﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,210
‫{\an8}"مختبر روبوتات (إيتو إيشوكا)"

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,422
‫أحببت روبوت كرة الطاولة يا "هيرو"!

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,090
‫من المؤسف أنه سيخسر!

4
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

5
00:00:09,718 --> 00:00:12,178
‫يا رفاق!

6
00:00:12,262 --> 00:00:16,683
‫تعرقك المتزايد
‫وحديثك المتكرر يشير إلى تحذير.

7
00:00:16,766 --> 00:00:19,102
‫أنا أوجّه تحذيرًا يا "بايماكس".
‫تحذير بنشوب نار!

8
00:00:19,185 --> 00:00:21,104
‫- ماذا؟
‫- نشب حريق في مصنع المشاعل!

9
00:00:21,187 --> 00:00:23,940
‫{\an8}علينا إيقافه
‫قبل أن يمتد إلى مصنع الورق بجواره!

10
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
‫دعني أخمن،
‫يوجد مصنع مثبت شعر في الجوار أيضًا.

11
00:00:26,693 --> 00:00:28,611
‫رائع. "غوغو" تعرف المنطقة.

12
00:00:28,695 --> 00:00:29,904
‫معدّاتنا في منزل "فريد". هيا!

13
00:00:36,870 --> 00:00:37,871
‫البدلات ليست هنا!

14
00:00:37,954 --> 00:00:40,457
‫أجل، أحضرناها معنا إلى منزلنا آخر مرة،
‫هل تتذكر؟

15
00:00:44,711 --> 00:00:47,130
‫هل رأى أحدكم واقية كتفي اليمنى؟

16
00:00:51,760 --> 00:00:54,012
‫حان وقت "فريدزيلا"!

17
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
‫في الواقع، كان ذلك ليصبح مفيدًا

18
00:00:56,222 --> 00:00:57,599
‫قبل ساعة من الآن يا صديقي.

19
00:00:57,682 --> 00:01:00,352
‫علينا حقًا التوصل إلى طريقة أفضل
‫لارتداء بدلاتنا.

20
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
‫أجل.

21
00:01:01,936 --> 00:01:04,356
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

22
00:01:32,050 --> 00:01:34,469
‫عليكم رؤية آخر حيل "موتشي" يا رفاق!

23
00:01:34,552 --> 00:01:36,262
‫{\an8}أعني، ليس عليكم ذلك.

24
00:01:36,346 --> 00:01:37,472
‫{\an8}هذا الأمر اختياري.

25
00:01:37,555 --> 00:01:38,765
‫{\an8}لن أضغط عليكم.

26
00:01:38,848 --> 00:01:40,684
‫{\an8}- أما زال اختصار الكلمات شائعًا؟
‫- طبعًا.

27
00:01:40,767 --> 00:01:41,893
‫{\an8}هذا اختصار لكلمة بالطبع.

28
00:01:41,976 --> 00:01:44,229
‫{\an8}أحب فيديوهات القطط جدًا!

29
00:01:44,312 --> 00:01:47,023
‫{\an8}حسنًا يا "موتشي"، تصفيق بطيء.

30
00:01:49,901 --> 00:01:51,444
‫{\an8}هذا ظريف.

31
00:01:51,528 --> 00:01:53,071
‫{\an8}لا بد أن أنشر هذا!

32
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
‫{\an8}رائع.

33
00:01:54,739 --> 00:01:55,949
‫{\an8}كدت أنسى يا رفاق.

34
00:01:56,032 --> 00:01:59,035
‫{\an8}لديّ تذاكر إضافية
‫لتحدي عوائق الجنون الأقصى.

35
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
‫{\an8}- ماذا تقول؟
‫- تحدي عوائق الجنون الأقصى!

36
00:02:01,830 --> 00:02:03,331
‫برنامج ألعاب الإنترنت الأول!

37
00:02:03,415 --> 00:02:06,459
‫يتنافس المتقدمون
‫بتحدي العوائق المجنون الأقصى ذاك.

38
00:02:07,836 --> 00:02:10,463
‫- لذا سُمي هكذا.
‫- لم ألاحظ ذلك قط.

39
00:02:10,547 --> 00:02:11,589
‫يبدو أنها رسالة مخفية.

40
00:02:11,673 --> 00:02:13,383
‫يبدو ممتعًا يا "فريد"،

41
00:02:13,466 --> 00:02:16,177
‫لكن عليّ العمل على شيء
‫يخصّ مشكلتنا في ارتداء بدلاتنا.

42
00:02:18,763 --> 00:02:23,184
‫أنا مشغول أيضًا يا "فريد". سوف أنظم… منظمي.

43
00:02:25,478 --> 00:02:27,313
‫رفض قاطع. بلا أعذار.

44
00:02:27,397 --> 00:02:29,482
‫- لا، بحقك، لكن…
‫- لا يُوجد ما يُقال

45
00:02:29,566 --> 00:02:32,318
‫ليجعلني آتي إلى برنامج ألعاب سخيف.

