﻿1
00:00:19,019 --> 00:00:20,228
‫ارحلوا!

2
00:00:24,858 --> 00:00:27,652
‫تفادينا كارثة الليلة في ميدان السوق الليلي

3
00:00:27,736 --> 00:00:29,821
‫{\an8}عندما جاء "الأبطال الستة" لإنقاذ المدنيين

4
00:00:29,904 --> 00:00:31,322
‫{\an8}العالقين في برج التلغراف

5
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
‫{\an8}على يد مسيّرات صغيرة تعيث فسادًا هناك.

6
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫{\an8}لماذا تزداد الهجمات التكنولوجية
‫في "سان فرانسوكيو"

7
00:00:36,036 --> 00:00:39,205
‫{\an8}وماذا عسانا نفعل
‫من دون أبطالنا الغامضين المحليين…

8
00:00:42,208 --> 00:00:43,835
‫{\an8}شكرًا أيها "الأبطال الستة"!

9
00:00:43,918 --> 00:00:44,919
‫{\an8}على الرحب والسعة.

10
00:00:45,211 --> 00:00:46,588
‫{\an8}هل رأيت ذلك؟ كان قريبًا جدًا.

11
00:00:47,380 --> 00:00:50,425
‫مخيّب للآمال.

12
00:00:50,508 --> 00:00:52,177
‫"الأبطال الستة"،

13
00:00:52,802 --> 00:00:55,680
‫يا لكم من مجموعة منهمكة للغاية.

14
00:00:56,765 --> 00:01:01,019
‫حان الوقت للتعرف عليكم حق المعرفة.

15
00:01:03,021 --> 00:01:05,231
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

16
00:01:33,051 --> 00:01:35,637
‫"(نودل برغر)"

17
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
‫{\an8}منذ متى لديك طاولة مخصصة لك هنا؟

18
00:01:45,980 --> 00:01:48,441
‫{\an8}منذ حصلت على العضوية التيتانيوم
‫في "نودل برغر".

19
00:01:48,525 --> 00:01:50,944
‫{\an8}أحصل أيضًا على أولوية في جحر الكرات.

20
00:01:51,027 --> 00:01:53,029
‫"للشخصيات المهمة فقط"

21
00:01:53,113 --> 00:01:54,364
‫يمكنكم تجربتها متى شئتم.

22
00:01:54,447 --> 00:01:57,283
‫لا، شكرًا.
‫جحر الكرات هو المكان المخصص للجراثيم.

23
00:01:57,367 --> 00:02:00,870
‫مستوى الكائنات الدقيقة فيه
‫ليس خطيرًا على البشر.

24
00:02:00,954 --> 00:02:02,705
‫أجل، هذا ممتع. جربه يا "بايماكس".

25
00:02:02,789 --> 00:02:04,124
‫أريد دورة رجاءً.

26
00:02:05,333 --> 00:02:06,334
‫شكرًا لك.

27
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
‫هل تستمتعون بوقتكم؟

28
00:02:14,676 --> 00:02:16,761
‫"مرحى!

29
00:02:17,303 --> 00:02:19,472
‫مرحى!

30
00:02:20,014 --> 00:02:22,475
‫قد أفعل أي شيء من أجل (نودل برغر)

31
00:02:22,559 --> 00:02:25,436
‫لأن (نودل برغر) رائعة للغاية، أجل

32
00:02:25,520 --> 00:02:27,939
‫لو استطعت، لتزوجت (نودل برغر)

33
00:02:28,022 --> 00:02:30,608
‫لأن (نودل برغر) تثير حماستي"

34
00:02:31,943 --> 00:02:33,820
‫يا رفاق، أقدّم إليكم "نودل برغر بوي".

35
00:02:33,903 --> 00:02:36,406
‫إنه روبوت "نودل برغر" الجديد
‫والتميمة الجالبة لسعادة الزبائن.

36
00:02:36,489 --> 00:02:38,616
‫مرحبًا وكيف الحال يا سيد "فريد"؟

37
00:02:38,700 --> 00:02:40,326
‫أهلًا بعودتك إلى "نودل برغر"،

38
00:02:40,410 --> 00:02:42,203
‫حيث نستمتع للغاية.

39
00:02:42,287 --> 00:02:43,913
‫لا يمكنك التفوق على "نودل برغر"!

40
00:02:43,997 --> 00:02:47,375
‫{\an8}سأجعل موظفينا يُعدّون
‫وجبة يوم الجمعة المفضلة لك،

41
00:02:47,458 --> 00:02:49,752
‫{\an8}"نودل برغر" من النوع المقرمش!

42
00:02:49,836 --> 00:02:52,630
‫سأرفع الحرارة! "دبليو تي إم بي".

43
00:02:52,714 --> 00:02:54,591
‫ما معنى كل ذلك؟

44
00:02:54,674 --> 00:02:56,801
‫تعني "من النوع المقرمش"
‫أنني أفضلها مقرمشة كثيرًا.

45
00:02:56,885 --> 00:02:58,678
‫تعني "سأرفع الحرارة" إضافة الصلصة الحارة.

46
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
‫و"دبليو تي إم بي" تعني

47
00:03:00,763 --> 00:03:02,098
‫"إضافة المخلل بشكل مفرط."

48
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
‫بالطبع إلى هذه الشطيرة.

49
00:03:03,266 --> 00:03:05,059
‫هذه كمية كبيرة من المخلل.

50
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
‫أجل. إنه متنبئ بشكل أساسي.

51
00:03:07,353 --> 00:03:08,646
‫- هل لي ببعض…
‫- الكاتشب؟

52
00:03:08,730 --> 00:03:10,023
‫لك ذلك!

53
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
‫- أرأيتما عمّ أتحدث؟
‫- آسف أيها السيدان،

54
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
‫{\an8}بما أننا التقينا للتو،

55
00:03:15,195 --> 00:03:17,488
‫{\an8}أعجز عن التنبؤ بطلباتكما.

