﻿1
00:00:04,129 --> 00:00:05,005
‫تشير الإحداثيات

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,424
‫إلى أن هذا هو موقع الشحنة المسروقة

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,175
‫المؤلفة من خليط النيكل والتيتانيوم.

4
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
‫أدخلنا بروية يا صاح.

5
00:00:15,974 --> 00:00:17,350
‫يجب أن ننزل إلى هناك.

6
00:00:21,813 --> 00:00:23,231
‫سأنبه الفريق.

7
00:00:23,314 --> 00:00:25,150
‫لا بأس، سألقي نظرة فحسب. استطلاع.

8
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
‫- سأرافقك.
‫- ليس إلا بعض المعدن المسروق.

9
00:00:29,654 --> 00:00:30,655
‫سأنتظرك هنا.

10
00:00:56,431 --> 00:00:59,476
‫- حسنًا، ماذا لدينا هنا؟
‫- "ياما".

11
00:00:59,559 --> 00:01:02,479
‫أجل، هذا… مهلًا! أنا أعرفك.

12
00:01:02,562 --> 00:01:05,607
‫حقًا؟ لا أظننا التقينا.

13
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
‫أنت من فريق "الأبطال الستة"!

14
00:01:07,567 --> 00:01:09,360
‫صحيح، هذا أنا.

15
00:01:09,444 --> 00:01:11,696
‫ويجب أن أصر
‫على أن تعيد الخليط المعدني المسروق.

16
00:01:12,655 --> 00:01:13,865
‫هل تريد استعادته؟

17
00:01:13,948 --> 00:01:16,034
‫هاك خليطك المعدني النيكل والتيتانيوم.

18
00:01:18,369 --> 00:01:20,455
‫أقدّم إليك "ميغا ياما"!

19
00:01:21,790 --> 00:01:22,791
‫{\an8}"اشتباك"

20
00:01:22,874 --> 00:01:25,627
‫"بايماكس"،
‫أظنني بحاجة إلى الدعم في النهاية.

21
00:01:26,961 --> 00:01:28,046
‫لقد سقطت.

22
00:01:29,672 --> 00:01:31,925
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

23
00:02:08,253 --> 00:02:10,547
‫هذه الوضعية قد تهدئ الأعصاب.

24
00:02:10,630 --> 00:02:12,132
‫لست هادئًا!

25
00:02:12,215 --> 00:02:14,717
‫"بايماكس"، هل وردك رد عن الدعم؟

26
00:02:15,802 --> 00:02:17,095
‫وصل الدعم!

27
00:02:19,180 --> 00:02:22,517
‫- ما هذا؟
‫- من الجليّ أنه روبوت عملاق.

28
00:02:22,600 --> 00:02:24,853
‫أستغرب أنني أواجه واحدًا بعد طول انتظار.

29
00:02:33,278 --> 00:02:34,279
‫أنا خائف!

30
00:02:35,238 --> 00:02:37,240
‫{\an8}عليّ الاعتراف أيضًا… أنا مذهول للغاية.

31
00:02:40,034 --> 00:02:41,744
‫{\an8}أنا خائف فحسب!

32
00:02:41,828 --> 00:02:44,164
‫{\an8}لكنني أستغل ذلك الخوف.

33
00:02:46,624 --> 00:02:47,750
‫إلى هنا أيها الضخم.

34
00:02:53,590 --> 00:02:55,133
‫روبوت يهوي قد يكون…

35
00:02:56,384 --> 00:02:57,510
‫شديد الخطورة.

36
00:02:59,679 --> 00:03:00,763
‫ستدفعون ثمن ذلك!

37
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
‫عظيم.

38
00:03:06,144 --> 00:03:09,230
‫تحت جنح الظلام، لاذ الشرير بالفرار.

39
00:03:09,314 --> 00:03:10,732
‫ماذا الآن؟

40
00:03:11,900 --> 00:03:13,568
‫لنكتف بهذا القدر الليلة.

41
00:03:13,651 --> 00:03:15,653
‫لا تنسوا أمر الغد.

42
00:03:15,737 --> 00:03:17,906
‫"تريفور ترينغروف"!

43
00:03:17,989 --> 00:03:20,158
‫رائع. من الجميل أننا وصلنا إلى هنا باكرًا.

44
00:03:20,241 --> 00:03:21,826
‫يبدو أن كل الطلاب أتوا!

45
00:03:21,910 --> 00:03:26,122
‫أجل، صحيح.
‫ورشة اختراع مع الدكتور "تريفور ترينغروف"؟

46
00:03:26,206 --> 00:03:30,084
‫الدكتور "تريفور ترينغروف"!

47
00:03:30,168 --> 00:03:34,756
‫معدل نبض قلبك يتسارع
‫حتى 119 نبضة بالدقيقة.

48
00:03:34,839 --> 00:03:39,177
‫مشيرًا إلى عدم انتظام النبض
‫أو الإجهاد الشديد أو…

49
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
‫- الحماسة؟
‫- "بايماكس"، الدكتور "تريفور"

50
00:03:41,679 --> 00:03:43,014
‫بمثابة نجم مشهور في العلوم!

