:05:48,931 --> 00:05:50,641
‫للتحكم بمجهرياته الآلية؟

89
00:05:50,725 --> 00:05:54,562
‫كان اختراعًا عبقريًا.
‫من المؤسف أنه ضاع إلى الأبد.

90
00:05:54,645 --> 00:05:58,358
‫حقًا؟ تسنت لي دراسته
‫من خلال تسجيل كاميرا المراقبة لدينا،

91
00:05:58,441 --> 00:06:00,777
‫وكان مصدر إلهام لي لأصنع هذا.

92
00:06:00,860 --> 00:06:04,280
‫- هل صنعت هذا؟
‫- ليس بيديّ. وظّفت فريقًا.

93
00:06:04,364 --> 00:06:07,575
‫إن اعتمرته على رأسك،
‫فستتمكنين من التحكم بكل ما يُربط به

94
00:06:07,658 --> 00:06:10,370
‫- بواسطة عقلك.
‫- إذًا فقد سرقت اختراعه.

95
00:06:10,453 --> 00:06:12,872
‫- لا، إنها نسخة أفضل منه.
‫- أفضل بماذا؟

96
00:06:12,955 --> 00:06:15,958
‫أفضل قانونيًا بما يكفي ليعفيني من المقاضاة.

97
00:06:16,042 --> 00:06:17,085
‫هذا أفضل.

98
00:06:17,168 --> 00:06:19,379
‫ليس لدينا إلا هذا النموذج الأولي،
‫لكن في النهاية،

99
00:06:19,462 --> 00:06:21,506
‫سيصبح هذا الجهاز يساوي المليارات!

100
00:06:21,589 --> 00:06:23,383
‫مليارات!

101
00:06:26,302 --> 00:06:28,554
‫- جرذان.
‫- هذه مساوئ المختبرات السرية

102
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
‫والمستودعات المهجورة.

103
00:06:39,732 --> 00:06:40,733
‫مليارات!

104
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
‫من اللص الخسيس الآن يا "فيلوني كارل"؟

105
00:06:49,826 --> 00:06:50,910
‫مهلًا!

106
00:06:57,250 --> 00:06:58,626
‫ماذا؟ لا!

107
00:06:58,709 --> 00:07:02,004
‫لا تروقني فكرة ما يحصل البتة…

108
00:07:21,858 --> 00:07:23,025
‫بئس الأمر!

109
00:07:29,699 --> 00:07:31,617
‫{\an8}"يرقات"

110
00:08:02,732 --> 00:08:03,608
‫{\an8}"حليب"

111
00:08:11,407 --> 00:08:13,451
‫"ارتد المعدّات وانطلق"

112
00:08:27,089 --> 00:08:28,090
‫صباح الخير!

113
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
‫هل تدركين أنك تشخرين؟

114
00:08:32,220 --> 00:08:35,765
‫- طوال الليل؟
‫- زميلتي في الغرفة القديمة كانت تقول ذلك.

115
00:08:35,848 --> 00:08:37,892
‫لطالما حسبتها تتصرف بلؤم.

116
00:08:37,975 --> 00:08:39,435
‫حسنًا، آسفة.

117
00:08:41,479 --> 00:08:43,105
‫قلت إنني آسفة!

118
00:08:44,774 --> 00:08:46,609
‫هل رأى أحدكم حقيبتي الكيماوية؟

119
00:08:46,692 --> 00:08:48,611
‫قلت لك أن تحرصي على أغراضك.

120
00:08:48,694 --> 00:08:50,571
‫كنت حريصة. وضعتها على صندوق.

121
00:08:50,655 --> 00:08:51,989
‫- صندوق الحقائب؟
‫- ولو،

122
00:08:52,073 --> 00:08:54,825
‫إن تركتها على صندوق ما فحسب،
‫فلربما سُرقت.

123
00:08:54,909 --> 00:08:58,496
‫هذا الكلام بسبب سهرك المطوّل.
‫معظم الناس طيبون في أعماقهم.

124
00:08:58,579 --> 00:09:01,624
‫النوم ضروري من أجل الوظائف الإدراكية.

