﻿1
00:00:12,679 --> 00:00:14,723
‫إنه سحر!

2
00:00:16,558 --> 00:00:18,893
‫أتمنى الحصول على مُهر عملاق!

3
00:00:20,228 --> 00:00:23,273
‫المُهر العملاق يُدعى بالحصان يا صغيرة.

4
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
‫ارم التحوّل المنساب يا "غلوبي"!

5
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
‫ما رأيك بأن يرميك التحوّل المنساب؟

6
00:00:29,821 --> 00:00:31,656
‫لا أدري إن كنت فهمت قصدك.

7
00:00:36,911 --> 00:00:37,912
‫أجل! حسنًا.

8
00:00:40,123 --> 00:00:42,709
‫ثمة تلال كثيرة!

9
00:00:42,792 --> 00:00:44,085
‫يا رفاق، أحتاج إلى دعم.

10
00:00:44,169 --> 00:00:45,462
‫"غلوبي" يلوذ بالفرار!

11
00:00:45,545 --> 00:00:48,131
‫- نحن في الكليّة.
‫- أجل، في وسط محاضرة.

12
00:00:48,214 --> 00:00:50,133
‫- نحن عالقون يا "فريدي".
‫- يا طلاب!

13
00:00:50,216 --> 00:00:52,761
‫- هل من مشكلة؟
‫- لا، لا تُوجد مشكلة.

14
00:00:52,844 --> 00:00:54,179
‫"فريد"، عليك العمل بمفردك.

15
00:00:54,262 --> 00:00:57,432
‫بلا عناء. هذا أسهل عندي من تناول الفطور.

16
00:00:58,433 --> 00:01:00,143
‫اشعر بالحرارة!

17
00:01:03,438 --> 00:01:05,398
‫- ماذا حصل؟
‫- الاتصال يتقطع. عليّ الذهاب! وداعًا!

18
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
‫اشعر بكرة التدمير!

19
00:01:14,532 --> 00:01:17,285
‫كان ذلك عمل حياتي حرفيًا.

20
00:01:17,368 --> 00:01:18,369
‫آسف!

21
00:01:18,912 --> 00:01:20,705
‫{\an8}"(ميشن) للأرز المقلي"

22
00:01:22,624 --> 00:01:24,542
‫آسف بشدة.

23
00:01:26,086 --> 00:01:27,712
‫أحسنت يا "كلوتزوسوروس".

24
00:01:27,796 --> 00:01:29,255
‫الآن، اعذرني،

25
00:01:29,339 --> 00:01:30,632
‫عليّ أن أركب حافلة.

26
00:01:34,886 --> 00:01:35,929
‫يا للهول.

27
00:01:36,596 --> 00:01:38,056
‫آسف إلى أقصى حد.

28
00:01:41,184 --> 00:01:43,353
‫مرحبًا. أنا "بايماكس".

29
00:02:11,131 --> 00:02:13,049
‫خبر عاجل الآن!

30
00:02:13,133 --> 00:02:15,844
‫{\an8}عمل بطولي خارق،
‫دمار مهول في وسط المدينة اليوم

31
00:02:15,927 --> 00:02:18,555
‫{\an8}عندما فشل فرد "الأبطال الستة"،
‫السحلية الوثّابة،

32
00:02:18,638 --> 00:02:21,224
‫{\an8}محاولًا الإمساك بالخطير المتحول
‫المعروف باسم "غلوبي".

33
00:02:21,307 --> 00:02:23,351
‫{\an8}- التالي…
‫- ليس مجددًا يا "فريد".

34
00:02:23,434 --> 00:02:25,812
‫{\an8}ربما عليه ألّا يعمل بمفرده كتناول الفطور.

35
00:02:25,895 --> 00:02:27,856
‫{\an8}أو الفطور المتأخر.
‫"فريد" يحب الفطور المتأخر.

36
00:02:27,939 --> 00:02:29,357
‫{\an8}نية "فريدي" طيبة يا "غوغو".

37
00:02:29,440 --> 00:02:30,650
‫{\an8}الأمر أنه حين يرتدي البدلة،

38
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
‫{\an8}تصيبه الحماسة.

39
00:02:32,110 --> 00:02:34,112
‫{\an8}حقًا؟ قولي ذلك لآل "زمرمان".