51
00:03:43,097 --> 00:03:45,099
‫لا بأس به بصفته… عالمًا ذكرًا.

52
00:03:45,183 --> 00:03:47,310
‫بحقك. إنه أشهر خريجي "إسفيت".

53
00:03:47,393 --> 00:03:49,437
‫كان "تاداشي" يقدّره. ما كان "بايماكس" ليُصنع

54
00:03:49,520 --> 00:03:52,482
‫لولا اكتشافات "ترينغروف"
‫في مجال الذكاء الصُنعي.

55
00:03:52,565 --> 00:03:54,776
‫سأطلب منه توقيع نسخة أطروحة "تاداشي".

56
00:03:54,859 --> 00:03:58,196
‫سمعت أنه يختار بعض الطلاب أحيانًا
‫للعمل معه جنبًا إلى جنب!

57
00:03:58,279 --> 00:04:00,281
‫متأكدة تمامًا من أننا نعرف من سيختار اليوم.

58
00:04:00,365 --> 00:04:01,741
‫أجل. أظننا كذلك.

59
00:04:02,116 --> 00:04:04,077
‫شكرًا يا "هيرو". يسرني أننا متفقان.

60
00:04:07,205 --> 00:04:09,374
‫من منكم مستعد لبعض العلوم؟

61
00:04:09,457 --> 00:04:11,918
‫أنا!

62
00:04:12,001 --> 00:04:13,419
‫هذا الشاب فهم الكلام!

63
00:04:13,836 --> 00:04:15,255
‫ما اسمك أيها الصغير؟

64
00:04:15,338 --> 00:04:18,841
‫- "هيرو هامادا"، وأنا من أشد معجبيك…
‫- هاك! احتس مشروب الرياضة!

65
00:04:18,925 --> 00:04:20,009
‫"(جامبر كابل)، مشروب رياضي"

66
00:04:24,597 --> 00:04:25,682
‫أيها الصغير!

67
00:04:25,765 --> 00:04:27,100
‫على الأقل، لقد وقّع…

68
00:04:28,393 --> 00:04:29,602
‫"كيرو"!

69
00:04:30,186 --> 00:04:32,814
‫حسنًا أيها الطلاب! شكّلوا رتلًا أحاديًا.

70
00:04:32,897 --> 00:04:35,191
‫سأوزع عليكم شرائط المعصم للدخول.

71
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
‫آسفة يا سيد "هامادا".

72
00:04:40,488 --> 00:04:42,907
‫لكن تلبيةً لطلب الدكتور "ترينغروف"،

73
00:04:42,991 --> 00:04:46,619
‫هذه المناسبة محددة بسن الـ16 حصرًا.

74
00:04:46,703 --> 00:04:48,454
‫مؤسف يا "كيرو".

75
00:04:51,541 --> 00:04:52,750
‫{\an8}"يوم واحد، حصريًا في (إسفيت)"

76
00:04:52,834 --> 00:04:54,627
‫يا أستاذة "غرانفيل"، هذا ظلم.

77
00:04:54,711 --> 00:04:56,629
‫أنا طالب في "إسفيت" كغيري من الطلاب.

78
00:04:56,713 --> 00:04:59,632
‫إلا أنك أصغر الطلاب بشكل ملحوظ.

79
00:04:59,716 --> 00:05:02,468
‫لكن لا تقلق. لقد رتبت لك من أجل التعاون

80
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
‫في ورشة لا تقل أهمية عن تلك.

81
00:05:04,929 --> 00:05:08,224
‫حان وقت "واور رو"!

82
00:05:09,434 --> 00:05:12,020
‫- "ويندي واور"؟
‫- "ويندي واور"!

83
00:05:12,103 --> 00:05:18,026
‫اسمعوا، لديّ فكرة.
‫لنغنّ أغنية "ويندي واور واوروسكيدو"!

84
00:05:18,109 --> 00:05:19,777
‫"يوم البركان"

85
00:05:19,861 --> 00:05:21,612
‫"أنا (واورو)

86
00:05:22,113 --> 00:05:24,782
‫أحب العلوم، أجل، أحبها

87
00:05:25,450 --> 00:05:29,370
‫أنا (واورو) أحب العلوم، أجل"

88
00:05:29,454 --> 00:05:30,872
‫ليقل الجميع، "ترينغروف"!

89
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
‫- لا.
‫- "ترينغروف"!

90
00:05:32,707 --> 00:05:33,958
‫مهلًا! لا أريد أن أظهر في…

91
00:05:34,042 --> 00:05:36,002
‫عليّ اختيار مرشح!

92
00:05:36,085 --> 00:05:37,462
‫وجه كلب البوغل…

93
00:05:40,548 --> 00:05:41,674
‫"ليتك كنت هنا!"

94
00:05:44,302 --> 00:05:45,386
‫سأحتفظ بهذه الصورة.

95
00:05:45,470 --> 00:05:49,098
‫حسنًا يا أولاد! من مستعد لصنع مادة لزجة؟

96
00:05:49,182 --> 00:05:50,350
‫مادة لزجة!