125
00:09:01,707 --> 00:09:04,919
‫تتراوح مدة النوم المثالية
‫بين سبع وتسع ساعات.

126
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
‫هذا هراء يا "بايماكس".

127
00:09:06,796 --> 00:09:09,006
‫أنا بخير تام.

128
00:09:10,174 --> 00:09:12,426
‫عمّتي "كاس"، هل لديك بطانية؟

129
00:09:12,510 --> 00:09:13,928
‫هل تريد وسادة مع البطانية؟

130
00:09:15,346 --> 00:09:17,848
‫- لا حاجة إليها.
‫- بطانية، من دون وسادة، ستصل حالًا.

131
00:09:17,932 --> 00:09:22,228
‫يا رفاق!

132
00:09:22,311 --> 00:09:23,729
‫يا رفاق!

133
00:09:23,813 --> 00:09:25,898
‫اهدأ يا فتى! بم تحاول أن تخبرنا؟

134
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
‫يُوجد وحش في "سان فرانسوكيو"!

135
00:09:27,942 --> 00:09:30,695
‫خبر عاجل.
‫توافدت تقارير حول ما وُصف بـ"وحش"

136
00:09:30,778 --> 00:09:33,406
‫وهو طليق في "سان فرانسوكيو".
‫ننوّه بأنه ما من دليل قاطع

137
00:09:33,489 --> 00:09:37,535
‫ليدعم هذا الادعاء.
‫لكنني أكرر، وحش طليق في "سان فرانسوكيو"!

138
00:09:37,618 --> 00:09:40,121
‫"فريد"، لا وجود لشيء اسمه وحش.

139
00:09:40,204 --> 00:09:41,789
‫هذا ما يقوله كل الناس العاديين…

140
00:09:41,872 --> 00:09:43,624
‫قُبيل مهاجمة الوحش لهم!

141
00:09:47,044 --> 00:09:50,464
‫هل خاب أملك
‫لأننا لم نتعرض لهجوم على يد وحش؟

142
00:09:50,548 --> 00:09:52,550
‫بالطبع! هزيمة وحش

143
00:09:52,633 --> 00:09:54,468
‫هي بند قد أغفلناه
‫في سيرتنا الذاتية البطولية.

144
00:09:54,552 --> 00:09:57,179
‫"هيرو" محق يا "فريد".
‫الوحوش لا وجود لها.

145
00:09:57,263 --> 00:09:59,223
‫كما تعرف… لا وجود حقيقيًا لها.

146
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
‫ما أدراك؟ لأن هذا في كتابك الفاخر

147
00:10:01,058 --> 00:10:03,644
‫- المسمى بكتاب "العلوم"؟
‫- نعم.

148
00:10:03,728 --> 00:10:06,105
‫دعوني أخبركم عن بعض الكتب الفاخرة الأخرى.

149
00:10:06,188 --> 00:10:09,650
‫القصص المصورة! عصر فضي، مليء بالوحوش!

150
00:10:09,734 --> 00:10:12,737
‫لن تتغاضى عن هذا الأمر
‫إلى أن نتحقق منه، أليس كذلك؟

151
00:10:13,487 --> 00:10:14,488
‫ذلك صحيح.

152
00:10:15,406 --> 00:10:16,866
‫لا بأس يا رفاق. سأتولى الأمر.

153
00:10:17,575 --> 00:10:20,369
‫- "بايماكس"، هل تمانع؟
‫- سأتولى أمرها.

154
00:10:39,305 --> 00:10:40,556
‫{\an8}"أتتحمّل الحرّ؟ (كايجو كنتاكي)"

155
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
‫حسنًا. شاهد الناس الوحش لأول مرة هنا.

156
00:10:42,725 --> 00:10:46,062
‫لست أرى أي مبان مهدّمة
‫أو آثار أقدام عملاقة.

157
00:10:46,145 --> 00:10:48,939
‫حسنًا،
‫ربما هذا الوحش بالتحديد ليس له قدمان.

158
00:10:49,940 --> 00:10:51,734
‫أطلق العنان لذهنك يا صاح.

159
00:10:51,817 --> 00:10:54,862
‫لو كان الوحش هنا،
‫كنا سنجد أي دليل على ذلك.