56
00:03:17,572 --> 00:03:19,908
‫{\an8}لكنني متشوق للتعرف عليكما!

57
00:03:19,991 --> 00:03:23,244
‫{\an8}ليس متنبئًا بالضبط،
‫لكن خوارزمية التنبؤّ عنده مذهلة.

58
00:03:24,120 --> 00:03:25,580
‫{\an8}عجبًا يا سيد،

59
00:03:25,663 --> 00:03:27,665
‫أترغب ببعض ملصقات "نودل برغر"؟

60
00:03:27,749 --> 00:03:30,043
‫التي لي أنا "نودل برغر بوي"؟

61
00:03:30,126 --> 00:03:31,794
‫- إنه روبوت.
‫- أجل، صحيح.

62
00:03:31,878 --> 00:03:34,172
‫- ما وظيفته؟
‫- أنشر السعادة.

63
00:03:34,255 --> 00:03:36,799
‫واللصاقات! مرحى لي!

64
00:03:36,883 --> 00:03:40,011
‫{\an8}"(نودل برغر)"

65
00:03:40,094 --> 00:03:42,847
‫تبدو رائعًا للغاية.

66
00:03:45,183 --> 00:03:46,809
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

67
00:03:50,563 --> 00:03:53,191
‫"(نودل برغر)"

68
00:03:58,488 --> 00:04:00,615
‫أهلًا ومرحبًا يا سيدي!

69
00:04:00,698 --> 00:04:02,200
‫"نودل برغر" مغلق حاليًا.

70
00:04:02,283 --> 00:04:03,868
‫هل لي بمساعدتك في شيء آخر؟

71
00:04:03,952 --> 00:04:05,453
‫نعم.

72
00:04:05,536 --> 00:04:07,038
‫أظنك تستطيع ذلك.

73
00:04:08,623 --> 00:04:10,500
‫أوتعرفون
‫ماذا فعل "نودل برغر بوي" بعدها؟

74
00:04:10,583 --> 00:04:12,210
‫أعطاني بعض اللصاقات.

75
00:04:12,293 --> 00:04:13,419
‫انظروا!

76
00:04:16,381 --> 00:04:17,799
‫إنكم لا تنظرون يا رفاق.

77
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
‫لا أفهم لماذا لا تنظرون، إنها لصاقات!

78
00:04:19,884 --> 00:04:22,095
‫هذا عظيم يا "فريدي". تبدو سعيدًا حقًا.

79
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
‫أجل يا "هاني ليمون"، أنا سعيد.

80
00:04:24,264 --> 00:04:25,431
‫لديّ لصاقات.

81
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
‫لم أُصمم لإزالة اللصاقات.

82
00:04:27,976 --> 00:04:30,311
‫يا صديقي "بايماكس"!
‫هل حككتها وشممت رائحتها؟

83
00:04:31,145 --> 00:04:32,146
‫أجل. لقد فعلت.

84
00:04:32,230 --> 00:04:33,648
‫صباح الخير أيها الطلاب.

85
00:04:35,817 --> 00:04:37,068
‫والآخرون.

86
00:04:43,199 --> 00:04:45,368
‫وكالة الفضاء الدولية

87
00:04:45,451 --> 00:04:48,621
‫تواصلت مع أرقى المعاهد العلمية

88
00:04:48,705 --> 00:04:50,248
‫بخصوص منافسة.

89
00:04:50,331 --> 00:04:53,710
‫الخردة الفضائية تتجمع بمعدل مضاعف.

90
00:04:53,793 --> 00:04:57,714
‫التحدي هو تصميم آلة
‫وظيفتها تجميع كل ذلك الحطام

91
00:04:57,797 --> 00:04:59,173
‫والتخلص منه.

92
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
‫هل من أحد مهتم بذلك؟

93
00:05:00,758 --> 00:05:01,884
‫- سأفعلها.
‫- سأفعلها.

94
00:05:02,343 --> 00:05:03,344
‫ممتاز.

95
00:05:03,428 --> 00:05:06,180
‫الوقت محدود. يمكنكما العمل في فريق.

96
00:05:06,973 --> 00:05:09,392
‫كنت أفكر في الاشتراك… بمفردي.

97
00:05:09,475 --> 00:05:12,562
‫أجل،
‫وأنا أيضًا كنت أفكر في الاشتراك بمفردي فقط.

98
00:05:12,645 --> 00:05:14,230
‫ليس الأمر أنه ثمة خلل في "واسابي".

99
00:05:14,314 --> 00:05:16,774
‫أو في "هيرو"! ليس هذا ما نقصده.

100
00:05:16,858 --> 00:05:18,526
‫- نريد فقط…
‫- يريد كل منكما العمل بمفرده.

101
00:05:18,609 --> 00:05:21,029
‫أجل، فهمت، لكنكما لن تفعلا ذلك.

102
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
‫مهارات كل منكما تكمل الآخر،

103
00:05:23,906 --> 00:05:26,826
‫وأنا أريد الفوز، لذا هذا ما سيحصل.

104
00:05:26,909 --> 00:05:29,370
‫موعد تسليم النماذج الفعالة يوم الخميس.

105
00:05:29,454 --> 00:05:30,788
‫بالتوفيق!

106
00:05:32,081 --> 00:05:34,417
‫نحن صديقان، يمكننا إنجاح هذا.

107
00:05:34,500 --> 00:05:36,294
‫بالطبع.

108
00:05:36,377 --> 00:05:39,505
‫- سيكون هذا ممتعًا.
‫- يا رفاق، لدينا مشكلة.

109
00:05:40,798 --> 00:05:43,301
‫{\an8}"بلاف داندر" ينقل تقريرًا
‫من قلب الحدث عن معلومة من مجهول

110
00:05:43,384 --> 00:05:46,304
‫{\an8}بأن كارثة ما ستحصل في هذه المنطقة
‫في تمام الساعة 3:00،

111
00:05:46,387 --> 00:05:47,722
‫{\an8}التي…

112
00:05:47,805 --> 00:05:48,848
‫{\an8}"معلومة من مجهول؟"

113
00:05:48,931 --> 00:05:50,391
‫{\an8}الآن. أجل!