40
00:02:35,864 --> 00:02:37,157
‫{\an8}لا أستطيع التوقف! آسف!

41
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
‫لكن على أحد أن يحرس المدينة
‫حين نكون في الكليّة.

42
00:02:41,911 --> 00:02:44,455
‫أجل، لكن من سيحرس "فريد"
‫في أثناء حراسته للمدينة؟

43
00:02:44,539 --> 00:02:46,374
‫- "ميني ماكس".
‫- "ميني ماكس"؟

44
00:02:48,209 --> 00:02:51,421
‫أنا أصمم "ميني ماكس" ليراقب "فريد"
‫عندما نكون في الكليّة.

45
00:02:52,839 --> 00:02:54,424
‫رائع! مثل المربية.

46
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
‫إنه ظريف جدًا.

47
00:02:57,135 --> 00:02:58,261
‫جليس "فريد".

48
00:03:02,599 --> 00:03:03,975
‫مرحبًا يا "فريد".

49
00:03:04,058 --> 00:03:05,560
‫منذ متى وأنت تقف هناك؟

50
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
‫منذ مدة كافية.

51
00:03:07,187 --> 00:03:09,772
‫ما يكفي لأسمع أنك تصنع لي مساعدًا!

52
00:03:09,856 --> 00:03:11,191
‫أجل.

53
00:03:11,274 --> 00:03:12,275
‫أجل.

54
00:03:12,358 --> 00:03:13,776
‫نعم! مساعد! صحيح!

55
00:03:13,860 --> 00:03:18,198
‫إذًا يا "هيرو"،
‫متى سيجهز مساعدي لركل بعض المؤخرات؟

56
00:03:18,281 --> 00:03:19,741
‫التلاعب اللفظي مقصود.

57
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
‫ماذا تقصد به؟

58
00:03:21,868 --> 00:03:24,454
‫لإسعاد الذين يدخلون في نوعية المتاعب تلك.

59
00:03:24,537 --> 00:03:25,872
‫إذًا، لا أحد.

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,999
‫سيكون جاهزًا عمّا قريب.

61
00:03:28,082 --> 00:03:29,417
‫عليّ فقط الذهاب إلى مختبر الكليّة

62
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
‫لإنهاء برمجة رقاقته البطولية الخارقة.

63
00:03:32,295 --> 00:03:34,005
‫"أنت تصنع لي مساعدًا

64
00:03:34,088 --> 00:03:35,882
‫أنت تصنع لي مساعدًا

65
00:03:36,591 --> 00:03:38,009
‫أنت تصنع لي مساعدًا"

66
00:03:38,092 --> 00:03:40,637
‫هل علينا إخباره بأن "ميني ماكس"
‫ليس مساعده حقًا؟

67
00:03:40,720 --> 00:03:42,639
‫هذه أسعد لحظات حياتي!

68
00:03:43,264 --> 00:03:44,265
‫لا.

69
00:03:44,349 --> 00:03:46,184
‫{\an8}"مختبر (إيتو إيشوكا) للروبوتات"

70
00:03:48,061 --> 00:03:49,062
‫ماذا؟

71
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
‫تُوجد لافتة.

72
00:03:50,897 --> 00:03:53,399
‫"سيُغلق مختبر الروبوتات بهدف الصيانة
‫حتى إشعار آخر."

73
00:03:53,483 --> 00:03:55,276
‫ماذا؟ من سمح بذلك؟

74
00:03:55,360 --> 00:03:56,402
‫أنا!

75
00:03:56,486 --> 00:03:59,572
‫لكن مشاريعنا للفصل النصفي قد اقتربت.

76
00:03:59,656 --> 00:04:01,783
‫سأمدد المهلة للجميع.

77
00:04:01,866 --> 00:04:05,203
‫حتى إشعار آخر،
‫يُمنع الاقتراب من هذا المختبر…

78
00:04:05,286 --> 00:04:07,413
‫هذا ينطبق على الجميع يا سيد "هامادا"!

79
00:04:07,497 --> 00:04:09,624
‫في الواقع، سأذهب إلى المنزل.

80
00:04:09,707 --> 00:04:11,709
‫أقترح عليك فعل المثل!

81
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
‫الصيانة؟ كان المختبر جيدًا البارحة.

82
00:04:15,922 --> 00:04:17,382
‫تعال. يُوجد مدخل آخر.