46
00:02:32,402 --> 00:02:35,196
‫كنت لأذهب يا "فريدي"،
‫لكنني سأقيم حفلة ملصقات.

47
00:02:42,328 --> 00:02:45,373
‫سأرافقك! لا أتحمل حضور حفلة ملصقات أخرى.

48
00:02:45,457 --> 00:02:47,542
‫"السيد (سباركلز)"

49
00:02:47,625 --> 00:02:49,836
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل ذكرت لك

50
00:02:49,919 --> 00:02:52,630
‫أن مقعدينا في منطقة القرف
‫الخاصة بالجنون الأقصى،

51
00:02:52,714 --> 00:02:55,008
‫ولم أحضر إلا معطفًا مطريًا واحدًا؟

52
00:02:55,091 --> 00:02:56,801
‫آسف، استمتعي بالبرنامج.

53
00:02:56,885 --> 00:03:01,097
‫سيداتي وسادتي،
‫مضيفنا في برنامج اليوم هو "ياكي تاكو".

54
00:03:01,181 --> 00:03:03,183
‫{\an8}تحرروا من قوقعتكم القاسية.

55
00:03:04,559 --> 00:03:08,021
‫الآن رحّبوا بشدة بمضيفكم المجنون الأقصى،

56
00:03:08,688 --> 00:03:11,441
‫السيد "سباركلز"!

57
00:03:11,524 --> 00:03:13,485
‫مرحبًا أيها الحضور!

58
00:03:15,487 --> 00:03:18,323
‫أنتم تبالغون كثيرًا، كفى. لا بأس.

59
00:03:18,406 --> 00:03:21,076
‫لا، أنا جاد، أنتم تبالغون! توقفوا!

60
00:03:21,159 --> 00:03:25,080
‫عليّ المغادرة الساعة الـ4 تحديدًا!
‫الآن! من منكم مستعد للعب…

61
00:03:25,163 --> 00:03:26,331
‫تحدي عوائق

62
00:03:26,414 --> 00:03:27,874
‫الجنون الأقصى!

63
00:03:27,957 --> 00:03:30,335
‫آسف، هل يرغب أحدكم باستضافة البرنامج؟

64
00:03:30,418 --> 00:03:33,672
‫آخر ما وردني، أنا الأشد جاذبية لا تُقاوم!

65
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
‫تعلمون ما يعنيه ذلك…

66
00:03:36,633 --> 00:03:39,010
‫حان وقت العثور على أول متسابقينا!

67
00:03:46,142 --> 00:03:48,895
‫المقعد ذو الرقم… 65!

68
00:03:48,978 --> 00:03:50,271
‫{\an8}"فاشل!"

69
00:03:50,355 --> 00:03:53,858
‫هذا أنا! موتي بغيظك يا رقم 64!

70
00:03:56,945 --> 00:03:57,946
‫مرحى!

71
00:03:58,029 --> 00:03:59,906
‫ابتعد عن إضاءتي أيها المومياء!

72
00:03:59,989 --> 00:04:02,325
‫أبقوا الشباب في القلب دائمًا!

73
00:04:02,409 --> 00:04:05,120
‫الآن، لنتعرف على أول تحد اليوم، هلّا نبدأ؟

74
00:04:09,874 --> 00:04:11,960
‫{\an8}جحيم السوشي.

75
00:04:12,043 --> 00:04:14,963
‫كم ستتقدّم لفافة السوشي التي تتحكم فيها؟

76
00:04:15,046 --> 00:04:16,297
‫تفاد عصوات الطعام،

77
00:04:16,381 --> 00:04:18,800
‫ولا تقع في طبق صلصة الصويا.

78
00:04:19,634 --> 00:04:21,720
‫بحقك، أليس هذا الأفضل؟

79
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
‫- مهلًا!
‫- جاهز…

80
00:04:24,472 --> 00:04:27,475
‫انطلق… الجحيم!

81
00:04:39,029 --> 00:04:40,905
‫ليس عليك القلق. إنه قليل الصوديوم.

82
00:04:40,989 --> 00:04:42,907
‫ها قد أتت اليد من أجل الفاشل!

83
00:04:45,035 --> 00:04:50,373
‫{\an8}يبدو أن الوقت حان… لإطعام الرضيع!

84
00:04:50,749 --> 00:04:52,250
‫إطعام الرضيع.

85
00:04:52,334 --> 00:04:55,462
‫ارتد الحفاض ووجه الطعام إلى فم الرضيع.

86
00:04:55,545 --> 00:04:58,340
‫لكن احذر. إنه يشعر بالتوعّك.

87
00:04:58,423 --> 00:05:00,759
‫ورضيعنا المحظوظ هو…

88
00:05:02,427 --> 00:05:03,636
‫{\an8}203!

89
00:05:03,720 --> 00:05:04,846
‫{\an8}"فاشلة!"

90
00:05:04,929 --> 00:05:06,014
‫{\an8}هيا، أطعمي الرضيع!