114
00:05:51,768 --> 00:05:52,852
‫{\an8}أخبار مريعة.

115
00:05:52,935 --> 00:05:54,896
‫{\an8}عربة جامحة تتدحرج من تلة "نوبو".

116
00:05:54,979 --> 00:05:56,564
‫{\an8}هل من أحد ليوقفها؟

117
00:06:05,239 --> 00:06:07,408
‫علينا الإسراع. ثمة الكثير من الناس أمامنا!

118
00:06:10,203 --> 00:06:12,497
‫{\an8}أهلًا ومرحبًا،

119
00:06:12,580 --> 00:06:14,499
‫{\an8}أيها "الأبطال الستة"!

120
00:06:14,999 --> 00:06:17,460
‫{\an8}"تجميع…"

121
00:06:18,086 --> 00:06:20,254
‫هذه محطتك! احترس.

122
00:06:20,338 --> 00:06:22,173
‫لا تقلقوا! أنا لست سحلية حقيقية.

123
00:06:22,256 --> 00:06:24,842
‫هذا مجرد زيّ مقنع جدًا. جئت للمساعدة.

124
00:06:25,968 --> 00:06:28,971
‫- شكرًا لك!
‫- يا رفاق، تعلّق أحدهم بي!

125
00:06:29,055 --> 00:06:30,098
‫سنتولى الأمر!

126
00:06:34,268 --> 00:06:35,395
‫أنا معكم!

127
00:06:36,020 --> 00:06:38,231
‫واحدة لك، وهذه لك، وتلك لك!

128
00:06:38,314 --> 00:06:39,482
‫هيا انطلقن!

129
00:06:47,949 --> 00:06:50,118
‫الترجل آمن الآن.

130
00:06:50,201 --> 00:06:51,369
‫لا أعلم ماذا حدث!

131
00:06:51,452 --> 00:06:54,330
‫تعطلت مكابح الطوارئ. هذا أغرب ما حصل معي.

132
00:06:54,414 --> 00:06:55,832
‫"بايماكس"، هل يمكنك إلقاء نظرة؟

133
00:06:55,915 --> 00:06:56,999
‫يجري المسح.

134
00:06:57,083 --> 00:06:58,209
‫{\an8}"يجري المسح…"

135
00:06:58,292 --> 00:07:00,503
‫{\an8}تم تعطيل مكابح الطوارئ.

136
00:07:00,920 --> 00:07:04,132
‫{\an8}أرصد كمية قليلة من… الكاتشب.

137
00:07:04,215 --> 00:07:06,092
‫كاتشب؟ هذا غريب بالفعل.

138
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
‫أجل، ومن أرسل إلينا معلومة عن حصول هذا؟

139
00:07:08,761 --> 00:07:11,556
‫- وكم عناقًا سيُعدّ كثيرًا؟
‫- شكرًا لك!

140
00:07:11,639 --> 00:07:12,890
‫{\an8}"تجميع…"

141
00:07:12,974 --> 00:07:14,475
‫{\an8}طلبية خاصة.

142
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
‫{\an8}"تفجير"

143
00:07:19,105 --> 00:07:20,148
‫يا رفاق؟

144
00:07:24,485 --> 00:07:25,820
‫هذا ليس جيدًا!

145
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
‫هل أنت بخير؟ شكرًا!

146
00:07:33,786 --> 00:07:35,705
‫هذا مقرف، لكنني أشكرك.

147
00:07:36,247 --> 00:07:37,915
‫{\an8}"تجميع…"

148
00:07:38,499 --> 00:07:40,251
‫{\an8}اكتملت الطلبية.

149
00:07:43,629 --> 00:07:47,091
‫ماذا لو كانت بدلة آلية
‫يمكن لروبوت أو إنسان أن يرتديها؟

150
00:07:47,175 --> 00:07:48,426
‫هذا ملفت.

151
00:07:48,509 --> 00:07:50,636
‫ومن أجل فصل قطع خردة فضائية أكبر،

152
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
‫يمكننا إضافة متفجرات بلازما.

153
00:07:52,221 --> 00:07:54,432
‫كما أننا بحاجة إلى شيء لاحتواء الحطام.

154
00:07:54,515 --> 00:07:56,851
‫لكن جهاز الشفط لن يعمل في الفضاء،

155
00:07:56,934 --> 00:08:00,021
‫لذا يمكننا استخدام شبكة قوية
‫خارقة عالية السعة؟

156
00:08:00,104 --> 00:08:01,814
‫فكرة عظيمة! لنرسم المخطط.

157
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
‫"هيرو"؟

158
00:08:05,985 --> 00:08:07,153
‫- ماذا؟
‫- قدماك.

159
00:08:07,236 --> 00:08:08,863
‫مكتبي؟

160
00:08:09,238 --> 00:08:10,239
‫لا بأس…

161
00:08:11,115 --> 00:08:12,825
‫دعنا نعمل في مختبري.

162
00:08:19,123 --> 00:08:20,291
‫ما رأيك بهذا؟

163
00:08:20,750 --> 00:08:22,668
‫- لا أستطيع رؤيته.
‫- اقترب.

164
00:08:22,752 --> 00:08:25,254
‫لا أظن ذلك.
‫أحتاج إلى النظام لأفكر بشكل سليم

165
00:08:25,338 --> 00:08:27,381
‫ومختبرك مناقض للنظام كليًا.

166
00:08:38,142 --> 00:08:41,187
‫"لا يُوجد فتى ينشر البهجة
‫كما يفعل (نودل برغر بوي)"

167
00:08:48,236 --> 00:08:50,321
‫"(نودل برغر بوي) مفقود"

168
00:08:50,404 --> 00:08:51,697
‫"مفقود"

169
00:08:51,781 --> 00:08:54,033
‫ماذا؟ "نودل برغر بوي" مفقود؟

170
00:08:54,116 --> 00:08:55,993
‫أخشى ذلك يا سيد "فريدريكسون".