97
00:05:50,850 --> 00:05:56,898
‫مساعدي الخاص الخارق "هيرو"
‫سيمرر مكونات المادة اللزجة.

98
00:05:57,523 --> 00:05:59,984
‫مادتنا اللزجة سائل لا نيوتوني،

99
00:06:00,068 --> 00:06:03,571
‫أي أنها مائعة قليلًا وصلبة بعض الشيء،

100
00:06:03,654 --> 00:06:05,365
‫وممتعة إلى حد كبير.

101
00:06:05,448 --> 00:06:08,910
‫- أريدها أن تكون خضراء!
‫- الأخضر لون ممتاز لها!

102
00:06:08,993 --> 00:06:10,620
‫هل لي بتسمية مادتي بـ"هيرمان"؟

103
00:06:10,703 --> 00:06:12,789
‫"هيرمان" اسم جميل لها!

104
00:06:15,041 --> 00:06:17,460
‫أنا لا أخشى شيئًا.

105
00:06:21,089 --> 00:06:22,924
‫"فريد"، ماذا تفعل هنا؟

106
00:06:23,716 --> 00:06:25,301
‫أنا من أشد معجبيها منذ زمن.

107
00:06:25,385 --> 00:06:28,471
‫كان برنامجها العلمي يُبث
‫بعد برنامجي المفضل مباشرةً.

108
00:06:28,554 --> 00:06:31,432
‫- أضواء ساطعة، أصوات صاخبة.
‫- حسنًا، يسعدني أن أحدهم يمرح.

109
00:06:34,435 --> 00:06:37,605
‫طلبت من "إسفيت"
‫إرسال الطلاب الأفضل والألمع.

110
00:06:37,688 --> 00:06:40,608
‫وحين أنظر في هذه الغرفة،
‫يتبين لي أنهم نفّذوا طلبي.

111
00:06:41,317 --> 00:06:43,069
‫"دارين"، هل لي ببقعة ضوء تتابعني؟

112
00:06:44,028 --> 00:06:47,365
‫أنتم محظوظون. ففي النهاية، لولا "إسفيت"،

113
00:06:47,448 --> 00:06:48,616
‫لما حظيت بمسيرتي المهنية.

114
00:06:48,699 --> 00:06:51,160
‫أظن أن معظمكم يعرفون بشأن أطروحتي،

115
00:06:51,244 --> 00:06:53,037
‫"الذكاء الصُنعي المرح."

116
00:06:55,498 --> 00:06:58,501
‫مع القليل من الحظ وسحر "ترينغروف"،

117
00:06:58,584 --> 00:07:02,004
‫ربما يدفعكم العمل الذي تؤدونه
‫إلى الشهرة والثروة أيضًا!

118
00:07:02,088 --> 00:07:04,549
‫كحالي! هذا يكفي يا "دارين".

119
00:07:05,258 --> 00:07:06,592
‫المعذرة يا دكتور "ترينغروف"؟

120
00:07:06,676 --> 00:07:09,720
‫مرحبًا، أنا "كارمي". أحب كل ما يتعلق بك.

121
00:07:10,054 --> 00:07:11,973
‫كيف ستختار الطلاب بالضبط

122
00:07:12,056 --> 00:07:13,474
‫من أجل المشاركة في الورشة؟

123
00:07:13,558 --> 00:07:17,812
‫انظروا إلى تلك الفتاة المتحمسة!
‫ما اختصاصك يا "كارمي"؟

124
00:07:17,895 --> 00:07:20,773
‫- التكنولوجيا الحيوية.
‫- أتعرفين؟ طلاب التكنولوجيا الحيوية

125
00:07:20,857 --> 00:07:23,943
‫سيحظون بأول حصة مثلجات مجانية في الردهة!

126
00:07:24,026 --> 00:07:25,903
‫- اذهبي وتحققي من ذلك!
‫- حسنًا!

127
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
‫مهلًا.

128
00:07:32,160 --> 00:07:33,870
‫هل طرد "كارمي" للتو؟

129
00:07:33,953 --> 00:07:35,746
‫إعجابي يزداد بهذا الشاب أكثر فأكثر.

130
00:07:38,666 --> 00:07:39,834
‫هل تريد قطعة من خاصتي؟

131
00:07:40,251 --> 00:07:41,878
‫فهمنا يا "بروك"!

132
00:07:41,961 --> 00:07:44,422
‫قطعتك ممتازة، بالطبع!

133
00:07:44,505 --> 00:07:47,341
‫أنت ممتاز أيضًا يا "هيرمان"!
‫على طريقتك الخاصة.

134
00:07:47,425 --> 00:07:48,426
‫أحبك.

135
00:07:49,260 --> 00:07:51,929
‫شكرًا على المساعدة على التنظيف
‫يا "هيرو" الخارق.

136
00:07:52,013 --> 00:07:53,014
‫{\an8}"نجمة (واورو)!"

137
00:07:53,097 --> 00:07:55,224
‫رائع!

138
00:07:55,308 --> 00:07:56,517
‫هل أنت بخير؟

139
00:07:56,601 --> 00:08:00,563
‫إن شئت، يمكنني الطلب من ذلك الضخم

140
00:08:00,646 --> 00:08:02,106
‫أن يكون مساعدي بدلًا منك.