160
00:10:54,945 --> 00:10:57,948
‫حسنًا. لكن كفّ عن الشماتة
‫لأن أحدًا لا يحب الفائز المتبجح.

161
00:10:58,032 --> 00:11:00,576
‫"فريد"؟ ما هذا؟

162
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
‫دعني ألمسه.

163
00:11:06,290 --> 00:11:09,377
‫هذه يا صديقي مادة لزجة من الوحش!

164
00:11:09,460 --> 00:11:12,171
‫"من الشاب الرائع المحق دائمًا؟

165
00:11:12,254 --> 00:11:15,049
‫من المذهل والبعيد عن الأنظار؟

166
00:11:15,132 --> 00:11:17,968
‫من الذي أكبر مخاوفه لسعة عنكبوت؟

167
00:11:18,052 --> 00:11:20,179
‫إنه (فريد)

168
00:11:20,262 --> 00:11:21,806
‫إنه (فريد)"

169
00:11:23,641 --> 00:11:24,975
‫"إنه (فريد)"

170
00:11:28,604 --> 00:11:29,730
‫مرحبًا.

171
00:11:30,773 --> 00:11:32,650
‫هيا. أين هي؟

172
00:11:32,733 --> 00:11:35,069
‫{\an8}- من الجليّ أنها ليست هنا.
‫- لكن يجب أن تكون هنا!

173
00:11:35,152 --> 00:11:36,696
‫{\an8}كُتب على الصندوق "الحقائب".

174
00:11:36,779 --> 00:11:39,865
‫{\an8}إن لم تكن الحقيبة في صندوق الحقائب،
‫فلا شيء منطقي في عالمي!

175
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
‫لا عليك. مؤكد أنها ستظهر.

176
00:11:41,325 --> 00:11:44,078
‫ما لم يسرقها أحد، كما قلت للمرة المليون.

177
00:11:44,161 --> 00:11:46,539
‫لعلمك، السلبية لا تساعد أحدًا.

178
00:11:46,622 --> 00:11:48,332
‫لا بأس، سأكون إيجابية.

179
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
‫متأكدة من أنك لن تستعيدي حقيبتك.

180
00:11:50,084 --> 00:11:51,544
‫حلّ النزاع

181
00:11:51,627 --> 00:11:53,921
‫من خلال طرف ثالث يكون فعالًا غالبًا.

182
00:11:54,004 --> 00:11:55,840
‫حان وقت الطرف الثالث.

183
00:11:55,923 --> 00:11:58,008
‫ومن يقتني صندوقًا مليئًا بالفراشات؟

184
00:11:58,092 --> 00:11:59,593
‫كانت يرقات حين حزمتها.

185
00:11:59,677 --> 00:12:01,595
‫- احترام و…
‫- بالضبط يا "بايماكس".

186
00:12:01,679 --> 00:12:03,973
‫يصعب احترام شخص يكون لسان حاله دائمًا،

187
00:12:04,056 --> 00:12:07,601
‫"أنا سعيد جدًا حيال كل الناس والأشياء"
‫طوال الوقت!

188
00:12:07,685 --> 00:12:11,522
‫- …وفهم الآخرين…
‫- لست أفهم سبب أن لسان حالك،

189
00:12:11,605 --> 00:12:16,026
‫"أنا جادة ورائعة للغاية و… لديّ علكة."

190
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
‫- …ربما…
‫- يجدر بي إيجاد مكان آخر لأعيش فيه.

191
00:12:18,320 --> 00:12:19,905
‫جيد. إن كان هذا ما تريدينه.

192
00:12:22,992 --> 00:12:24,535
‫لم يكن ذلك فعالًا.

193
00:12:27,204 --> 00:12:30,708
‫- مقرف!
‫- أظننا وجدنا وحش "فريد".

194
00:12:34,253 --> 00:12:37,715
‫- ما هذا المخلوق؟
‫- إنه مريع!

195
00:12:37,798 --> 00:12:39,759
‫كأنكم جميعًا تبدون مذهلين!