171
00:08:56,077 --> 00:08:58,329
‫عندما فتحت هذا الصباح،
‫كانت محطة شحنه فارغة.

172
00:08:58,412 --> 00:09:01,165
‫- فارغة؟
‫- الفتى الصغير المسكين في الخارج.

173
00:09:01,249 --> 00:09:02,833
‫إنه لا يعرف حقيقة هذا العالم.

174
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
‫العالم ليس مشرقًا دائمًا أو مليئًا بالفطائر!

175
00:09:05,836 --> 00:09:07,755
‫لا تيأسي من عودته يا "سارا".

176
00:09:07,838 --> 00:09:10,174
‫سنتجاوز هذه المحنة.

177
00:09:10,258 --> 00:09:11,342
‫أنت محق.

178
00:09:11,676 --> 00:09:13,302
‫كان سيريدني أن أتحلى بالقوة.

179
00:09:30,861 --> 00:09:32,321
‫طوارئ "نودل"!

180
00:09:32,405 --> 00:09:34,490
‫آسف يا "فريد"، فأنا مشغول بالبدلة الآلية

181
00:09:34,574 --> 00:09:37,451
‫- عن البحث عن "نودل بوي".
‫- "نودل برغر بوي".

182
00:09:37,535 --> 00:09:38,911
‫كيف تنسى اسمه الأوسط؟

183
00:09:38,995 --> 00:09:40,204
‫إنه يخص مكان وجهه.

184
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
‫هذا مؤكد.

185
00:09:41,539 --> 00:09:43,749
‫"واسابي"، لماذا لا تذهب أنت؟

186
00:09:43,833 --> 00:09:48,462
‫- بوسعي تولّي الأمور هنا.
‫- هذا سخاء مفرط منك يا "هيرو"،

187
00:09:48,546 --> 00:09:51,591
‫لكنني أتطوع بالبقاء هنا
‫لأواصل عملنا بأسلوب منظم.

188
00:09:51,674 --> 00:09:55,261
‫يبدو على "واسابي" وهيرو"
‫ارتفاع مستوى التوتر لديهما.

189
00:09:55,344 --> 00:09:56,846
‫هل لي بتقديم لصاقة؟

190
00:09:56,929 --> 00:09:59,307
‫عليكما أن تحلّا ما يتطلب الحل لديكما.

191
00:09:59,390 --> 00:10:00,558
‫ألا يمكننا مرافقته يا "غوغو"؟

192
00:10:00,641 --> 00:10:02,810
‫كيف سأقضي وقت فراغي إلا هكذا؟

193
00:10:02,893 --> 00:10:05,730
‫شكرًا يا "غوغو". أنت الأفضل.
‫لن تندمي على هذا القرار.

194
00:10:06,647 --> 00:10:08,774
‫- كان الظلام حالكًا…
‫- ندمت.

195
00:10:08,858 --> 00:10:11,152
‫…لكن ما كان أشد ظلامًا
‫هو تخيل العالم من دون

196
00:10:11,235 --> 00:10:12,653
‫"نودل برغر بوي".

197
00:10:12,737 --> 00:10:14,530
‫ما من دلالة على "نودل برغر بوي".

198
00:10:14,614 --> 00:10:16,324
‫ربما علينا الاكتفاء بهذا القدر يا "فريد".

199
00:10:16,407 --> 00:10:17,783
‫لكن لا يجوز أن نستسلم.

200
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
‫هذا آخر موقع معلوم له.

201
00:10:19,869 --> 00:10:21,871
‫لا بد من وجود دليل في مكان ما هنا.

202
00:10:21,954 --> 00:10:23,289
‫أي شيء! آثار أقدام،

203
00:10:23,372 --> 00:10:26,042
‫أو قطعة ثياب، أو خصلة شعر،

204
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
‫والتي، بعد التفكير، أظنها ستكون قطعة خسّ.

205
00:10:28,753 --> 00:10:30,004
‫يا للهول يا سيد.

206
00:10:32,548 --> 00:10:35,843
‫ما رأيك بأن يظهر "نودل برغر بوي" شخصيًا؟

207
00:10:35,926 --> 00:10:37,803
‫في الواقع، نعم، هذا أكثر من دليل،

208
00:10:37,887 --> 00:10:40,890
‫لكن التفكير الإيجابي يروقني
‫يا "نودل برغر بوي".

209
00:10:40,973 --> 00:10:43,476
‫مهلًا لحظة، إن كنت هنا،

210
00:10:43,559 --> 00:10:45,561
‫فهذا يعني… أنت هنا!

211
00:10:45,645 --> 00:10:47,355
‫أهلًا ومرحبًا!

212
00:10:47,438 --> 00:10:50,191
‫- عجبًا، انظر إلى هناك يا سيد!
‫- ماذا؟ أين؟

213
00:10:50,274 --> 00:10:51,484
‫النوعية المقرمشة!

214
00:10:52,693 --> 00:10:54,028
‫يا للهول!

215
00:11:01,911 --> 00:11:02,912
‫"فريدي"!

216
00:11:04,288 --> 00:11:07,166
‫"نودل برغر بوي"، كيف تفعل ذلك؟

217
00:11:07,249 --> 00:11:09,585
‫عجبًا يا آنسة، كان ذلك سهلًا للغاية.

218
00:11:09,669 --> 00:11:11,087
‫ركلته فحسب!

219
00:11:11,170 --> 00:11:13,172
‫أجل، فهمنا ذلك، لكن لماذا؟

220
00:11:13,255 --> 00:11:14,340
‫من الواضح أنه

221
00:11:14,423 --> 00:11:17,176
‫لأنني مبرمج على تجميع المعلومات والتأقلم،

222
00:11:17,259 --> 00:11:19,470
‫لذا تأقلمت مع الوضع الشرير،

223
00:11:19,553 --> 00:11:21,222
‫بكل الإصلاحات!