83
00:04:21,803 --> 00:04:23,638
‫حان وقت منصة البهلوان يا "بايماكس".

84
00:04:23,721 --> 00:04:25,223
‫أرجو أن تحذر.

85
00:04:26,391 --> 00:04:27,642
‫ثمة عدد لا بأس به…

86
00:04:28,268 --> 00:04:29,477
‫من الإصابات…

87
00:04:29,560 --> 00:04:30,561
‫المتعلقة…

88
00:04:30,645 --> 00:04:32,313
‫بمنصة البهلوان.

89
00:04:35,233 --> 00:04:37,068
‫لست مُصممًا للقفز.

90
00:04:37,151 --> 00:04:39,070
‫- "بايماكس".
‫- "هيرو".

91
00:04:39,153 --> 00:04:41,572
‫{\an8}"ملف (ميني ماكس)"

92
00:04:41,656 --> 00:04:44,659
‫رقاقة المساعد "ميني ماكس" جاهزة!

93
00:04:46,244 --> 00:04:48,913
‫أرصد الأستاذة "غرانفيل".

94
00:04:58,214 --> 00:04:59,590
‫يُستحسن أن نخرج من هنا.

95
00:05:03,970 --> 00:05:05,346
‫اختبار الأوامر الصوتية.

96
00:05:05,430 --> 00:05:07,265
‫تأكيد الأوامر الصوتية.

97
00:05:12,520 --> 00:05:14,397
‫هذا… أجل.

98
00:05:26,075 --> 00:05:28,328
‫تحياتي! أنا "ميني ماكس"!

99
00:05:28,411 --> 00:05:31,039
‫{\an8}- حارس العدالة!
‫- اتضح الأمر لي الآن!

100
00:05:31,122 --> 00:05:33,207
‫{\an8}سنشكل ثنائيًا تقليديًا.

101
00:05:33,291 --> 00:05:35,335
‫{\an8}من الجليّ أنني سأكون
‫الطرف الأكثر جدية ومنطقية

102
00:05:35,418 --> 00:05:37,837
‫{\an8}وسيكون "ميني ماكس" الطرف الفكاهي المطمئن.

103
00:05:37,920 --> 00:05:39,255
‫صحيح يا "ميني ماكس"؟

104
00:05:40,590 --> 00:05:41,674
‫هل تستسلم؟

105
00:05:41,758 --> 00:05:45,386
‫كنت أحاول التربيت على رأسك فحسب.

106
00:05:45,470 --> 00:05:46,804
‫أعتذر!

107
00:05:46,888 --> 00:05:49,182
‫تابع حركتك العطوفة.

108
00:05:53,269 --> 00:05:55,688
‫ثمة خدش بسيط على معصمك.

109
00:05:55,772 --> 00:05:59,901
‫يُنصح بوضع الثلج على مكان الإصابة
‫لعشر دقائق مرتين يوميًا.

110
00:06:06,783 --> 00:06:09,285
‫مرحبًا. أنا "بايماكس".

111
00:06:09,369 --> 00:06:11,662
‫تحياتي! أنا "ميني ماكس"!

112
00:06:11,746 --> 00:06:14,916
‫أنا مبرمج
‫على مساعدة زملائي الأبطال وحمايتهم،

113
00:06:14,999 --> 00:06:16,292
‫للقضاء على الشرور،

114
00:06:16,376 --> 00:06:19,462
‫ولأكون بطل العدالة على الدوام!

115
00:06:20,380 --> 00:06:22,340
‫أنا مرافق شخصي لتقديم العناية الصحية.

116
00:06:22,423 --> 00:06:25,426
‫كل منا يخدم على طريقته الخاصة!

117
00:06:27,804 --> 00:06:29,430
‫حسنًا، هذا الكابتن "فانسي"…

118
00:06:29,514 --> 00:06:30,973
‫شخصية خيالية من قصة مصورة.

119
00:06:31,057 --> 00:06:32,392
‫في النهار، يكون "لاش لوبر"

120
00:06:32,475 --> 00:06:34,268
‫سائق سيارة أجرة حكيمًا.

121
00:06:34,352 --> 00:06:37,021
‫في الليل،
‫يكون المدافع النشيط عن مدينة "كراش"!

122
00:06:37,105 --> 00:06:39,607
‫أجل! وكما ترى،
‫لدى الكابتن "فانسي" مساعد مثلك.