196
00:12:41,719 --> 00:12:43,012
‫ماذا…

197
00:12:43,095 --> 00:12:44,388
‫"متجر (كامبل)"

198
00:12:58,402 --> 00:12:59,570
‫ماذا؟

199
00:12:59,653 --> 00:13:01,405
‫"بايماكس"، هلّا تُجري مسحًا للوحش؟

200
00:13:01,489 --> 00:13:05,075
‫"وحش"؟ ما زلت إنسانًا! كما أظن.

201
00:13:08,204 --> 00:13:09,455
‫اكتمل المسح.

202
00:13:09,538 --> 00:13:11,165
‫- الوحش…
‫- حسبك!

203
00:13:11,248 --> 00:13:13,542
‫…يتكون من مزيج حمض نووي بشري

204
00:13:13,626 --> 00:13:16,545
‫ومركّب كيميائي مجهول، ويتم التحكم به

205
00:13:16,629 --> 00:13:18,130
‫بواسطة جهاز إلكتروني.

206
00:13:18,214 --> 00:13:21,801
‫كما يحتوي أيضًا
‫على أجزاء من حقيبة "هاني ليمون".

207
00:13:21,884 --> 00:13:24,470
‫يا للهول، هل فعلت حقيبتي بك هذا؟

208
00:13:24,553 --> 00:13:25,721
‫حقيبة؟

209
00:13:25,805 --> 00:13:26,847
‫حقيبة!

210
00:13:26,931 --> 00:13:28,682
‫حقًا، لا أعرف شيئًا عن أي حقيبة.

211
00:13:28,766 --> 00:13:30,768
‫لقد سرقت حقيبتها، أليس كذلك؟

212
00:13:30,851 --> 00:13:34,188
‫فهمت كيف يسير الأمر.
‫إن فُقد شيء ما، فأول شيء تفعلونه

213
00:13:34,271 --> 00:13:35,773
‫هو إلقاء اللوم على الوحش!

214
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
‫أجل. لقد سرقها. كان عليك أن تصغي إليّ.

215
00:13:38,108 --> 00:13:39,401
‫حمدًا للرب!

216
00:13:40,110 --> 00:13:41,779
‫لم تكن المشكلة في فهرستي للأغراض!

217
00:13:43,572 --> 00:13:46,325
‫أعلم أن هذا مريع بالنسبة إليك،
‫لكنني منذ بضع دقائق،

218
00:13:46,408 --> 00:13:47,952
‫لم أكن أعرف نفسي البتة.

219
00:13:48,035 --> 00:13:50,621
‫يبدو يا رفاق أن لديكم مشكلات لتحلوها،

220
00:13:50,704 --> 00:13:53,123
‫- لذا فسوف…
‫- لن تبرح مكانك يا لص.

221
00:13:53,207 --> 00:13:54,250
‫بل سأفعل!

222
00:13:59,255 --> 00:14:00,506
‫أزيلوها عني!

223
00:14:03,926 --> 00:14:05,511
‫إنه وحش.

224
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
‫- كنت مخطئًا.
‫- أجل، كنت كذلك!

225
00:14:08,013 --> 00:14:10,766
‫انظروا جميعًا إلى ذلك الوحش اللزج المقزز!

226
00:14:10,850 --> 00:14:12,142
‫إنه لزج، أليس كذلك؟

227
00:14:12,226 --> 00:14:13,310
‫هذا إلهام اسمه إذًا.

228
00:14:13,394 --> 00:14:14,770
‫هل تمانع أن نناديك "غلوبي"؟

229
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
‫بالطبع، أمانع ذلك!

230
00:14:17,439 --> 00:14:19,191
‫أيُعقل أن يزداد هذا اليوم سوءًا؟

231
00:14:21,110 --> 00:14:23,362
‫عليك الانتباه إلى حيث تقف يا "غلوبي"!

232
00:14:25,114 --> 00:14:27,658
‫- يا لها من فوضى.
‫- وكل هذا بسبب حقيبتي!

233
00:14:28,158 --> 00:14:32,121
‫لا. حريّ بي تحمّل المسؤولية.
‫كان عليّ الإصغاء إلى "غوغو".

234
00:14:32,204 --> 00:14:34,582
‫كانت محقة كليًا. أنا أخطأت تمامًا.