224
00:11:22,264 --> 00:11:25,768
‫- حسنًا، تأقلم مع هذا!
‫- يبدو أنه طلبك المعتاد يا آنسة!

225
00:11:25,851 --> 00:11:27,144
‫خذ هذا!

226
00:11:27,645 --> 00:11:30,272
‫لا يمكنك هزيمة "نودل برغر بوي".

227
00:11:30,356 --> 00:11:31,607
‫يمكنه التنبؤ بكل الحركات.

228
00:11:31,691 --> 00:11:32,817
‫تنبأ بهذا!

229
00:11:37,279 --> 00:11:39,198
‫شكرًا لك! زورينا مجددًا!

230
00:11:41,200 --> 00:11:43,661
‫هلّا توقفت عن رمي الناس من فوق السطح؟ بحقك!

231
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
‫إن لم تسرّك خدمتنا،

232
00:11:45,913 --> 00:11:47,665
‫فيُرجى ملء بطاقة الآراء.

233
00:11:47,748 --> 00:11:49,166
‫سيطيب لي الاستماع إليك!

234
00:11:49,250 --> 00:11:50,668
‫استمع إلى هذا!

235
00:11:51,085 --> 00:11:53,671
‫اشعروا بالنكهة!

236
00:11:53,754 --> 00:11:55,673
‫- كاتشب؟
‫- وخردل.

237
00:11:55,756 --> 00:11:58,342
‫قل مرحبًا لـ"نودل برغر"، ثم ودّع الجوع!

238
00:11:58,426 --> 00:12:01,262
‫"نودل برغر بوي"، من أين يأتي كل هذا الغضب؟

239
00:12:01,345 --> 00:12:03,139
‫لماذا لا تستسلم؟

240
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
‫عجبًا، أستطيع التنبؤ بحركاتكم،

241
00:12:06,183 --> 00:12:07,810
‫لكنني لن أستطيع هزيمتكم،

242
00:12:07,893 --> 00:12:11,897
‫ما لم أتطور إلى… الحجم الضخم!

243
00:12:16,777 --> 00:12:17,820
‫يا للهول.

244
00:12:17,903 --> 00:12:20,531
‫لطالما أردت تأدية تحدي الهرب بسيارة سباق.

245
00:12:20,614 --> 00:12:22,867
‫وتُوجد على سيارته شرائط سباق!

246
00:12:22,950 --> 00:12:23,951
‫مذهل!

247
00:12:25,995 --> 00:12:27,872
‫وشرير، أجل.

248
00:12:27,955 --> 00:12:29,665
‫نسيت إضافة كلمة شرير.

249
00:12:29,749 --> 00:12:31,876
‫إن كنا نريد هزيمة "نودل برغر بوي"،

250
00:12:31,959 --> 00:12:34,211
‫فسنحتاج إلى مزيد من المعلومات
‫عن كيفية عمله.

251
00:12:34,295 --> 00:12:36,255
‫اتصلت بمديرة مطعم "نودل برغر".

252
00:12:36,338 --> 00:12:37,465
‫إنها لا تعلم أين صُنع.

253
00:12:37,548 --> 00:12:39,508
‫مهلًا، لدي دليل. ترك أثر قدمه…

254
00:12:39,592 --> 00:12:41,510
‫على أسفل ظهري.

255
00:12:43,220 --> 00:12:44,513
‫هذا شعار "كراي تيك".

256
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
‫ما يعني شيئًا واحدًا فقط…

257
00:12:47,349 --> 00:12:49,518
‫"كراي" يصنع أحذية يا رفاق.

258
00:12:51,103 --> 00:12:54,190
‫أو أن "كراي" من صنع "نودل برغر بوي".

259
00:12:55,608 --> 00:12:56,859
‫حسنًا، جيد.

260
00:12:56,942 --> 00:12:59,570
‫إذًا لدينا احتمالان قويان للغاية.

261
00:12:59,653 --> 00:13:02,948
‫سأنسحب أنا و"واسابي"
‫من منافسة خردة الفضاء.

262
00:13:03,032 --> 00:13:05,326
‫- هذا أكثر أهمية.
‫- لا تقلقا، يمكننا تولّي الأمر.

263
00:13:05,409 --> 00:13:08,245
‫هل أنت متأكدة؟
‫أظن أنه من الأفضل أن آتي أنا و"هيرو".

264
00:13:08,329 --> 00:13:11,040
‫- ليس الأمر أننا لا نحب العمل معًا.
‫- للغاية.

265
00:13:11,707 --> 00:13:14,251
‫تبدوان مرغمين على قول ذلك.
‫هل ما زلتما في صدام؟

266
00:13:14,335 --> 00:13:15,795
‫يمكنكما إصلاح ذلك عبر التهاتف

267
00:13:15,878 --> 00:13:17,713
‫قبل ارتداء الثياب صباحًا. هذا سهل جدًا.

268
00:13:17,797 --> 00:13:19,965
‫لكل منا طرقه الخاصة في فعل الأمور.

269
00:13:20,049 --> 00:13:23,469
‫صحيح. أحدنا على صواب، والآخر على خطأ.

270
00:13:23,552 --> 00:13:25,429
‫أحدنا متسلط للغاية،

271
00:13:25,513 --> 00:13:27,097
‫والآخر يسير مع التيار.

272
00:13:27,181 --> 00:13:30,142
‫في الواقع، أحدنا يتصرف مثل المتحضرين،

273
00:13:30,226 --> 00:13:32,061
‫والآخر يتصرف مثل…

274
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
‫غير المتحضرين، لذا…

275
00:13:35,439 --> 00:13:37,274
‫أحدنا بارع في الإهانات والآخر مريع.

276
00:13:37,358 --> 00:13:38,776
‫بحقكما!