123
00:06:39,690 --> 00:06:41,150
‫"داندي بوي".

124
00:06:41,234 --> 00:06:44,153
‫ليست لديّ أعضاء داخلية!

125
00:06:44,237 --> 00:06:48,324
‫كم يسرني أن الأستاذة "غرانفيل"
‫مددت لنا الامتحانات النصفية.

126
00:06:48,408 --> 00:06:50,201
‫احتجت إلى مزيد من الوقت حتمًا.

127
00:06:50,284 --> 00:06:53,287
‫لهذا السبب نشاهد فيلمًا بدلًا من أن نعمل.

128
00:06:53,371 --> 00:06:56,416
‫فيلم "حكاية حورية البحر"
‫أكثر من مجرد فيلم يا "غوغو"!

129
00:06:56,499 --> 00:06:59,877
‫إن كنت لن تبكي
‫عندما ترمي بنفسها أمام الحربة،

130
00:06:59,961 --> 00:07:01,838
‫فستكونين معدومة المشاعر.

131
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
‫أجل. أنا كذلك.

132
00:07:03,381 --> 00:07:05,550
‫هل خطرت لكم تساؤلات
‫عن الأستاذة "غرانفيل" يومًا يا رفاق؟

133
00:07:06,259 --> 00:07:07,802
‫لا. لماذا؟

134
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
‫هوّن عليك.

135
00:07:09,053 --> 00:07:10,972
‫لقد كذبت عليّ نوعًا ما.

136
00:07:11,055 --> 00:07:13,099
‫قالت لي ليلة أمس إنها ستذهب إلى المنزل،

137
00:07:13,182 --> 00:07:15,643
‫لكنها تسللت عائدة بعدئذ لتعمل على شيء ما.

138
00:07:15,726 --> 00:07:17,812
‫نعم، لكن أليس ذلك بالضبط ما كنت تفعله؟

139
00:07:17,895 --> 00:07:19,480
‫عمليًا، بالتأكيد.

140
00:07:19,564 --> 00:07:21,065
‫لكن كان لديّ سبب وجيه.

141
00:07:21,149 --> 00:07:24,569
‫ماذا لو كانت الأستاذة "غرانفيل"
‫تضمر فعل شيء شرير؟

142
00:07:28,156 --> 00:07:30,074
‫- رفقًا بنا!
‫- هذا مضحك!

143
00:07:33,327 --> 00:07:34,954
‫أعني ما أقول. فكروا في الأمر.

144
00:07:35,037 --> 00:07:37,832
‫توقفت عن التدريس قبل 20 سنة على نحو غامض،

145
00:07:37,915 --> 00:07:39,417
‫ثم عادت فجأةً.

146
00:07:39,500 --> 00:07:41,419
‫كما أنها كانت تحتفظ

147
00:07:41,502 --> 00:07:45,089
‫بأندر ناقل في الكون على أنه ثقالة ورق.

148
00:07:45,173 --> 00:07:47,133
‫والآن هي تعمل على مشروع سرّي ما!

149
00:07:47,216 --> 00:07:50,470
‫ألم يخطر لك يومًا
‫أنك تسمح لمشاعرك الخاصة باعتراض طريقك؟

150
00:07:50,553 --> 00:07:51,596
‫حتى ولو قليلًا؟

151
00:07:51,679 --> 00:07:54,348
‫أجل، الجميع يعرفون أن الأستاذة "غرانفيل"
‫تقسو عليك جدًا.

152
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
‫حاول التركيز على الإيجابيات.

153
00:07:56,225 --> 00:07:57,768
‫إنها توليك اهتمامًا كبيرًا!

154
00:07:57,852 --> 00:07:59,854
‫أؤكد لكم يا رفاق. ثمة أمر مريب.

155
00:07:59,937 --> 00:08:01,689
‫- هيا يا "بايماكس".
‫- إلى أين ستذهب؟

156
00:08:01,772 --> 00:08:04,317
‫لأكتشف حقيقة أمر الأستاذة "غرانفيل".

157
00:08:13,242 --> 00:08:14,535
‫زقاق "غود لاك"؟

158
00:08:14,619 --> 00:08:15,912
‫يجب أن نتخفى.

159
00:08:16,996 --> 00:08:18,206
‫تعرف الرجل.

160
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
‫"فيلوني" شيء ما.