235
00:14:34,665 --> 00:14:38,085
‫أنا متأسفة. إنني آسفة جدًا يا رفاق.

236
00:14:38,168 --> 00:14:40,671
‫آسفة للغاية.

237
00:14:40,754 --> 00:14:43,716
‫لا بأس. كفى. هذا اعتذار مطوّل.

238
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
‫أنت محقة. آسفة.

239
00:14:45,384 --> 00:14:46,385
‫أنا…

240
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
‫آسفة.

241
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
‫خبر مريع يا رفاق.

242
00:14:54,184 --> 00:14:56,604
‫أنا متأكد من أن هذا لن يزول!

243
00:14:56,687 --> 00:14:58,606
‫{\an8}ما رأيك باسم الوحش؟

244
00:14:58,689 --> 00:15:00,399
‫{\an8}اسم "غلوبي" مختصر. إنه دقيق.

245
00:15:00,482 --> 00:15:01,609
‫{\an8}أشعر بأنه ملائم.

246
00:15:01,692 --> 00:15:03,569
‫رائع! أنا أطلقت ذلك الاسم على الوحش!

247
00:15:03,652 --> 00:15:06,030
‫سيكون هذا إرثي للعالم.

248
00:15:06,113 --> 00:15:08,699
‫شارفت حقيبتك الكيماوية الجديدة
‫أن تجهز يا "هاني ليمون".

249
00:15:10,117 --> 00:15:12,536
‫اسمعي، ذلك خبر سارّ، صحيح؟

250
00:15:12,620 --> 00:15:14,747
‫يمكنك الآن التوصل إلى ما يردع "غلوبي".

251
00:15:14,830 --> 00:15:16,832
‫سأحاول… على ما أظن.

252
00:15:18,375 --> 00:15:20,794
‫إبهاج الناس ليس من اختصاصي،

253
00:15:20,878 --> 00:15:23,380
‫لكن… كوني سعيدة!

254
00:15:23,464 --> 00:15:25,716
‫لأنه حتى لو بدا كل شيء مريعًا،

255
00:15:25,799 --> 00:15:28,260
‫ففي الحقيقة، كل شيء رائع!

256
00:15:28,969 --> 00:15:31,180
‫أنت محقة، إنه ليس اختصاصك فعلًا.

257
00:15:31,263 --> 00:15:32,306
‫"هاني ليمون".

258
00:15:32,389 --> 00:15:34,850
‫لا ضير من أن تحزني أحيانًا.

259
00:15:34,934 --> 00:15:37,978
‫- هوّني عليك.
‫- البكاء لا يجدي نفعًا.

260
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
‫حان وقت مواجهة سوداوية الواقع.

261
00:15:43,108 --> 00:15:45,027
‫سيتعين عليّ ابتكار مركّب من شأنه أن يذيب

262
00:15:45,110 --> 00:15:46,737
‫خصائص "غلوبي" المطاطية اللزجة.

263
00:15:46,820 --> 00:15:50,199
‫فرضًا، وهذا مصطلح علمي،
‫إن كان أحد هنا لم يعرف معنى

264
00:15:50,282 --> 00:15:52,993
‫مطاط… مطاطية…

265
00:15:53,077 --> 00:15:55,621
‫- سأصنع كرة "غير لزجة".
‫- أنا أسميت ذلك الوحش.

266
00:15:55,704 --> 00:15:58,082
‫ثلاثي البروبيلين هذا غير كاف.
‫دورقي نصف فارغ.

267
00:15:58,165 --> 00:16:01,669
‫إنه نصف ممتلئ! لا أصدّق أنني قلت ذلك للتو.

268
00:16:01,752 --> 00:16:04,421
‫"مطعم (جو)،
‫فطور، غداء، عشاء، على مدار الساعة"

269
00:16:04,505 --> 00:16:08,759
‫ومن ثم وضعت خطة مسبقة للهرب
‫من خلال التعرض للصدم بحافلة.

270
00:16:08,842 --> 00:16:09,843
‫نعم، هذا سلسل.

271
00:16:09,927 --> 00:16:12,096
‫لذا الأمور تجري على نحو مذهل.

272
00:16:12,179 --> 00:16:16,725
‫لكن العائق البسيط
‫يكمن في عدم تمكني من التحكم بجسدي المتحول.