91
00:05:06,097 --> 00:05:09,684
‫مهلًا، اللعبة "إطعام الرضيع"،
‫لكن عليّ ارتداء الحفاض؟

92
00:05:09,768 --> 00:05:11,770
‫هذا أقصى جزء جنوني!

93
00:05:11,853 --> 00:05:14,606
‫لن أبدو كالبلهاء أمام ملايين الناس.

94
00:05:14,689 --> 00:05:16,649
‫لا تبالي لما يفكر فيه الناس يا "غوغو".

95
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
‫انظري إليّ!

96
00:05:17,942 --> 00:05:19,611
‫جئت مستعدًا للتعرض للإهانة.

97
00:05:19,694 --> 00:05:20,862
‫{\an8}هذا ممتع!

98
00:05:20,945 --> 00:05:22,822
‫لكنني أعترض إلى أقصى حد.

99
00:05:24,366 --> 00:05:26,368
‫"هيرو"، لماذا نحن في وسط حقل؟

100
00:05:28,203 --> 00:05:29,245
‫أجل.

101
00:05:30,038 --> 00:05:32,374
‫يكاد غبار الطلع يدمر جيوبي الأنفية.

102
00:05:32,457 --> 00:05:36,211
‫هذا أفضل مكان لاختبار المجال الأقصى لقدرة…

103
00:05:36,294 --> 00:05:37,879
‫نظام إحضار بدلاتنا الجديد!

104
00:05:39,547 --> 00:05:40,548
‫آسف.

105
00:05:41,049 --> 00:05:43,343
‫البخاخ الأنفي قد يفيدك لتخفيف الاحتقان.

106
00:05:44,469 --> 00:05:46,471
‫شكرًا يا "بايماكس". لكنني لا أريد.

107
00:05:47,222 --> 00:05:50,392
‫حاليًا، البدلات في منزل "فريد"،
‫في الجهة المقابلة من المدينة.

108
00:06:09,035 --> 00:06:10,495
‫يبدو أن هناك خللًا ما.

109
00:06:10,578 --> 00:06:12,706
‫آسف يا رفاق. كانت البرمجة صحيحة.

110
00:06:12,789 --> 00:06:14,624
‫لا أدري لماذا لم يفلح ذلك.

111
00:06:14,708 --> 00:06:16,459
‫"هيرو"، أظنه مجرد حظ. صحيح يا "واسابي"؟

112
00:06:16,543 --> 00:06:19,546
‫بالتأكيد.

113
00:06:19,629 --> 00:06:22,090
‫أظنني شعرت بفتق ما.

114
00:06:25,385 --> 00:06:26,761
‫حفلة ملصقات.

115
00:06:26,845 --> 00:06:28,346
‫"غوغو"، تعالي بسرعة!

116
00:06:28,430 --> 00:06:31,266
‫أتعلمين أنني نشرت فيديو "موتشي"
‫وهو يصفق ببطء؟

117
00:06:31,349 --> 00:06:32,684
‫انتشر بشكل واسع!

118
00:06:32,767 --> 00:06:36,271
‫{\an8}"تصفيق القط (موتشي) البطيء"

119
00:06:37,772 --> 00:06:39,065
‫مرحبًا!

120
00:06:48,867 --> 00:06:50,118
‫{\an8}"عوائق الجنون الأقصى"

121
00:06:55,790 --> 00:06:57,625
‫{\an8}"السيد (سباركلز)، قط التصفيق البطيء"

122
00:06:59,377 --> 00:07:01,296
‫"جدول الفيديوهات
‫الأول قط التصفيق البطيء (موتشي)"

123
00:07:21,274 --> 00:07:23,526
‫اصبر. لا تزال نجمًا!

124
00:07:23,610 --> 00:07:25,445
‫مهما ألغى المعجبون غير الأوفياء متابعتك.

125
00:07:25,528 --> 00:07:26,905
‫ابق متألقًا!

126
00:07:27,989 --> 00:07:29,616
‫- سيد "سباركلز"؟
‫- ماذا هناك؟

127
00:07:29,699 --> 00:07:32,243
‫ألا ترى أنني أدلي أمام نفسي بخطاب تشجيعي؟

128
00:07:32,327 --> 00:07:33,370
‫آسف يا سيدي.

129
00:07:33,453 --> 00:07:37,582
‫ظننت أن عليك معرفة
‫أن "ياكي تاكو" لن يمثلونا…

130
00:07:37,665 --> 00:07:39,334
‫عليهم ذلك. من عساهم يمثلون؟

131
00:07:39,417 --> 00:07:41,086
‫قط التصفيق البطيء.

132
00:07:41,169 --> 00:07:42,837
‫الذي يصفق ببطء.

133
00:07:45,465 --> 00:07:47,509
‫لا أحد يستطيع
‫أخذ تألق السيد "سباركلز" منه.

134
00:07:47,592 --> 00:07:48,718
‫لا أحد!

135
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
‫أقدم إليكما نظام تسليم البدلات المطور.

136
00:08:05,193 --> 00:08:06,778
‫رائع للغاية.