161
00:08:19,832 --> 00:08:21,334
‫مهلًا، تقصد "كارل"؟

162
00:08:22,502 --> 00:08:24,253
‫أنت! انتبه إلى خطاك!

163
00:08:24,879 --> 00:08:25,880
‫هل تأذيت؟

164
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
‫{\an8}جار المسح.

165
00:08:27,548 --> 00:08:28,716
‫{\an8}"جار المسح"

166
00:08:28,799 --> 00:08:30,134
‫أنت لم تُصب.

167
00:08:31,385 --> 00:08:32,720
‫غريب أطوار.

168
00:08:32,803 --> 00:08:34,388
‫هيا يا "بايماكس". سنضلّ عنها.

169
00:08:40,311 --> 00:08:43,064
‫- مرحبًا.
‫- أخذت سترتي الرياضية من التنظيف للتو!

170
00:08:43,147 --> 00:08:45,149
‫- أمسكا بهما!
‫- يا للهول.

171
00:08:55,576 --> 00:08:57,078
‫دعوني أمرّ! آسف!

172
00:08:57,161 --> 00:08:58,162
‫اعذروني!

173
00:09:05,545 --> 00:09:07,463
‫يبدو أنه ما من مخرج.

174
00:09:07,547 --> 00:09:09,006
‫سنصنع واحدًا إذًا.

175
00:09:14,804 --> 00:09:16,556
‫يا للهول!

176
00:09:18,015 --> 00:09:20,768
‫يا للهول.

177
00:09:27,775 --> 00:09:28,985
‫البطل ينظر

178
00:09:29,068 --> 00:09:30,736
‫ويجري المسح ويبحث.

179
00:09:30,820 --> 00:09:33,197
‫ما من مؤشر على أنشطة غير قانونية.

180
00:09:33,281 --> 00:09:35,616
‫ما من مؤشر.

181
00:09:35,700 --> 00:09:38,452
‫رصدت مؤشر أنشطة غير قانونية.

182
00:09:38,536 --> 00:09:39,662
‫أجل! رأيت ذلك للتو!

183
00:09:39,745 --> 00:09:40,913
‫نحن منسجمان جدًا!

184
00:09:41,455 --> 00:09:42,873
‫ربما علينا تولّي ذلك الأمر.

185
00:09:44,041 --> 00:09:47,253
‫التحكم بأضرار "ميني ماكس"!

186
00:09:51,674 --> 00:09:53,884
‫سأبحث عن مواصفات جسدية

187
00:09:53,968 --> 00:09:55,636
‫في قاعدة بياناتي عن الجريمة!

188
00:09:55,720 --> 00:09:57,972
‫لا داعي لذلك يا "ميني ماكس"!
‫صحيح يا "غلوبي"؟

189
00:09:58,055 --> 00:10:01,309
‫"غلوبي"؟ لا أعرف عمّن تتحدث.

190
00:10:01,392 --> 00:10:03,519
‫قناع التزلج ذاك لا يخدع أحدًا يا "غلوبي".

191
00:10:03,603 --> 00:10:04,895
‫نستطيع رؤية كامل جسدك.

192
00:10:04,979 --> 00:10:07,857
‫وهل تسمي هذه بلكنة "كوكني"؟

193
00:10:07,940 --> 00:10:09,567
‫أنا أجيدها أكثر منك يا هذا!

194
00:10:09,650 --> 00:10:11,694
‫لكنة كل منكما غير دقيقة!

195
00:10:11,777 --> 00:10:13,154
‫آسف!

196
00:10:13,237 --> 00:10:14,530
‫لم أزر "كوكني" يومًا.

197
00:10:14,614 --> 00:10:17,867
‫ووضعت قناع التزلج هذا
‫لأنني سمعت أن الثلج قد يتساقط.

198
00:10:18,784 --> 00:10:21,704
‫لا يحق لك الهرب من العدالة!

199
00:10:21,787 --> 00:10:24,040
‫لا عليك يا "ميني ماكس".
‫سيتولى "فريدزيلا" الأمر برمّته!

200
00:10:24,123 --> 00:10:26,959
‫وأنا سأتولى أمر "فريدزيلا"!

201
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
‫الدرع!

202
00:10:37,678 --> 00:10:38,804
‫إعاقة!