273
00:16:16,809 --> 00:16:18,686
‫راقبني وأنا أحاول الإمساك بتلك الملعقة.

274
00:16:21,355 --> 00:16:23,148
‫هرة مطيعة!

275
00:16:23,232 --> 00:16:26,110
‫أنت لا تجيد أن تكون وحشًا أكثر مما كنت لصًا.

276
00:16:27,277 --> 00:16:30,239
‫ما هذه الأضواء الوامضة التي على جبينك؟

277
00:16:30,322 --> 00:16:34,201
‫ذلك؟ إنه الاختراع الذي يساوي مليار دولار
‫ويُفترض به التحكم بالأشياء.

278
00:16:34,284 --> 00:16:37,496
‫هل يمكنه التحكم بجسمك المقزز والهلامي؟

279
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
‫ربما، لكنني لا أعرف كيف يعمل.

280
00:16:42,209 --> 00:16:43,919
‫لكن هذا الرجل يعرف.

281
00:16:44,003 --> 00:16:46,088
‫رائع. هل تريد اقتسام كعكة؟

282
00:16:47,006 --> 00:16:48,632
‫هل يمكنك تسريع العمل؟

283
00:16:48,716 --> 00:16:50,217
‫نفدت مني الأفكار.

284
00:17:00,019 --> 00:17:02,688
‫"هاني ليمون"،
‫كيف تسير أمور الكرة غير اللزجة؟

285
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
‫من يدري؟ الخبر السارّ

286
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
‫هو أنني لم أفسد حياة أحد آخر
‫في آخر نصف ساعة.

287
00:17:07,860 --> 00:17:09,945
‫هذا أكثر كآبة من أن يكون خبرًا سارًا.

288
00:17:10,029 --> 00:17:13,198
‫"بايماكس"، هل من شيء بين البيانات
‫من شأنه أن يمدنا بالعون؟

289
00:17:13,282 --> 00:17:17,202
‫يُظهر البحث أن الصورة الحسنة
‫تساعد على تحسين المزاج السلبي.

290
00:17:17,286 --> 00:17:20,789
‫- سأبحث عن صورة حسنة.
‫- أظنك وجدتها للتو.

291
00:17:20,873 --> 00:17:21,957
‫برأيي هذه إشارة.

292
00:17:22,041 --> 00:17:23,375
‫هي أقرب إلى صدفة.

293
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
‫مرحبًا. أنا "بايماكس".

294
00:17:26,295 --> 00:17:28,297
‫لكنك تعشقين الهراء اللطيف.

295
00:17:28,380 --> 00:17:30,591
‫لم يعد الهراء يستهويني.

296
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
‫يا رفاق، أظن أن علينا مشاهدة هذا.

297
00:17:34,053 --> 00:17:35,012
‫{\an8}"موظفة لدى (كراي)"

298
00:17:35,095 --> 00:17:37,931
‫{\an8}مديرنا التنفيذي "كراي"، اختُطف من مكتبه

299
00:17:38,015 --> 00:17:42,394
‫{\an8}من خلال تلك النافذة والفاعل هو الوحش
‫الذي اتفقنا جميعًا على تسميته بـ"غلوبي".

300
00:17:42,478 --> 00:17:45,064
‫{\an8}هل من شيء تودين قوله لرئيسك،

301
00:17:45,147 --> 00:17:47,191
‫{\an8}- إن كان يشاهدنا؟
‫- سيد "كراي"، إن كنت تشاهدنا،

302
00:17:47,274 --> 00:17:48,859
‫{\an8}فنحن نتعاطف معك،

303
00:17:48,942 --> 00:17:50,903
‫{\an8}كما أنني سأذهب إلى منزلي باكرًا.

304
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
‫{\an8}وافقت على ذلك الأسبوع الماضي.

305
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
‫هذا غير مقبول. أنا ثري!

306
00:17:58,494 --> 00:17:59,995
‫لديّ علاقات راقية!

307
00:18:00,079 --> 00:18:01,997
‫هذا ارتفاع شاهق للغاية!