277
00:13:38,859 --> 00:13:41,529
‫- هذا يتخذ منحى شخصيًا.
‫- لا، آخر الكلام كان عادلًا.

278
00:13:41,612 --> 00:13:43,030
‫هكذا سيسير الأمر.

279
00:13:43,113 --> 00:13:45,199
‫ستجدان طريقة للتعاون معًا

280
00:13:45,282 --> 00:13:46,951
‫لأنكما صديقان مقربان

281
00:13:47,034 --> 00:13:49,620
‫يهتم أحدكما بالآخر. هل هذا مفهوم؟

282
00:13:49,703 --> 00:13:51,580
‫- لا أمانع ذلك.
‫- ولا أنا.

283
00:13:55,835 --> 00:13:58,796
‫إنهم محقون. على الأصدقاء أن يتعاونوا معًا.

284
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
‫ربما نحن مختلفان كثيرًا.

285
00:14:00,381 --> 00:14:02,424
‫السرّ في فهم الطرف الآخر

286
00:14:02,508 --> 00:14:05,302
‫يكمن في رؤية الأمور من منظوره.

287
00:14:05,386 --> 00:14:06,887
‫أظن أننا نستطيع تجربة ذلك.

288
00:14:06,971 --> 00:14:09,974
‫أو ربما يمكننا الافتراق
‫وإنجاز أعمالنا كل على حدة.

289
00:14:10,057 --> 00:14:11,392
‫يروقني ما ترمي إليه.

290
00:14:11,475 --> 00:14:14,353
‫طريقتك تناسبك، وطريقتي تناسبني.

291
00:14:14,436 --> 00:14:15,896
‫لماذا سنفسد شيئًا مفيدًا؟

292
00:14:15,980 --> 00:14:19,024
‫تجنب المشكلة
‫يعني أنها قد تحدث في المستقبل.

293
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
‫لحسن الحظ، نحن في الحاضر.

294
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
‫لنفعل ذلك…

295
00:14:22,069 --> 00:14:23,404
‫كل على حدة!

296
00:14:43,257 --> 00:14:46,010
‫- رائع!
‫- أظن أن هذا سينجح!

297
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
‫آسف! أكلت للتو زبدة اللوز وشطيرة هلام.

298
00:14:49,638 --> 00:14:51,807
‫يتحسس "هيرو" قليلًا من الفستق.

299
00:14:51,891 --> 00:14:54,643
‫ليس علينا الآن إلا تجريبه
‫على بعض الخردة في المكب.

300
00:14:54,727 --> 00:14:56,854
‫المكب؟ أجل…

301
00:14:56,937 --> 00:14:59,106
‫يبدو ذلك ممتعًا.

302
00:14:59,189 --> 00:15:01,859
‫- ليس عليك القدوم.
‫- لا، سأذهب.

303
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
‫فعل الأشياء معًا على حدة أجدى نفعًا،

304
00:15:04,486 --> 00:15:06,989
‫لنحاول إنهاء الأمور معًا على حدة.

305
00:15:07,573 --> 00:15:11,911
‫طلب منا "نودل برغر" صنع فتى روبوت
‫ممتاز جالب للحظ والحنين،

306
00:15:11,994 --> 00:15:13,370
‫وهذا ما فعلناه.

307
00:15:13,454 --> 00:15:16,373
‫يجعلني أتمنى لو كنت فتى من الأيام الخوالي.

308
00:15:16,457 --> 00:15:18,792
‫هل صُنع من تيتانيوم حربي؟

309
00:15:18,876 --> 00:15:20,836
‫في الواقع… قصة غريبة.

310
00:15:20,920 --> 00:15:23,756
‫صُنع الهيكل الداخلي
‫من مشروع منبوذ لجندي روبوت.

311
00:15:23,839 --> 00:15:25,132
‫كان مهجورًا في قسم البحوث.

312
00:15:25,758 --> 00:15:29,386
‫إذًا هذا يعني أنه إضافة إلى تمكنه
‫من تنبؤ كل حركاتنا، فهو…

313
00:15:29,470 --> 00:15:31,305
‫غير قابل للتدمير، أجل.

314
00:15:31,388 --> 00:15:34,058
‫لكنه محبب.
‫لن تستطيعوا محاربة هذه الابتسامة.

315
00:15:34,141 --> 00:15:36,018
‫لا أصدّق أنني تعلقت عاطفيًا بـ"نودل برغر"،

316
00:15:36,101 --> 00:15:38,062
‫والآن فتاه يحاول القضاء عليّ.

317
00:15:38,145 --> 00:15:40,064
‫أجل، ذلك مؤسف.

318
00:15:40,147 --> 00:15:43,692
‫في جميع الأحوال،
‫إن كان هذا كل شيء، فيمكنكم… المغادرة.

319
00:15:48,697 --> 00:15:50,574
‫أهلًا ومرحبًا يا سيد!

320
00:15:50,658 --> 00:15:51,867
‫جئت من أجل التطور،

321
00:15:51,951 --> 00:15:55,371
‫لتتسنى لي هزيمة أعدائي الألدّة،
‫"الأبطال الستة".

322
00:15:55,454 --> 00:15:57,790
‫هل تريد لصاقة؟ إنها الأجمل.

323
00:15:58,666 --> 00:16:00,542
‫احظ بيوم رائع يا سيد!

324
00:16:02,753 --> 00:16:04,588
‫حسنًا، أظن أن هذا آخر شيء.

325
00:16:04,672 --> 00:16:06,674
‫انتظر، دعني أعاين الاتصال.

326
00:16:07,841 --> 00:16:10,803
‫{\an8}تلك الوجبة تأتي مع دمية مجانية.

327
00:16:10,886 --> 00:16:11,720
‫{\an8}"التوافق 100 بالمئة"

328
00:16:13,889 --> 00:16:16,475
‫حسنًا، لنر ما يمكنه أن يفعل.