203
00:10:41,682 --> 00:10:42,975
‫لا مفر يا كرة الثلج!

204
00:10:43,059 --> 00:10:44,810
‫- استسلم!
‫- أبدًا!

205
00:10:44,894 --> 00:10:46,270
‫كما تشاء.

206
00:10:50,858 --> 00:10:52,234
‫حارة.

207
00:10:53,778 --> 00:10:56,656
‫كما يبدو، تستطيع محاربة النار بالنار فعلًا.

208
00:10:56,739 --> 00:10:59,408
‫طفاءة "ميني ماكس" القصوى!

209
00:11:02,578 --> 00:11:04,246
‫سوف تراني مجددًا.

210
00:11:08,084 --> 00:11:11,545
‫تفاديت بنجاح كل الكوارث المتعلقة بـ"فريد".

211
00:11:11,629 --> 00:11:15,299
‫أجل، هذا ليس ما قد يقوله المساعدون،
‫لكنك أحسنت القتال!

212
00:11:15,383 --> 00:11:17,009
‫نحن نشكل فريقًا ممتازًا يا "ميني ماكس"!

213
00:11:17,093 --> 00:11:18,135
‫هل تشعر بذلك؟

214
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
‫لا أشعر بشيء.

215
00:11:19,553 --> 00:11:20,846
‫- أنا روبوت.
‫- ستفعل.

216
00:11:20,930 --> 00:11:23,099
‫قبل أن تدرك ذلك، سنكون قادرين على…

217
00:11:25,017 --> 00:11:27,812
‫إنهاء جمل بعضنا.

218
00:11:27,895 --> 00:11:29,230
‫لا تقلق. سنصل إلى تلك المرحلة.

219
00:11:29,313 --> 00:11:31,107
‫إليّ بضربة قبضة "ميني ماكس" القصوى؟

220
00:11:31,190 --> 00:11:33,567
‫ضربة قبضة "ميني ماكس" القصوى؟

221
00:11:35,444 --> 00:11:38,197
‫لعلّنا نجرب المستوى المتوسط
‫في المرة القادمة؟

222
00:11:42,660 --> 00:11:44,537
‫مستجدات "غرانفيل" يا جماعة.

223
00:11:44,620 --> 00:11:45,913
‫تنوي فعل شيء ما حتمًا.

224
00:11:45,996 --> 00:11:48,666
‫ماض غامض، وعمل غامض في المختبر،

225
00:11:48,749 --> 00:11:50,501
‫وزيارة غامضة إلى زقاق "غود لاك".

226
00:11:50,584 --> 00:11:52,420
‫هذا غموض كثير.

227
00:11:52,503 --> 00:11:54,547
‫ماذا كانت تفعل في زقاق "غود لاك"؟

228
00:11:54,630 --> 00:11:55,923
‫لا أدري.

229
00:11:56,006 --> 00:11:57,550
‫{\an8}طاردنا "ياما" وعصابته

230
00:11:57,633 --> 00:11:59,176
‫{\an8}قبل أن نكتشف… عجبًا!

231
00:11:59,260 --> 00:12:00,511
‫ما الأمر يا "هيرو"؟

232
00:12:00,594 --> 00:12:04,098
‫{\an8}أظنني وجدت من لديه بعض الأجوبة.

233
00:12:09,603 --> 00:12:12,523
‫الأستاذة "غرانفيل".
‫هل عملت معها قبل 20 سنة؟

234
00:12:12,606 --> 00:12:14,734
‫كانت معلمة ممتازة.

235
00:12:14,817 --> 00:12:16,360
‫كان من المؤسف أنها غادرت.

236
00:12:16,444 --> 00:12:19,655
‫- ماذا حصل؟
‫- كانت في المختبر بعد نهاية الحصة.

237
00:12:19,739 --> 00:12:21,157
‫حدث خطب ما.

238
00:12:21,240 --> 00:12:23,284
‫وقعت… حادثة.

239
00:12:23,367 --> 00:12:25,035
‫أي نوع من الحوادث؟

240
00:12:25,119 --> 00:12:27,246
‫رسميًا، انفجر أنبوب،

241
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
‫لكن شاعت إشاعات.

242
00:12:28,664 --> 00:12:30,541
‫عن فشل تجربة غير مسموح بها.

243
00:12:30,624 --> 00:12:32,418
‫- إذًا هل طُردت؟
‫- استقالت.