308
00:18:02,081 --> 00:18:03,540
‫هل جُننت؟

309
00:18:03,624 --> 00:18:07,336
‫أخبرني عن كيفية عمل جهازك
‫الشبيه بعصابة الرأس وسأدعك تذهب.

310
00:18:09,421 --> 00:18:12,925
‫اسمع! هذا جهاز البثّ العصبي الخاص بي!
‫إنه يساوي المليارات! أعده إليّ!

311
00:18:13,008 --> 00:18:14,843
‫أنت! اترك رأسي!

312
00:18:15,385 --> 00:18:17,221
‫{\an8}معكم "بلاف داندر"،

313
00:18:17,304 --> 00:18:18,889
‫{\an8}آتيكم بفقرة مراقبة الوحش،

314
00:18:18,972 --> 00:18:20,015
‫{\an8}في بثّ مباشر من السماء!

315
00:18:23,852 --> 00:18:27,064
‫قد أرميك إذا عجزت عن التحكم بجسدي
‫بواسطة اختراعك!

316
00:18:27,147 --> 00:18:30,317
‫ما من شيء لتتعلمه، فكّر فحسب…

317
00:18:30,400 --> 00:18:32,736
‫هل تستطيع التفكير؟ وسيعمل تلقائيًا!

318
00:18:32,820 --> 00:18:35,447
‫أجل، لكن شيئًا لا يعمل تلقائيًا بالنسبة إليّ.

319
00:18:35,531 --> 00:18:36,949
‫"الأبطال الستة"!

320
00:18:37,032 --> 00:18:38,700
‫كان بوسعكم القدوم في وقت أبكر،

321
00:18:38,784 --> 00:18:40,119
‫لكنكم ستحسّنون ذلك.

322
00:18:40,202 --> 00:18:43,163
‫لعلّك ستوفر الانتقادات
‫إلى ما بعد إنقاذنا لك.

323
00:18:43,247 --> 00:18:47,292
‫عصر إرهابك المقزز سينتهي الآن يا "غلوبي"!

324
00:18:49,795 --> 00:18:53,132
‫- "بايماكس"!
‫- حساساتي البصرية تعطلت.

325
00:18:53,215 --> 00:18:56,510
‫لا أحد يفعل هذا بـ"بايماكس"
‫وينجو بفعلته تلك!

326
00:19:02,349 --> 00:19:03,475
‫ارتفاع شاهق.

327
00:19:07,146 --> 00:19:09,356
‫{\an8}انضم "الأبطال الستة"
‫إلى "غلوبي" فوق السطح.

328
00:19:09,439 --> 00:19:11,859
‫{\an8}يمكنكم الاعتماد على "بلاف داندر"
‫في التغطية لحظة بلحظة

329
00:19:11,942 --> 00:19:13,152
‫{\an8}في هذا الحدث الجاري.

330
00:19:13,235 --> 00:19:15,737
‫"غلوبي"، هذا سيجعلك غير لزج.

331
00:19:15,821 --> 00:19:18,657
‫تراجعوا! أنتم تثيرون استياء الوحش!

332
00:19:18,740 --> 00:19:21,076
‫- اترك "كراي"!
‫- انتبهوا إلى الصياغة يا جماعة!

333
00:19:21,160 --> 00:19:22,995
‫ليهدأ الجميع فحسب!

334
00:19:23,078 --> 00:19:26,915
‫هلّا نفعل هذا فحسب؟
‫بعضنا لا يرغب بأن يقع على الأرض!

335
00:19:26,999 --> 00:19:30,210
‫كنت أتخذ القرارات السيئة جدًا مؤخرًا!

336
00:19:30,294 --> 00:19:33,297
‫إنه بحاجة إلى تعزيزات إيجابية.

337
00:19:33,797 --> 00:19:35,215
‫لا تنظروا إليّ.

338
00:19:35,299 --> 00:19:37,134
‫لكن الإيجابية الخارقة هي اختصاصك.

339
00:19:38,802 --> 00:19:41,221
‫{\an8}يبدو أن الأبطال الخارقين
‫يحلون بعض المشكلات الشخصية.

340
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
‫لسنا بحاجة إلى فتاة متشائمة أخرى.