141
00:08:03,858 --> 00:08:05,276
‫لا، لا بأس بهذا.

142
00:08:05,359 --> 00:08:08,362
‫لكنك تتمنى
‫أن تكون في ورشة الدكتور "ترينغروف"؟

143
00:08:08,446 --> 00:08:10,114
‫اسمع، فهمت.

144
00:08:10,198 --> 00:08:12,700
‫حتى حين كنا في "إسفيت"، كان هو النجم.

145
00:08:12,783 --> 00:08:13,951
‫هل ارتدت "إسفيت"؟

146
00:08:14,035 --> 00:08:15,953
‫هل تعرفين "تريفور ترينغروف"؟

147
00:08:16,037 --> 00:08:19,248
‫كان زميلي في المختبر. لمدة من الزمن.

148
00:08:19,332 --> 00:08:21,042
‫كانت طرق أحدنا تختلف عن الآخر.

149
00:08:21,125 --> 00:08:24,045
‫يا للعجب! لا بد أن العمل معه كان مذهلًا!

150
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
‫كانت… تجربة من نوع ما.

151
00:08:26,422 --> 00:08:30,635
‫أعجز عن إزالة المادة اللزجة عن يديّ.

152
00:08:30,718 --> 00:08:32,887
‫تعال إليّ أيها الضخم، سأزيلها عنك.

153
00:08:34,680 --> 00:08:35,848
‫شكرًا لك.

154
00:08:37,099 --> 00:08:39,185
‫كاميرتان حساستا الطيف.

155
00:08:40,645 --> 00:08:46,067
‫هيكل من ألياف الكربون؟ محركات رائعة…
‫هل هذه مكثفات عالية السعة؟

156
00:08:46,817 --> 00:08:49,820
‫نعم. عجبًا. مهلًا، هل كان اختصاصك الروبوتات؟

157
00:08:49,904 --> 00:08:52,114
‫بالتأكيد. لديك روبوت مذهل.

158
00:08:52,448 --> 00:08:54,867
‫هذا يصلح ليكون عنوان أغنية.

159
00:08:56,827 --> 00:09:00,456
‫"ذلك حقًا روبوت مذهل ورائع

160
00:09:00,540 --> 00:09:03,334
‫سوائل النانو تحميه من ارتفاع الحرارة"

161
00:09:03,668 --> 00:09:04,835
‫"ليتك كنت هنا!"

162
00:09:05,545 --> 00:09:10,258
‫ألا بأس بأن أذهب مع "بايماكس"
‫لاستكشاف بقية المتحف؟

163
00:09:10,341 --> 00:09:11,926
‫حسنًا، مؤكد.

164
00:09:12,009 --> 00:09:14,804
‫الاستكشاف محور العلوم.

165
00:09:14,887 --> 00:09:16,556
‫حيث يُوجد الاستكشاف…

166
00:09:20,518 --> 00:09:23,104
‫اكتشاف أمر ما وشيك دائمًا!

167
00:09:26,357 --> 00:09:28,526
‫هيا أيها العباقرة، أروني ما لديكم!

168
00:09:28,609 --> 00:09:29,610
‫السرعة محتسبة!

169
00:09:30,361 --> 00:09:32,530
‫ألا تظنان أنه من الغريب أن يجعلنا نتسابق

170
00:09:32,613 --> 00:09:34,323
‫لصنع مولدة كهرضغطية؟

171
00:09:34,407 --> 00:09:37,326
‫ليس أغرب منا نحن الأبطال الخارقين السريين.

172
00:09:37,785 --> 00:09:38,869
‫"نجمة (واورو)!"

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,955
‫يجب أن أجد سبيلًا إلى تلك الورشة.

174
00:09:41,038 --> 00:09:43,457
‫ربما لم تعد "غرانفيل" تراقب الباب.

175
00:09:46,502 --> 00:09:47,753
‫"بايماكس"؟

176
00:09:47,837 --> 00:09:49,755
‫في الواقع، كنت آتي إلى هنا في طفولتي.

177
00:09:49,839 --> 00:09:53,175
‫فيزيولوجيًا، أنت لا تزال… طفلًا.

178
00:09:53,259 --> 00:09:54,260
‫لست…

179
00:09:55,678 --> 00:09:57,263
‫أتذكّر وجود منظار في مكان ما هنا.

180
00:09:57,346 --> 00:09:59,890
‫هل يشبه ذلك المنظار؟

181
00:10:00,683 --> 00:10:02,018
‫"حصريًا في (إسفيت)"

182
00:10:05,062 --> 00:10:06,063
‫هذا غريب.

183
00:10:07,481 --> 00:10:09,692
‫آسف. لم أكن أعلم أنه يُوجد طابور.

184
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
‫اسمع،
‫لاحظت أنك ترتدي قميص التنزه في الفضاء.

185
00:10:13,237 --> 00:10:15,906
‫نعم. اختصاصي علم الفضاء.

186
00:10:15,990 --> 00:10:19,076
‫حسنًا، هلّا تخمّن أمرًا؟
‫طلاب علم الفضاء سيحظون بثاني

187
00:10:19,160 --> 00:10:20,828
‫كمية مثلجات مجانية!