244
00:12:32,501 --> 00:12:35,379
‫لم يُجر تحقيق في المسألة بعدئذ.
‫هذا كل ما أعرفه.

245
00:12:35,463 --> 00:12:37,548
‫هذه معلومات مفيدة.
‫شكرًا يا أستاذ "كالاهان".

246
00:12:38,257 --> 00:12:39,383
‫"هيرو"!

247
00:12:40,801 --> 00:12:43,387
‫لم أشكرك على إنقاذ ابنتي "أبيغيل".

248
00:12:44,221 --> 00:12:46,390
‫يسرني أنها بخير.

249
00:12:46,474 --> 00:12:48,809
‫لم أكن أضمر الأذية لأحد.

250
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
‫ما حدث لـ"تاداشي" بسببي…

251
00:12:52,021 --> 00:12:53,647
‫أعي أن اعتذاري لا يكفي،

252
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
‫لكنني آسف.

253
00:12:55,733 --> 00:12:58,235
‫كان "تاداشي" ليرغب بأن أسامحك.

254
00:13:02,490 --> 00:13:03,908
‫آمل أن أستطيع ذلك يومًا ما.

255
00:13:07,745 --> 00:13:10,498
‫{\an8}"معهد (سان فرانسوكيو) للتكنولوجيا"

256
00:13:34,730 --> 00:13:36,357
‫رُصد تهديد.

257
00:13:36,440 --> 00:13:38,067
‫رُصد تهديد.

258
00:13:47,451 --> 00:13:50,079
‫يبدو أننا حددنا موقع التهديد.

259
00:13:52,289 --> 00:13:54,750
‫إذًا هذا ما كنت تصنعينه؟
‫روبوتات عنكبوتية فتاكة؟

260
00:13:54,834 --> 00:13:57,419
‫- تراجعي.
‫- تم تمييز الأوامر.

261
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
‫إنها جزء
‫من تحديثات الكليّة الأمنية الجديدة.

262
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
‫- جديًا؟
‫- أجل.

263
00:14:02,091 --> 00:14:05,636
‫ارتفع مستوى الجريمة
‫في "سان فرانسوكيو" مؤخرًا.

264
00:14:05,719 --> 00:14:07,179
‫ربما لاحظت ذلك.

265
00:14:07,263 --> 00:14:10,891
‫ليس كثيرًا. كنت… منهمكًا في دراساتي.

266
00:14:14,603 --> 00:14:16,188
‫رائع.

267
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
‫إذًا هذا العقل المحرك للروبوتات؟

268
00:14:17,982 --> 00:14:21,193
‫نعم. أبرمج النظام على ردع الدخلاء.

269
00:14:21,277 --> 00:14:23,904
‫على سبيل المثال، تلميذ مستهتر

270
00:14:23,988 --> 00:14:25,364
‫يقتحم المختبر بعد الدوام.

271
00:14:25,447 --> 00:14:27,867
‫- لا. كنت فقط…
‫- وفّر كلامك يا سيد "هامادا"!

272
00:14:27,950 --> 00:14:30,536
‫سنتولى أمر عقوبتك في الصباح.

273
00:14:30,619 --> 00:14:33,998
‫- لكنني…
‫- كفّ عن الكلام يا سيد "هامادا".

274
00:14:35,457 --> 00:14:37,293
‫رُصد تهديد.

275
00:14:37,376 --> 00:14:38,669
‫رُصد تهديد.

276
00:14:38,752 --> 00:14:40,045
‫هل يُفترض أن يحصل هذا؟

277
00:14:40,129 --> 00:14:42,298
‫لا. تراجعي!

278
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
‫لم يتم تمييز الأوامر.

279
00:14:47,678 --> 00:14:48,679
‫{\an8}"لم يُمنح"

280
00:14:48,762 --> 00:14:49,972
‫لا يمكنني تجاوزها.

281
00:14:50,055 --> 00:14:52,099
‫لا بد أنك حفّزت النظام قبل جاهزيته.

282
00:14:52,182 --> 00:14:54,226
‫إذًا هذا خطئي. صحيح.

283
00:14:54,310 --> 00:14:55,728
‫رُصد تهديد.

284
00:14:55,811 --> 00:14:56,937
‫رُصد تهديد.