137
00:08:06,861 --> 00:08:09,280
‫هذا غريب. يُفترض أن تقفز البدلات خارجًا.

138
00:08:09,364 --> 00:08:11,116
‫شيء ما ليس…

139
00:08:12,158 --> 00:08:13,785
‫لماذا لا تعمل جيدًا؟

140
00:08:15,578 --> 00:08:19,457
‫حسنًا. في الواقع، سأدعك تكمل ما تفعل.

141
00:08:28,049 --> 00:08:29,509
‫يا للهول.

142
00:08:29,592 --> 00:08:30,635
‫يا للهول.

143
00:08:35,265 --> 00:08:38,059
‫قد تصبح هذه حالة طبية طارئة.

144
00:08:45,191 --> 00:08:48,862
‫أُصبت بخدش بسيط في مرفقك الأيسر.

145
00:08:48,945 --> 00:08:51,031
‫آسف يا "واسابي"، لا أدري ماذا يحدث.

146
00:08:51,114 --> 00:08:53,658
‫عادةً ما تخطر لي الحلول ببساطة،

147
00:08:53,742 --> 00:08:57,287
‫وأظن أن الأمر لا يعمل مؤخرًا.

148
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
‫لم أشأ أن أفزعك قبل الآن يا "هيرو"،

149
00:09:00,040 --> 00:09:03,501
‫لكنني أظنك تعاني ما يخشاه كل العلماء…

150
00:09:04,836 --> 00:09:06,463
‫إعاقة المخترعين!

151
00:09:11,134 --> 00:09:13,636
‫- على مقياس من واحد إلى عشرة…
‫- سبعة!

152
00:09:22,437 --> 00:09:24,773
‫لم تخطر لي فكرة طوال اليوم.

153
00:09:27,067 --> 00:09:30,403
‫"واسابي" محق. أنا أعاني إعاقة المخترعين.

154
00:09:30,487 --> 00:09:31,821
‫سأُجري لك مسحًا الآن.

155
00:09:35,617 --> 00:09:38,078
‫لعلّ حالتك نفسية.

156
00:09:38,161 --> 00:09:39,996
‫ربما عليك تجربة العلاج النفسي.

157
00:09:40,080 --> 00:09:44,542
‫- "بايماكس"، لا أظن…
‫- التمرين الأول، أخبرني،

158
00:09:44,626 --> 00:09:46,211
‫كيف كانت طفولتك؟

159
00:09:46,294 --> 00:09:48,463
‫طفولتي؟ ما علاقة ذلك بإعاقة المخترعين؟

160
00:09:48,546 --> 00:09:52,467
‫الذاكرة الباكرة أساسية
‫من أجل التحليل المعمق لـ… نفسيتك.

161
00:09:52,550 --> 00:09:54,135
‫هل سيستغرق هذا طويلًا؟

162
00:09:54,219 --> 00:09:56,554
‫تحسين الذات عملية تمتد العمر كله.

163
00:09:56,638 --> 00:09:58,807
‫أجل، أحتاج إلى نتائج أسرع.

164
00:09:59,683 --> 00:10:01,142
‫حققنا إنجازًا حقيقيًا.

165
00:10:01,226 --> 00:10:03,520
‫لنكمل ما توقفنا عنده لاحقًا.

166
00:10:06,106 --> 00:10:08,525
‫مهلًا يا رجل. ليس لدينا متسع.

167
00:10:08,608 --> 00:10:10,276
‫ألا تعرف من أكون؟

168
00:10:10,360 --> 00:10:12,195
‫شخص مزهو بنفسه أكثر من اللازم؟

169
00:10:12,278 --> 00:10:13,780
‫أنا السيد "سباركلز"!

170
00:10:13,863 --> 00:10:16,700
‫- كما توقّعت.
‫- تحدي عوائق الجنون الأقصى؟

171
00:10:16,783 --> 00:10:18,368
‫الآن بدأت تلقي أي كلام.

172
00:10:22,664 --> 00:10:24,374
‫انظروا! إنه قط التصفيق البطيء!

173
00:10:26,292 --> 00:10:27,627
‫رباه!

174
00:10:29,671 --> 00:10:31,381
‫كم أحب ذلك القط.

175
00:10:31,464 --> 00:10:33,049
‫تنحّ جانبًا يا "سباكلز".

176
00:10:33,550 --> 00:10:36,136
‫- هل تمانع؟
‫- لا، لا أمانع.

177
00:10:36,219 --> 00:10:39,556
‫لا، أعني، هل تمانع التنحي عن طريقي؟

178
00:10:40,598 --> 00:10:42,976
‫أرأيت؟ تبيّن لي أنك نكرة.

179
00:10:48,940 --> 00:10:51,276
‫هل تخال أنك ذكي أيها القط الصغير؟

180
00:10:51,359 --> 00:10:53,903
‫حسنًا، سنرى من سيصفق آخرًا.