341
00:19:43,640 --> 00:19:44,933
‫تلك طبيعتي.

342
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
‫- أجل.
‫- سلوكك المبهج على نحو سخيف

343
00:19:47,436 --> 00:19:49,688
‫يتطلب الوقت لأعتاده، لكنه مفيد لي.

344
00:19:50,189 --> 00:19:51,481
‫شكرًا يا "غوغو".

345
00:19:51,565 --> 00:19:52,733
‫أنت الأفضل.

346
00:19:52,816 --> 00:19:55,611
‫الآن اجعلي ذلك المسخ
‫يشعر بتحسن حيال نفسه.

347
00:19:55,694 --> 00:19:57,529
‫يبدو ذلك حديثًا تشجيعيًا ممتازًا.

348
00:19:57,613 --> 00:20:00,073
‫أصغ يا "غلوبي"،
‫أعلم أن الوضع يبدو سيئًا حاليًا،

349
00:20:00,157 --> 00:20:01,825
‫لكن هناك بارقة أمل دومًا.

350
00:20:01,909 --> 00:20:03,285
‫يمكنك إنجاح الأمر!

351
00:20:03,368 --> 00:20:06,330
‫{\an8}تقول البطلة إنه ثمة بارقة أمل للوحش.

352
00:20:06,413 --> 00:20:08,707
‫{\an8}يبدو ذلك شطحًا من الخيال… لهذا المراسل.

353
00:20:08,790 --> 00:20:11,001
‫بحقك. لا أحد يؤمن بي!

354
00:20:11,084 --> 00:20:12,878
‫فلماذا قد تفعلين؟ حتى إنك لا تعرفينني!

355
00:20:12,961 --> 00:20:15,422
‫قبل الآن، كنت مجرد لص حقيبة.

356
00:20:15,505 --> 00:20:19,092
‫الآن، إذا كرّست نفسك
‫لتستفيد من هذا الوضع إلى أقصى حد،

357
00:20:19,176 --> 00:20:21,428
‫فبوسعك أن تصبح مميزًا بحق.

358
00:20:21,511 --> 00:20:24,014
‫لا أحد غيرك يتمتع… بقدراتك.

359
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
‫- أتظنين ذلك؟
‫- متأكدة من ذلك.

360
00:20:26,183 --> 00:20:29,394
‫أنت محقة. هذه بداية جديدة لي.

361
00:20:29,478 --> 00:20:32,606
‫هذا مؤثر للغاية،
‫لكنني أريد استرجاع نموذجي الأولي.

362
00:20:32,689 --> 00:20:34,358
‫{\an8}اقترب من هناك! نريد تصويرًا أوضح!

363
00:20:37,402 --> 00:20:41,031
‫أنا شخص مميز!

364
00:20:41,114 --> 00:20:42,449
‫أمسكت بك!

365
00:20:45,744 --> 00:20:47,246
‫هذا محرج بعض الشيء.

366
00:20:47,329 --> 00:20:48,956
‫شكرًا… على ما أظن.

367
00:20:49,039 --> 00:20:51,667
‫اشكرها هي. هي من آمن بقدراتي.

368
00:20:52,167 --> 00:20:56,838
‫أيام فشلي وسرقتي للحقائب الصغيرة قد ولّت.

369
00:20:56,922 --> 00:20:59,091
‫هذا صحيح! أنت أفضل من ذلك!

370
00:20:59,174 --> 00:21:03,679
‫أنا كذلك!
‫ولهذا السبب قررت أن أصبح شريرًا خارقًا!

371
00:21:03,762 --> 00:21:05,472
‫لا! هذا ليس حقًا ما…

372
00:21:05,555 --> 00:21:09,476
‫سيرتعد العالم أمام اسم "غلوبي"!

373
00:21:12,062 --> 00:21:13,313
‫سرق محفظتي!

374
00:21:13,397 --> 00:21:16,108
‫سرق من أغنى أغنياء "سان فرانسوكيو" للتو؟

375
00:21:16,191 --> 00:21:18,902
‫أظنه سيفلح في مسعى الشرير الخارق هذا.

376
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
‫بئس الأمر!

377
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
‫{\an8}ترجمة "ربيع الزعبي"