329
00:16:16,558 --> 00:16:19,228
‫أنت تبدأ بالطريقة الخطأ.
‫يجب أن تقلع بشريط المعصم.

330
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
‫لا يهم كيف تبدأ.

331
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
‫سأتظاهر بأنك لم تقل ذلك. هاك.

332
00:16:23,482 --> 00:16:26,318
‫مستحيل!
‫أنا صنعت هيكل الروبوت، وأنا من سيفحصه.

333
00:16:26,402 --> 00:16:27,861
‫- ربما…
‫- انتظر يا "بايماكس".

334
00:16:27,945 --> 00:16:29,238
‫هذا بيني وبين "واسابي".

335
00:16:29,321 --> 00:16:30,906
‫لكن هناك مشكلة.

336
00:16:30,990 --> 00:16:32,992
‫أجل، مشكلة كبيرة. أنت.

337
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
‫ما معنى ذلك؟

338
00:16:34,576 --> 00:16:36,495
‫معناه أنك ترتجل وفق معرفتك الشخصية.

339
00:16:36,578 --> 00:16:38,080
‫أنت لا تتبع الإجراءات.

340
00:16:38,163 --> 00:16:40,582
‫أنت لا تتبع الإجراءات،
‫أنت مهووس بالإجراءات.

341
00:16:40,666 --> 00:16:42,042
‫كأن ذلك شيء سيئ؟

342
00:16:42,126 --> 00:16:44,086
‫هل تعلم أمرًا؟ انس الأمر، طفح الكيل.

343
00:16:44,169 --> 00:16:46,505
‫العمل على هذا المشروع كان فكرة سيئة.

344
00:16:46,588 --> 00:16:49,258
‫لا بأس! ألا تريد العمل عليه؟ وأنا كذلك.

345
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
‫ثمة مشكلة.

346
00:16:50,426 --> 00:16:53,262
‫نعلم أن هناك مشكلة يا "بايماكس"،
‫لذلك نحن نتجادل.

347
00:16:53,345 --> 00:16:54,596
‫تلك هي المشكلة.

348
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
‫"بايماكس"!

349
00:16:58,934 --> 00:17:00,436
‫أهلًا ومرحبًا!

350
00:17:00,519 --> 00:17:03,022
‫شكرًا على الأداة الرائعة أيها السيدان!

351
00:17:03,480 --> 00:17:04,982
‫عجبًا، ما وظيفة هذا؟

352
00:17:07,192 --> 00:17:07,943
‫اركض!

353
00:17:10,571 --> 00:17:12,156
‫علينا العودة من أجل "بايماكس"!

354
00:17:12,239 --> 00:17:13,991
‫سنعود، لكن ليس هكذا.

355
00:17:14,074 --> 00:17:17,703
‫- نحتاج إلى الدرع!
‫- "نودل برغر بوي" لا يُهزم!

356
00:17:23,208 --> 00:17:24,626
‫"نودل برغر بوي" في المكب.

357
00:17:24,710 --> 00:17:26,920
‫استولى على بدلتنا الآلية
‫والآن أخذ "بايماكس"!

358
00:17:27,004 --> 00:17:28,922
‫أنا و"هيرو" عائدان إلى المختبر
‫لنحضر درعنا.

359
00:17:29,006 --> 00:17:30,257
‫بدلاتنا معنا. نحن قادمون!

360
00:17:30,340 --> 00:17:32,760
‫"نودل برغر بوي" في المكب. لنذهب!

361
00:17:33,093 --> 00:17:34,845
‫أعجز عن فهم كيف يحسّن هذا منك

362
00:17:34,928 --> 00:17:37,222
‫كممثل لسعادة الزبائن.

363
00:17:37,306 --> 00:17:39,641
‫ذلك كان عملي السابق. مالكي الجديد

364
00:17:39,725 --> 00:17:42,019
‫برمجني بهدف تدمير "الأبطال الستة"!

365
00:17:42,102 --> 00:17:44,938
‫صُمم الروبوتات لمساعدة البشر.

366
00:17:45,022 --> 00:17:47,816
‫عجبًا يا سيد،
‫يبدو أنك من يحتاج إلى المساعدة.

367
00:17:47,900 --> 00:17:51,361
‫سيأتي "الأبطال الستة" في أي لحظة الآن
‫ليحاولوا إنقاذك.

368
00:17:51,445 --> 00:17:53,447
‫من المؤسف أنني سأقضي عليهم.

369
00:17:53,530 --> 00:17:54,531
‫لصاقة؟

370
00:17:56,325 --> 00:17:58,410
‫- اسمع يا "هيرو"…
‫- أنت آسف؟

371
00:17:58,494 --> 00:18:00,245
‫نعم، وأنا كذلك.

372
00:18:00,329 --> 00:18:03,082
‫ربما كان "بايماكس" محقًا… مرة أخرى.

373
00:18:05,125 --> 00:18:06,335
‫"واسابي"، مهلًا!

374
00:18:06,418 --> 00:18:09,004
‫أجل، أظن أن الفكرة نفسها خطرت لي!

375
00:18:12,132 --> 00:18:14,885
‫عجبًا يا سيد، واصل محاولات الهرب،

376
00:18:14,968 --> 00:18:18,097
‫وسأقليك في زيت عميق، على الطريقة المقرمشة!

377
00:18:18,180 --> 00:18:19,348
‫اقل هذا!

378
00:18:24,937 --> 00:18:27,397
‫لطالما أردت القفز هكذا لأنقذ أحدهم!

379
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
‫عجبًا يا آنسة. هذا متوقع تمامًا.

380
00:18:38,117 --> 00:18:40,035
‫- ما العمل؟
‫- حاولي تعطيل…

381
00:18:40,119 --> 00:18:41,411
‫…بدلتي بإحدى كراتك الكيماوية،

382
00:18:41,495 --> 00:18:43,122
‫بينما تلتفين أنت من حولي بسرعة

383
00:18:43,205 --> 00:18:44,873
‫وتضربينني بأحد أقراصك.