181
00:10:59,743 --> 00:11:00,952
‫هل أنت بخير يا "هيرو"؟

182
00:11:01,036 --> 00:11:02,662
‫ماذا لو نفدت مني كل أفكاري؟

183
00:11:02,746 --> 00:11:05,749
‫"واسابي"!
‫ماذا لو لم أُشف قط من إعاقة المخترعين؟

184
00:11:05,832 --> 00:11:07,334
‫متى كانت آخر مرة أخذت فيها استراحة؟

185
00:11:07,417 --> 00:11:09,002
‫استراحة؟ لا آخذ استراحات.

186
00:11:09,085 --> 00:11:12,881
‫تردني أفضل الأفكار حين لا أفكر في شيء.

187
00:11:12,964 --> 00:11:15,383
‫من شأن الاستراحات أن تقودك إلى إنجازات.

188
00:11:16,509 --> 00:11:18,303
‫ها هو منبّهي للتأمل الآن.

189
00:11:18,386 --> 00:11:19,554
‫- أتودّ مرافقتي؟
‫- لا، شكرًا.

190
00:11:19,637 --> 00:11:22,057
‫هيا، ماذا هناك لتخسره؟

191
00:11:22,140 --> 00:11:24,726
‫لن تكفّ عن إلحاحك حتى أقبل، صحيح؟

192
00:11:24,809 --> 00:11:27,729
‫أغمض عينيك، وتخيل أنك تطفو

193
00:11:27,812 --> 00:11:31,816
‫فوق غيمة ناعمة زغباء وبيضاء.

194
00:11:31,900 --> 00:11:34,986
‫اشعر بأن ما تجلس عليه يبدأ بالارتقاء،

195
00:11:35,070 --> 00:11:38,490
‫بينما تطفو في أرجاء سماء زرقاء صافية.

196
00:11:44,371 --> 00:11:45,789
‫مهلًا! ماذا تفعل؟

197
00:11:45,872 --> 00:11:48,583
‫أفكر في بعض الأفكار الجديدة
‫لتوصيل البدلات.

198
00:11:48,667 --> 00:11:50,835
‫- لكن تلك ليست…
‫- وداعًا يا غيمة "واسابي".

199
00:11:50,919 --> 00:11:53,588
‫سأحاول تبيّن هذا النشاط من خلال العمل.

200
00:11:55,799 --> 00:11:58,760
‫{\an8}أصبح فيديو قط التصفيق البطيء
‫الأوسع شهرة على الإطلاق.

201
00:11:58,843 --> 00:12:00,720
‫{\an8}أخبريني، كيف تشعرين؟

202
00:12:00,804 --> 00:12:03,264
‫{\an8}في الواقع… أنا متحمسة للغاية.

203
00:12:03,348 --> 00:12:04,891
‫{\an8}متحمسة للغاية.

204
00:12:04,974 --> 00:12:05,975
‫{\an8}كلمات قوية.

205
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
‫ابقوا معنا.

206
00:12:07,143 --> 00:12:08,144
‫وانتهى البثّ!

207
00:12:08,228 --> 00:12:11,147
‫شكرًا على استضافتي في برنامجك
‫يا سيد "داندر".

208
00:12:11,231 --> 00:12:13,400
‫رجاءً. أبي هو السيد "داندر".

209
00:12:13,483 --> 00:12:15,568
‫- أتريدين توقيعًا؟
‫- لا عليك. أظنني مكتفية.

210
00:12:15,652 --> 00:12:17,487
‫لا، صدّقيني. ما من مشكلة.

211
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
‫"إلى قط التصفيق…"

212
00:12:20,657 --> 00:12:23,368
‫- يا رفاق، انظروا!
‫- مرحبًا أيها العالم! أنا السيد "سباركلز".

213
00:12:23,451 --> 00:12:25,870
‫لعلّكم تتذكرونني
‫من برنامجي القديم لألعاب الإنترنت

214
00:12:25,954 --> 00:12:28,081
‫"تحدي عوائق الجنون الأقصى".

215
00:12:28,164 --> 00:12:32,085
‫اليوم سأبدأ برنامجًا جديدًا، تحدي العوائق

216
00:12:32,168 --> 00:12:33,795
‫المجحفة الفتاكة كليًا،

217
00:12:33,878 --> 00:12:36,548
‫حيث تكون المخاطر من خارج هذا العالم!

218
00:12:37,549 --> 00:12:38,550
‫"موتشي"!

219
00:12:38,633 --> 00:12:40,051
‫{\an8}إنه أشد تحدياتي جنونًا على الإطلاق.

220
00:12:40,135 --> 00:12:42,429
‫{\an8}إن حلّه أحد في خلال الساعة القادمة،

221
00:12:42,512 --> 00:12:44,097
‫{\an8}فسيتحرر قط التصفيق البطيء!

222
00:12:44,180 --> 00:12:45,140
‫{\an8}"حرروا القط"

223
00:12:45,223 --> 00:12:48,393
‫{\an8}لكن إن لم يحصل ذلك،
‫فسأحوّل نجم الإنترنت هذا

224
00:12:48,476 --> 00:12:53,898
‫{\an8}إلى نجم حقيقي.
‫من خلال إرساله إلى الفضاء الخارجي!