188
00:10:20,911 --> 00:10:23,289
‫هيا! خذ معك التنزه في الفضاء إلى الردهة!

189
00:10:23,372 --> 00:10:25,124
‫إنه يطرد كل الطلاب ممن ليسوا في الفيزياء

190
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
‫أو الهندسة أو الكيمياء.

191
00:10:26,626 --> 00:10:28,377
‫مؤكد أن لديه أسبابه.

192
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
‫- إنه الدكتور "ترينـ"…
‫- فرغت.

193
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
‫"غوغو"! يمكنك البقاء!

194
00:10:33,382 --> 00:10:34,383
‫تم الأمر!

195
00:10:35,217 --> 00:10:36,344
‫أجل.

196
00:10:36,427 --> 00:10:37,595
‫هذا يبدو واعدًا.

197
00:10:37,678 --> 00:10:39,013
‫هل تود اختبارها، أو…

198
00:10:39,096 --> 00:10:41,932
‫البقية، استمتعوا بالمثلجات المجانية!

199
00:10:42,016 --> 00:10:45,311
‫لكن أبقوا لي على بعضها!
‫فسيطيب لي تناول المثلجات!

200
00:10:49,815 --> 00:10:51,233
‫كما أنني أريد هواتفكم.

201
00:10:52,485 --> 00:10:54,904
‫سيطيب لي معرفة
‫ما يفعله الدكتور "ترينغروف".

202
00:10:57,657 --> 00:10:59,325
‫نحتاج إلى منطقة رصد جيدة.

203
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
‫البرمائيات.

204
00:11:08,751 --> 00:11:10,044
‫لديّ تحفظات.

205
00:11:11,545 --> 00:11:12,963
‫أخبرني بما تراه.

206
00:11:13,047 --> 00:11:16,550
‫السماء غائمة جزئيًا،
‫وثمة احتمال بمقدار 30 بالمئة أن…

207
00:11:16,634 --> 00:11:18,135
‫لا! "ترينغروف".

208
00:11:23,349 --> 00:11:25,518
‫أرى الدكتور "ترينغروف"

209
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
‫يأخذ "غوغو" و"واسابي" و"هاني ليمون"

210
00:11:28,854 --> 00:11:30,064
‫إلى غرفة أخرى.

211
00:11:32,608 --> 00:11:36,487
‫و"ياما" يقف خارج مدخل الجناح.

212
00:11:36,570 --> 00:11:37,571
‫"ياما"؟

213
00:11:41,867 --> 00:11:44,662
‫"ينبّهك أسرع من القهوة

214
00:11:44,745 --> 00:11:46,997
‫بركان ضخم يلفظ الحمم"

215
00:11:47,081 --> 00:11:50,167
‫- هل كل الشركاء معًا؟
‫- نعم!

216
00:11:50,835 --> 00:11:53,587
‫هل ملأنا براكيننا ببيكربونات الصوديوم؟

217
00:11:54,839 --> 00:11:56,674
‫حسنًا، إذًا. لنضع النظارات…

218
00:12:01,095 --> 00:12:02,763
‫مرحى.

219
00:12:02,847 --> 00:12:05,182
‫أضيفوا الخل وابتعدوا.

220
00:12:05,266 --> 00:12:09,437
‫لا، لا بأس.
‫سيتسنى لـ"بروك" سكب الخل بالطبع.

221
00:12:11,313 --> 00:12:12,356
‫ماذا؟

222
00:12:13,816 --> 00:12:15,359
‫"فريد"! وقع خطب ما!

223
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
‫لا، أنا متأكد تمامًا

224
00:12:16,527 --> 00:12:18,696
‫من أن هذا ما يحصل
‫إن مُزج الخل ببيكربونات الصوديوم.

225
00:12:18,779 --> 00:12:20,573
‫بحقك يا "هيرو"، حسبتك عبقريًا في العلوم.

226
00:12:20,656 --> 00:12:22,450
‫- "ياما" في الخارج.
‫- "ياما" بعينه؟

227
00:12:22,533 --> 00:12:24,410
‫"فريد"، كم شخصًا اسمه "ياما" نعرفه؟

228
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
‫فزت بهذه الجولة يا "بروك".

229
00:12:26,746 --> 00:12:28,080
‫هيا بنا يا "هيرو".

230
00:12:28,164 --> 00:12:30,916
‫أستطيع سماع الصرخات الخافتة.

231
00:12:31,751 --> 00:12:33,294
‫أجل… رائع.

232
00:12:36,964 --> 00:12:38,424
‫دكتورة "واور"، أحتاج إلى مساعدتك.

233
00:12:38,507 --> 00:12:39,550
‫مساعدة الجميع حقًا.

234
00:12:39,633 --> 00:12:41,427
‫وبعض البراكين أيضًا.

235
00:12:43,888 --> 00:12:45,055
‫هذا لن يفلح.

236
00:12:45,139 --> 00:12:46,182
‫اجعله يفلح!