384
00:18:45,457 --> 00:18:47,000
‫أو يمكنني اقتراح ترتيب جديد.

385
00:18:47,084 --> 00:18:49,461
‫- تنظيف الطاولة رقم خمسة!
‫- مهلًا!

386
00:18:51,380 --> 00:18:52,714
‫أنا في غاية الروعة!

387
00:18:52,798 --> 00:18:53,882
‫سنهزمك!

388
00:18:53,966 --> 00:18:55,801
‫سيأتي صديقانا لإنقاذنا.

389
00:18:55,884 --> 00:18:57,845
‫أعرف كل ما سيفعلانه أيضًا.

390
00:18:57,928 --> 00:18:59,972
‫هذا ما يضمنه "نودل برغر بوي"!

391
00:19:00,055 --> 00:19:02,474
‫أنت! لعلّك سترغب بإعادة التفكير في ذلك.

392
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
‫أجل! نود أن نطلب شيئًا…

393
00:19:05,018 --> 00:19:06,270
‫من أجل الانتقام.

394
00:19:07,646 --> 00:19:09,481
‫يا للعجب، ثمة تغيير ما!

395
00:19:09,565 --> 00:19:11,316
‫{\an8}خوارزميتي لا تفلح.

396
00:19:11,400 --> 00:19:13,235
‫{\an8}أعجز عن التنبؤ بما ستفعلانه.

397
00:19:13,318 --> 00:19:16,029
‫لذا أظنني سأهزمكما بالقوة الصرفة.

398
00:19:20,868 --> 00:19:22,244
‫مؤكد أنك لم تتوقع ذلك.

399
00:19:23,370 --> 00:19:25,497
‫عجبًا يا سيد، بالفعل!

400
00:19:25,581 --> 00:19:28,250
‫لقد بدأتما إثارة غضبي حقًا!

401
00:19:28,333 --> 00:19:32,004
‫- البدلة الآلية تعمل بنجاح ساحق!
‫- أجل، أحسنت صنعًا مع المتفجرات!

402
00:19:35,883 --> 00:19:36,925
‫مرحبًا.

403
00:19:37,009 --> 00:19:39,678
‫مرحبًا يا "بايماكس". لا عليك.
‫سنخرجك من هنا قريبًا.

404
00:19:39,761 --> 00:19:41,430
‫هذا ليس رائعًا يا سيد!

405
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
‫ليس رائعًا البتة!

406
00:19:48,061 --> 00:19:51,023
‫مرحبًا. دعاني أخبركما عن جديدنا في القائمة…

407
00:19:51,106 --> 00:19:52,399
‫لحم مفروم!

408
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
‫- عجبًا، أهلًا ومرحبًا!
‫- رحّب بهذا!

409
00:20:09,082 --> 00:20:10,918
‫هل سيُعلّب الطلب من أجل الطريق؟

410
00:20:12,961 --> 00:20:15,797
‫بحقك يا "غوغو".
‫تحتاجين إلى صيحة حرب جديدة.

411
00:20:15,881 --> 00:20:18,675
‫أنت تكررين كلامك ذلك كثيرًا.

412
00:20:20,886 --> 00:20:23,680
‫- أحسنت صنعًا يا "واسابي".
‫- وأنت أيضًا أيها الصغير!

413
00:20:24,640 --> 00:20:26,850
‫- "هيرو".
‫- أعلم يا "بايماكس"،

414
00:20:26,934 --> 00:20:29,311
‫كنت محقًا منذ البداية.
‫سأصغي إليك المرة القادمة.

415
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
‫"نودل برغر بوي" يلوذ بالفرار.

416
00:20:32,731 --> 00:20:35,234
‫أجل! عجبًا! نلت منكم!

417
00:20:36,360 --> 00:20:39,029
‫- مقرف.
‫- أجل، لكنني أحب عربته تلك.

418
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
‫وهكذا،
‫باستخدام تركيبة مؤلفة من شبكة عالية السعة…

419
00:20:44,201 --> 00:20:45,327
‫انتبه يا هذا!

420
00:20:45,410 --> 00:20:46,411
‫آسف!

421
00:20:46,662 --> 00:20:48,455
‫وجزيئات بلازما متفجرة…

422
00:20:48,538 --> 00:20:50,415
‫…سيتمكن رواد الفضاء من جمع خردة الفضاء…

423
00:20:50,499 --> 00:20:51,917
‫…وتنظيف الكون،

424
00:20:52,000 --> 00:20:54,294
‫لأن أحدًا لا يحب الكون المتسخ!

425
00:20:54,378 --> 00:20:56,922
‫- أم أن هذا رأيي فقط؟
‫- عمل جماعي جيد.

426
00:20:57,005 --> 00:20:58,966
‫أحسنتما صنعًا أيها السيدان.

427
00:21:02,636 --> 00:21:04,263
‫أهلًا ومرحبًا!

428
00:21:04,721 --> 00:21:06,473
‫أنا آسف بشدة يا سيد.

429
00:21:06,556 --> 00:21:09,059
‫لقد أفسدت طلبك كليًا.

430
00:21:09,393 --> 00:21:11,812
‫هل جمعت كل المعلومات التي طلبتها منك؟

431
00:21:11,895 --> 00:21:15,065
‫عجبًا، بالطبع فعلت يا سيد.

432
00:21:15,148 --> 00:21:16,775
‫حسنًا إذًا، سأقول إنك

433
00:21:16,858 --> 00:21:18,819
‫أحسنت صنعًا.

434
00:21:19,236 --> 00:21:22,197
‫يجب أن تملأ قاعدة بياناتك بعض الفراغات.

435
00:21:26,285 --> 00:21:28,078
‫"الأبطال الستة"،

436
00:21:28,161 --> 00:21:30,706
‫يسرني جدًا التعرف عليكم.

437
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
‫{\an8}ترجمة "ربيع الزعبي"