225
00:12:58,820 --> 00:13:01,531
‫- "موتشي" المسكين!
‫- لدينا ساعة. يمكننا إنقاذه!

226
00:13:01,614 --> 00:13:03,575
‫- "هيرو"! نريد بدلاتنا.
‫- أعلم! انتظروا!

227
00:13:03,658 --> 00:13:04,826
‫أوامر صوتية مدمجة.

228
00:13:04,909 --> 00:13:06,661
‫"فيك"… أجل، يروقني ذلك.

229
00:13:06,745 --> 00:13:09,080
‫أرسل بدلاتنا إلى مقهى "لاكي كات".

230
00:13:09,164 --> 00:13:12,917
‫حسنًا يا "هيرو"،
‫سأرسل البدلات إلى وسط المحيط.

231
00:13:13,001 --> 00:13:16,087
‫بحقك يا "فيك"! أنت تحرج نفسك،

232
00:13:16,171 --> 00:13:17,922
‫هذا حتى ليس قريبًا مما قاله.

233
00:13:18,006 --> 00:13:21,593
‫- مقهى "لاكي كات"!
‫- المحيط! في وسط المحيط!

234
00:13:21,676 --> 00:13:23,011
‫هل أنت جاد يا "فيك"؟

235
00:13:26,389 --> 00:13:28,808
‫- أرجوك قل لي إن لدينا بدلات احتياطية.
‫- لا.

236
00:13:28,892 --> 00:13:31,186
‫- لا يُصدّق.
‫- "موتشي" ضائع.

237
00:13:31,269 --> 00:13:32,437
‫عليّ تعليق هذه المنشورات.

238
00:13:32,520 --> 00:13:34,022
‫"بايماكس"، رافق عمّتي "كاس".

239
00:13:34,105 --> 00:13:36,816
‫لا تدعها تكتشف
‫أن "موتشي" عند السيد "سباركلز".

240
00:13:36,900 --> 00:13:38,109
‫إنها منزعجة أصلًا.

241
00:13:38,610 --> 00:13:42,113
‫سأحمي العمّة "كاس" من أي صدمة عاطفية أخرى.

242
00:13:42,197 --> 00:13:44,366
‫"بايماكس"، رافق عمّتي "كاس".
‫سنبدأ نحن البحث.

243
00:13:44,449 --> 00:13:47,118
‫أجل، سنبذل كل ما بوسعنا.

244
00:13:48,036 --> 00:13:49,120
‫هل أنت بخير يا "فريد"؟

245
00:13:49,204 --> 00:13:52,665
‫نعم، أنا بخير، دخل شيء في عيني.

246
00:13:52,749 --> 00:13:53,958
‫هل تفهمون ما أفعل؟

247
00:13:54,042 --> 00:13:56,044
‫- هل لاحظتم؟
‫- كفّ عن هذا.

248
00:13:56,127 --> 00:13:57,253
‫هيا يا "بايماكس".

249
00:13:57,337 --> 00:13:59,339
‫اذهبوا أنتم إلى الاستوديو.
‫أتيحوا لي بعض الوقت.

250
00:13:59,422 --> 00:14:00,674
‫لكن ماذا عن "موتشي"؟

251
00:14:00,757 --> 00:14:03,343
‫أعرف ما العمل. وأعرف كيف سأفعل ذلك.

252
00:14:05,220 --> 00:14:07,097
‫وضع "سباركلز" فخاخًا حول كل المكان!

253
00:14:07,180 --> 00:14:09,015
‫تأهبوا وانتظروا الدعم.

254
00:14:11,309 --> 00:14:13,269
‫مذهل!

255
00:14:13,353 --> 00:14:15,230
‫لماذا لا ننصب له كمينًا ونأخذ "موتشي"؟

256
00:14:15,313 --> 00:14:17,399
‫لأنه نصب فخاخًا في كل المكان!

257
00:14:17,482 --> 00:14:20,694
‫السبيل الوحيد لإنقاذ "موتشي"
‫هو إتمام تحديه المجنون!

258
00:14:20,777 --> 00:14:23,613
‫تحدي عوائق مجحفة فتاكة كليًا! استمروا!

259
00:14:25,824 --> 00:14:27,409
‫{\an8}صرخة القنّبيط.

260
00:14:27,992 --> 00:14:29,619
‫لإنقاذ القط، ارتد بدلة القنّبيط

261
00:14:29,703 --> 00:14:32,539
‫وانجُ من قدر "فوندوم"!

262
00:14:32,622 --> 00:14:35,959
‫ثم واجه معبر الخضروات القاسي!

263
00:14:36,042 --> 00:14:38,795
‫المعبر القاسي؟ عمّ يتحدث أصلًا؟

264
00:14:38,878 --> 00:14:40,714
‫قدري!

265
00:14:40,797 --> 00:14:42,298
‫- جاهز؟
‫- وُلدت جاهزًا!

266
00:14:42,382 --> 00:14:43,717
‫- مستعد؟
‫- وُلدت مستعدًا!