237
00:12:46,265 --> 00:12:48,184
‫أعني أنني أستطيع تفسير ذلك لك،

238
00:12:48,267 --> 00:12:50,853
‫لكن ماذا عساك تتعلم حينها؟ لا شيء!

239
00:12:58,694 --> 00:13:02,239
‫أيها الدكتور "ترينغروف"؟ لست أفهم حقًا

240
00:13:02,323 --> 00:13:05,326
‫- لماذا لا نستطيع العمل معًا؟
‫- تحبين الصور الذاتية، صحيح؟

241
00:13:05,409 --> 00:13:08,913
‫حسنًا،
‫فكري في هذا على أنه عمل مع صورتك الذاتية.

242
00:13:08,996 --> 00:13:10,664
‫لكنك أخذت هواتفنا منا.

243
00:13:17,588 --> 00:13:19,507
‫- هاك، إليك مشروبًا رياضيًا.
‫- لا.

244
00:13:24,720 --> 00:13:26,680
‫البراكين تتحرك!

245
00:13:26,764 --> 00:13:29,058
‫ابقوا بقرب أصدقائكم يا صغار!

246
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
‫مرحبًا أيها الصغير.

247
00:13:33,062 --> 00:13:36,232
‫هل تعلمت صنع براكين صناعية
‫مع عالمة زائفة من برنامج أطفال؟

248
00:13:36,732 --> 00:13:38,818
‫- ماذا تفعلين هنا في الخارج؟
‫- آخذ استراحة

249
00:13:38,901 --> 00:13:41,278
‫من كل شؤون الكبار العلمية الرائعة تلك.

250
00:13:41,362 --> 00:13:43,155
‫إنها تكذب.

251
00:13:45,699 --> 00:13:48,452
‫- "ترينغروف" طردني.
‫- آسف.

252
00:13:48,536 --> 00:13:49,620
‫شكرًا.

253
00:13:55,626 --> 00:13:57,002
‫كيف يسير الأمر يا "هاني ليمون"؟

254
00:13:57,086 --> 00:13:58,838
‫تبدو المخططات التي أعطيتني إياها

255
00:13:58,921 --> 00:14:01,173
‫أنها تخص هيكلًا خارجيًا وقائيًا.

256
00:14:01,257 --> 00:14:05,261
‫هيكلًا خارجيًا وقائيًا، أجل.

257
00:14:05,344 --> 00:14:07,596
‫هي مخصصة لذلك بالتحديد.

258
00:14:07,680 --> 00:14:09,390
‫سيكون وزنها أقل وتتحمل أكثر

259
00:14:09,473 --> 00:14:11,684
‫إذا استخدمت سائلًا مثل السائل الدرعي.

260
00:14:11,767 --> 00:14:13,769
‫صحيح! ما يعني…

261
00:14:13,853 --> 00:14:15,145
‫قوليها معي…

262
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
‫ما يعني أنني إذا غمست قلم الرصاص هذا ببطء،

263
00:14:17,690 --> 00:14:19,692
‫فسيدخل. لكنني إذا حاولت إقحامه بسرعة…

264
00:14:19,775 --> 00:14:21,986
‫أرأيت؟ في حالة الهجوم، تتحد الجزيئات معًا.

265
00:14:22,069 --> 00:14:24,029
‫وهو وردي اللون لأنه…

266
00:14:24,113 --> 00:14:25,781
‫لأنه وردي.

267
00:14:26,699 --> 00:14:27,700
‫أحببته!

268
00:14:29,285 --> 00:14:31,829
‫مرحبًا يا صاح، كيف يسير الأمر مع…

269
00:14:32,830 --> 00:14:35,499
‫نظام القذف المتسارع؟

270
00:14:35,583 --> 00:14:39,211
‫صحيح! نظام قذف ميغا المتسارع.

271
00:14:39,295 --> 00:14:41,672
‫كما ترى، لذلك لفظت حرف "إم".

272
00:14:41,755 --> 00:14:45,175
‫في الواقع، إن استخدمت البلازما
‫بدلًا من القاذفات التقليدية،

273
00:14:45,259 --> 00:14:47,261
‫يمكنك إضفاء القوة على النظام بأكمله…

274
00:14:49,096 --> 00:14:50,598
‫آسف على ذلك.

275
00:14:50,681 --> 00:14:52,850
‫العلم! أحبّه!

276
00:14:54,393 --> 00:14:56,103
‫- "غوغو"!
‫- ابتعد! أنا مشغولة.

277
00:14:56,186 --> 00:14:57,187
‫عدل بما يكفي.

278
00:14:58,397 --> 00:15:02,401
‫أمامك ساعة فقط.
‫وإلا نشرت هذه على الإنترنت!

279
00:15:02,484 --> 00:15:04,528
‫مهلًا، ضع ذلك جانبًا.

280
00:15:04,612 --> 00:15:05,654
‫أكاد أنتهي.

281
00:15:11,118 --> 00:15:12,244
‫مرحبًا أيها الأصدقاء الجدد!

282
00:15:12,328 --> 00:15:15,998
‫كان هؤلاء الصغار يعملون على مشروع خاص جدًا

283
00:15:16,081 --> 00:15:18,751
‫طوال النهار، ويأملون أن يروكم إياه.