267
00:14:43,800 --> 00:14:45,552
‫- انطلق!
‫- وُلدت منطلقًا!

268
00:14:50,724 --> 00:14:53,143
‫"خاسر"

269
00:14:54,269 --> 00:14:55,895
‫حظ الفيتا المرة القادمة!

270
00:14:55,979 --> 00:14:58,481
‫الفيتا نوع من الأجبان. لا تكفّوا عن التعلم!

271
00:15:04,863 --> 00:15:05,947
‫اصمد يا "موتشي".

272
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
‫هل هذه نباتية بأي شكل من الأشكال؟

273
00:15:09,909 --> 00:15:11,411
‫{\an8}أحاول الحرص على ما أتناوله.

274
00:15:11,494 --> 00:15:12,120
‫{\an8}"فاشل"

275
00:15:12,203 --> 00:15:13,038
‫{\an8}آسف!

276
00:15:18,668 --> 00:15:20,211
‫رائع! أحسنت في استخدام بدنك!

277
00:15:20,295 --> 00:15:21,338
‫هيا يا "واسابي"!

278
00:15:21,421 --> 00:15:22,839
‫ممل!

279
00:15:22,922 --> 00:15:25,467
‫القنّبيط يحب الرفقة!

280
00:15:28,470 --> 00:15:31,473
‫والآن هذا ما يحصل!

281
00:15:35,435 --> 00:15:37,187
‫هذه الطماطم ناضجة أكثر من اللازم!

282
00:15:37,270 --> 00:15:41,107
‫- مقرف! عجبًا!
‫- في تلك الأثناء، سيعود إلى صلصة الرانش!

283
00:15:41,191 --> 00:15:44,027
‫يبدو أن الحظ لم يحالفه.

284
00:15:44,110 --> 00:15:46,488
‫أخمن أنه ليس للنباتيين أيضًا.

285
00:15:46,571 --> 00:15:47,781
‫بلى، هو كذلك.

286
00:15:48,365 --> 00:15:49,282
‫"(موتشي) ضائع"

287
00:15:49,366 --> 00:15:51,493
‫أتمنى أن يظهر "موتشي" عمّا قريب
‫يا "بايماكس".

288
00:15:51,576 --> 00:15:54,287
‫إذا وقع مكروه له، فسأنهار كليًا.

289
00:15:54,371 --> 00:15:56,206
‫هل أنت بخير يا "بايماكس"؟

290
00:15:56,289 --> 00:15:58,541
‫نعم أيتها العمّة "كاس". وأنت؟

291
00:15:59,876 --> 00:16:01,878
‫ما رأيك بعناق دافئ؟

292
00:16:01,961 --> 00:16:03,588
‫شكرًا!

293
00:16:07,717 --> 00:16:09,219
‫أجل! حسنًا!

294
00:16:12,138 --> 00:16:13,682
‫يروقني تحكمك بجسدك!

295
00:16:13,765 --> 00:16:15,016
‫ستنجحين يا "هاني ليمون"!

296
00:16:15,100 --> 00:16:16,476
‫أنتم لطفاء يا رفاق!

297
00:16:16,559 --> 00:16:19,646
‫ها هو الجزء المجحف.
‫مثل حينما يسرق القط منك تألّقك!

298
00:16:20,772 --> 00:16:23,233
‫"خاسرة"

299
00:16:24,484 --> 00:16:28,154
‫يبدو أن لدينا وقتًا
‫فقط لمتسابق غير محظوظ بعد!

300
00:16:28,238 --> 00:16:30,573
‫عظيم. حان الوقت لأبدو كالبلهاء.

301
00:16:31,241 --> 00:16:34,661
‫"غوغو"، ستذهبين كالبلهاء،
‫لكنك ستعودين منتصرة.

302
00:16:34,744 --> 00:16:36,496
‫التي تبدو كالبلهاء.

303
00:16:37,747 --> 00:16:40,041
‫{\an8}ابتسمي، تظهرين على كاميرا الفاشلين!

304
00:16:40,125 --> 00:16:41,584
‫{\an8}هذا ليس لطيفًا!

305
00:16:43,920 --> 00:16:45,880
‫مرحى! أحسنت يا نبتة القنّبيط.

306
00:16:45,964 --> 00:16:48,008
‫أجل، أحسنت يا نبتة القنّبيط!

307
00:16:48,091 --> 00:16:49,509
‫أحسنت في السقوط!

308
00:16:55,598 --> 00:16:57,642
‫القنّبيط!

309
00:16:57,726 --> 00:16:59,519
‫التحكم بالجسد! رائع!

310
00:17:07,027 --> 00:17:11,031
‫القنّبيط!

311
00:17:11,114 --> 00:17:12,991
‫كفّ عن الهتاف! لا يزال هناك أخطر عائق

312
00:17:13,074 --> 00:17:14,117
‫مما صممته على الإطلاق!

313
00:17:22,250 --> 00:17:24,419
‫- خلّاط…
‫- خلّاط المحن!