284
00:15:18,834 --> 00:15:20,419
‫لسنا مهتمين.

285
00:15:20,502 --> 00:15:22,421
‫أرجوك يا سيد؟ إنه رائع جدًا.

286
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
‫سيكون الانفجار عظيمًا.

287
00:15:26,926 --> 00:15:30,721
‫حسنًا يا صغار، واحد، اثنان…

288
00:15:34,767 --> 00:15:37,645
‫ما هذا؟ "زيرو"!

289
00:15:38,187 --> 00:15:40,940
‫قلت لـ"ترينغروف"، لا أريد أشقياء بسن الـ14

290
00:15:41,023 --> 00:15:43,275
‫لأبعد ذلك الشقي ذا الـ14 عامًا!

291
00:15:43,359 --> 00:15:46,362
‫- ما التالي؟
‫- قال إن عليه تقييم مشاريعنا.

292
00:15:46,445 --> 00:15:48,113
‫أين مثلجاتنا؟

293
00:15:49,031 --> 00:15:50,699
‫استجد أمر ما! "ياما" في الخارج!

294
00:15:50,783 --> 00:15:52,618
‫أنت! يُفترض بألّا تكون هنا.

295
00:15:52,701 --> 00:15:54,620
‫لا تقلق يا دكتور "ترينغروف". سنؤمّن خروجك.

296
00:15:55,204 --> 00:15:56,538
‫انتهى الوقت يا "ترينغروف"!

297
00:15:56,622 --> 00:15:57,957
‫أين روبوتي؟

298
00:15:58,040 --> 00:15:59,041
‫مهلًا، ماذا؟

299
00:16:01,293 --> 00:16:04,171
‫عليكم جميعًا أن تفخروا بعملكم.

300
00:16:18,268 --> 00:16:19,687
‫شكرًا أيها الدكتور المزيف!

301
00:16:24,191 --> 00:16:26,110
‫- ماذا…
‫- "ميغا ياما".

302
00:16:26,193 --> 00:16:28,112
‫هل كنت تعمل لصالح "ياما"؟

303
00:16:28,195 --> 00:16:30,990
‫نعم. لكن ذلك حصل فقط لأنه كان يبتزني

304
00:16:31,073 --> 00:16:33,951
‫بواسطة معلومات تجرّمني
‫موجودة في وحدة الذاكرة تلك،

305
00:16:34,034 --> 00:16:37,287
‫لذا أظن أن ذلك يبرر ما فعلت، صحيح؟

306
00:16:37,371 --> 00:16:40,165
‫لا، لقد خدعتنا لنساعدك على تصميم سلاح!

307
00:16:41,000 --> 00:16:43,252
‫لهزيمة "الأبطال الستة"!

308
00:16:45,587 --> 00:16:49,216
‫- لا أصدّق أننا طورنا "ميغا ياما".
‫- ماذا لدى "ياما" ضد "ترينغروف" يا تُرى؟

309
00:16:49,299 --> 00:16:51,885
‫أن مذاق عصيره الرياضي كالقمامة؟

310
00:16:54,096 --> 00:16:56,181
‫هذا هو مذاق ذلك المشروب.

311
00:16:59,143 --> 00:17:00,310
‫يا رفاق!

312
00:17:08,277 --> 00:17:09,737
‫الصغار الستة!

313
00:17:09,820 --> 00:17:12,281
‫"ميغا ياما" جاهز للمبارزة من جديد!

314
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
‫نل منهم!

315
00:17:33,552 --> 00:17:36,221
‫نظام الاسترفاع المغناطيسي ذاك يعمل جيدًا!

316
00:17:36,305 --> 00:17:37,389
‫كم هذا مطمئن.

317
00:17:41,560 --> 00:17:43,437
‫أحسنت صنعًا بما يخص مطلق البلازما.

318
00:17:44,188 --> 00:17:45,606
‫"بايماكس"، قبضة الصاروخ!

319
00:17:47,900 --> 00:17:50,402
‫آسفة. سائل التصادم. أنا الملومة.

320
00:17:50,486 --> 00:17:52,905
‫لكنه لون وردي جميل، صحيح؟ أليس كذلك؟

321
00:17:57,409 --> 00:17:58,869
‫هل هو مضاد للنار أيضًا؟

322
00:17:59,703 --> 00:18:01,789
‫لماذا تعيّن علينا أن نكون أذكياء جدًا؟

323
00:18:03,165 --> 00:18:04,792
‫بركاني!

324
00:18:29,858 --> 00:18:32,569
‫"هاني ليمون"!
‫أريد كرة من كربونات هدروجين الصوديوم،

325
00:18:32,653 --> 00:18:35,739
‫- وكرة من حمض الخل!
‫- لكنهما بيكربونات الصوديوم والخل!

326
00:18:35,823 --> 00:18:36,990
‫أجل! شكرًا!

327
00:18:40,077 --> 00:18:41,328
‫حان وقت البركان!

328
00:18:41,411 --> 00:18:43,205
‫أحب العلم!

329
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
‫أجل، أحبه!

330
00:19:00,180 --> 00:19:02,224
‫ليت "بروك" هنا لترى هذا.

331
00:19:03,600 --> 00:19:07,646
‫"مقاومة الآفات، إنتاج الوقود

332
00:19:07,729 --> 00:19:11,900
‫المعالجة الحيوية، تلك مجرد تطبيقات عملية

333
00:19:11,984 --> 00:19:16,196
‫للتكنولوجيا الحيوية في مجال الزراعة

334
00:19:16,280 --> 00:19:19,283
‫أجل"

335
00:19:20,159 --> 00:19:22,494
‫كان ذلك… ملفتًا جدًا.

336
00:19:25,789 --> 00:19:26,790
‫"ويندي"؟

337
00:19:37,926 --> 00:19:39,011
‫إنه هو!

338
00:19:41,305 --> 00:19:42,556
‫مرحبًا يا "كارمي"!

339
00:19:42,639 --> 00:19:46,685
‫لعلمك، يجب أن تكوني لطيفة مع الناس.
‫مثل ذلك العبقري في كليّتك.

340
00:19:46,768 --> 00:19:48,353
‫إنه يعرف اسمي!

341
00:19:48,770 --> 00:19:50,689
‫أيها الدكتور؟ أظن أن هذه تخصك.

342
00:19:53,066 --> 00:19:54,735
‫- "تريفور"؟
‫- أجل! وحدة الذاكرة

343
00:19:54,818 --> 00:19:58,488
‫هي الدليل على أن الأطروحة التي أسست عليها
‫مهنتي كانت مسروقة منك، اتفقنا؟

344
00:19:59,364 --> 00:20:01,909
‫كنت سأقول فقط إنني مسرورة لرؤيتك.

345
00:20:01,992 --> 00:20:05,579
‫لكنني مسرورة لأنك اعترفت بذلك
‫بعد كل تلك السنوات.

346
00:20:05,662 --> 00:20:07,414
‫أنت سرقت أطروحتها؟

347
00:20:07,497 --> 00:20:09,875
‫أسست كل مسيرتي المهنية على أطروحتها.

348
00:20:09,958 --> 00:20:12,085
‫لم أشعر بالراحة حيال ذلك،
‫إن كان ذلك يساعد.

349
00:20:14,588 --> 00:20:17,758
‫"ويندي"، آسف. وأنا أريد تصويب الأمور.

350
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
‫حان الوقت ليعرف العالم الحقيقة.

351
00:20:24,640 --> 00:20:26,934
‫هل وُلدت من اللهب؟

352
00:20:27,017 --> 00:20:30,604
‫قصة أصولي. أجل! هذا صحيح.

353
00:20:30,687 --> 00:20:33,065
‫منذ ألف سنة، ضرب البرق بركانًا

354
00:20:33,148 --> 00:20:34,942
‫بعد أن ثار وبعث بموجة من الطاقة

355
00:20:35,025 --> 00:20:37,319
‫عبر الحمم، ما تسبب ببعثها إلى الحياة

356
00:20:37,402 --> 00:20:39,488
‫وتشكيل… "فريدزيلا"!

357
00:20:39,571 --> 00:20:41,114
‫إنه مجرد فتى يرتدي بدلة.

358
00:20:42,199 --> 00:20:43,909
‫"بروك" المعتادة.

359
00:20:44,868 --> 00:20:46,453
‫{\an8}"(سان فرانسوكيو)، معهد التكنولوجيا"

360
00:20:46,536 --> 00:20:49,456
‫كان "ترينغروف" محتالًا و… أنت ذات الشأن.

361
00:20:50,123 --> 00:20:51,667
‫لا أصدّق أنني أخطأت الفهم.

362
00:20:51,750 --> 00:20:55,170
‫هيا، أريد أن أرى
‫كيف تغيّر "إسفيت" منذ كنت طالبة.

363
00:20:55,254 --> 00:20:57,339
‫حسنًا، مختبر الروبوتات، بالطبع.

364
00:20:57,422 --> 00:20:59,132
‫تلك قاعة "تاداشي هامادا".

365
00:20:59,216 --> 00:21:00,926
‫هذا المكان مميز جدًا بالنسبة إليّ.

366
00:21:01,009 --> 00:21:03,136
‫إنه حيث تعلمت كيف أؤمن بنفسي.

367
00:21:03,220 --> 00:21:07,641
‫كل الفضل يعود إلى أكثر أستاذة محبوبة
‫ومتحمسة وعطوفة التقيتها في حياتي…

368
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
‫الأستاذة "غرانفيل".

369
00:21:10,185 --> 00:21:11,728
‫"غرانفيل"؟ حسبت أنها بدأت

370
00:21:11,812 --> 00:21:13,313
‫العمل في "إسفيت" هذه السنة فقط؟

371
00:21:13,397 --> 00:21:15,565
‫لا. كانت هنا قبل 20 عامًا.

372
00:21:23,907 --> 00:21:25,409
‫"الكتاب السنوي"

373
00:21:30,706 --> 00:21:32,249
‫{\an8}لماذا لم تخبرنا؟

374
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
‫{\an8}ترجمة "ربيع الزعبي"