314
00:17:24,502 --> 00:17:26,421
‫أمي، ظننتني من سيقول ذلك!

315
00:17:26,504 --> 00:17:30,925
‫القنّبيط مهروس استوائي؟
‫من عساه يفعل شيئًا كهذا؟

316
00:17:31,593 --> 00:17:32,594
‫أنا.

317
00:17:32,677 --> 00:17:34,262
‫أنت! هذا ليس عدلًا!

318
00:17:34,346 --> 00:17:36,639
‫{\an8}مجحف وفتّاك، هذا اسم البرنامج!

319
00:17:36,723 --> 00:17:37,932
‫{\an8}بقيت دقيقة واحدة.

320
00:17:49,235 --> 00:17:51,071
‫سنجد "موتشي".

321
00:17:56,368 --> 00:17:59,412
‫من لا يحب البطيخ الأحمر؟ إنه منعش!

322
00:18:03,166 --> 00:18:04,918
‫احترسي من الأسفل!

323
00:18:05,001 --> 00:18:08,213
‫لن تكون حفلة من دون الأناناس!

324
00:18:18,431 --> 00:18:20,517
‫سيصبح الوضع فوضويًا!

325
00:18:27,857 --> 00:18:29,526
‫هذا سخيف للغاية!

326
00:18:33,738 --> 00:18:34,948
‫"فائزة"

327
00:18:38,743 --> 00:18:40,370
‫فزت بلعبتك التافهة.

328
00:18:40,453 --> 00:18:41,996
‫أعطني القط.

329
00:18:42,080 --> 00:18:44,124
‫حسنًا، ذلك كان الاتفاق.

330
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
‫لا!

331
00:18:48,837 --> 00:18:49,838
‫"موتشي"!

332
00:18:51,923 --> 00:18:53,299
‫شكرًا لكم جميعًا على المتابعة!

333
00:18:53,383 --> 00:18:56,636
‫ألقاكم المرة القادمة،
‫لا تيأسوا من تحقيق أحلامكم!

334
00:19:02,934 --> 00:19:04,561
‫لا، لقد رحل!

335
00:19:04,644 --> 00:19:05,979
‫لا أظن ذلك.

336
00:20:07,874 --> 00:20:09,959
‫"موتشي"!

337
00:20:12,712 --> 00:20:13,797
‫مرحى!

338
00:20:13,880 --> 00:20:15,715
‫نجح الأمر!

339
00:20:24,641 --> 00:20:25,809
‫شكرًا يا رفاق.

340
00:20:33,274 --> 00:20:34,734
‫يا رفاق! انظروا إلى هذا!

341
00:20:34,818 --> 00:20:37,987
‫{\an8}"قط التصفيق البطيء عاد إلى مالكته"
‫أصبح أشهر فيديو على الإطلاق!

342
00:20:39,406 --> 00:20:41,449
‫{\an8}اشتقت إليك أيضًا يا "موتشي".

343
00:20:44,953 --> 00:20:47,330
‫إذًا يا "هيرو"،
‫كيف تغلبت على إعاقة المخترعين؟

344
00:20:47,414 --> 00:20:51,251
‫عندما رأيت "موتشي" في ورطة،
‫أظنني نسيت أمر الإعاقة بالأصل.

345
00:20:51,334 --> 00:20:52,377
‫ساعدني ذلك على التركيز.

346
00:20:52,460 --> 00:20:54,170
‫اضرب الغيمة.

347
00:20:54,254 --> 00:20:56,381
‫وتلك الفكرة قادتني إلى شيء آخر.

348
00:20:56,464 --> 00:20:58,091
‫لديّ ما أريكم إياه يا رفاق.

349
00:20:59,926 --> 00:21:02,971
‫أعدت برمجة الغرض من "سكايماكس"
‫ليصبح نظامنا الجديد في توصيل بدلاتنا.

350
00:21:03,054 --> 00:21:04,889
‫"سكايماكس"؟ من "سكايماكس"؟

351
00:21:04,973 --> 00:21:05,974
‫هذا هو.

352
00:21:11,730 --> 00:21:13,732
‫رائع! تسرني رؤيتك يا "سكايماكس".

353
00:21:13,815 --> 00:21:16,109
‫لا أظنك تغسل البدلات أيضًا؟

354
00:21:16,192 --> 00:21:17,819
‫لأن رائحة بدلتي تبدو غريبة.

355
00:21:17,902 --> 00:21:19,154
‫لا.

356
00:21:19,237 --> 00:21:20,488
‫عدل بما يكفي.

357
00:21:20,905 --> 00:21:23,241
‫{\an8}عشرة ملايين مشاهدة!

358
00:21:23,324 --> 00:21:24,576
‫أصبحت مشهورًا أكثر مما مضى!

359
00:21:24,659 --> 00:21:26,244
‫{\an8}الجميع يريدون التألق!

360
00:21:26,327 --> 00:21:27,620
‫{\an8}"مطلوب"

361
00:21:30,331 --> 00:21:32,334
‫{\an8}ترجمة "ربيع الزعبي"