285
00:14:57,021 --> 00:14:58,731
‫مهلًا، هل يراك النظام كتهديد أيضًا؟

286
00:14:58,814 --> 00:15:00,107
‫على ما يبدو.

287
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
‫عظيم.

288
00:15:02,192 --> 00:15:03,527
‫أظنني أستطيع إصلاح الترميز.

289
00:15:07,615 --> 00:15:09,408
‫- ماذا الآن؟
‫- اركض!

290
00:15:19,668 --> 00:15:22,087
‫أحتاج إلى دعم في المعهد الآن!

291
00:15:22,171 --> 00:15:23,255
‫"هيرو"؟

292
00:15:23,339 --> 00:15:26,425
‫سيد "هامادا"! أحتاج إلى مساعدة!

293
00:15:26,508 --> 00:15:27,801
‫مهلًا! "غرانفيل" معك؟

294
00:15:27,885 --> 00:15:29,428
‫ألا تظن أنها ستميزنا؟

295
00:15:29,511 --> 00:15:31,513
‫لا أحد يميزنا في بدلاتنا.

296
00:15:31,597 --> 00:15:32,765
‫مؤكد أنها ستفعل.

297
00:15:32,848 --> 00:15:34,683
‫يبدو أن الأمر عائد إلينا يا "مني ماكس".

298
00:15:38,020 --> 00:15:41,523
‫تمت برمجتي لأرفع مستوى صوتي في حالات كهذه.

299
00:15:41,607 --> 00:15:45,319
‫عدالة "ميني ماكس" القصوى!

300
00:15:46,153 --> 00:15:48,155
‫أنا أعيش حياتي الأمثل!

301
00:15:48,238 --> 00:15:53,577
‫{\an8}"معهد (سان فرانسوكيو) للتكنولوجيا"

302
00:15:53,661 --> 00:15:55,454
‫{\an8}انتظرني!

303
00:16:02,419 --> 00:16:03,712
‫تشغيل الوضعية المتوهجة!

304
00:16:03,796 --> 00:16:05,673
‫أنت ضوء ليلي؟ مذهل!

305
00:16:05,756 --> 00:16:07,424
‫ناهيك عن أن هذا عمليّ.

306
00:16:12,846 --> 00:16:14,723
‫أظهر نفسك!

307
00:16:15,975 --> 00:16:17,017
‫عناكب!

308
00:16:17,101 --> 00:16:19,561
‫الحالة، حُوصرنا ويتفوقون علينا عددًا.

309
00:16:19,645 --> 00:16:21,480
‫لقد صُنعت من أجل هذا!

310
00:16:26,902 --> 00:16:28,028
‫ربما ذكر "هيرو" أنها عناكب.

311
00:16:28,112 --> 00:16:31,073
‫استرخ. إنها ليست كائنات حية.

312
00:16:32,074 --> 00:16:33,575
‫عناكب كهربائية!

313
00:16:33,659 --> 00:16:35,744
‫هذا التقييم أكثر دقة!

314
00:16:37,287 --> 00:16:39,665
‫قبضة "ميني ماكس" الصاروخية القصوى!

315
00:16:48,841 --> 00:16:50,926
‫شكرًا على مدّ يد العون يا "ميني ماكس".

316
00:16:51,010 --> 00:16:53,095
‫هل فهمت؟ لأنك استخدمت يدك الحقيقية

317
00:16:53,178 --> 00:16:55,055
‫لتساعدني.

318
00:16:56,098 --> 00:16:58,267
‫إذًا يا سيد "هامادا"، أخبرني.

319
00:16:58,350 --> 00:17:00,352
‫لماذا كنت تتجسس عليّ؟

320
00:17:00,436 --> 00:17:01,937
‫أتجسس؟

321
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
‫عليك؟

322
00:17:03,689 --> 00:17:06,025
‫لا، لم أكن أتجسس عليك.

323
00:17:07,067 --> 00:17:08,527
‫زقاق "غود لاك"؟

324
00:17:08,610 --> 00:17:11,488
‫حيث كنت أشتري قطع غيار لهذه الروبوتات.

325
00:17:11,572 --> 00:17:13,824
‫حسنًا، لا بأس! كنت أتجسس عليك.

326
00:17:13,907 --> 00:17:14,950
‫لكن لسبب وجيه.

327
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
‫{\an8}اكتشفت أنك درّست هنا من قبل.

328
00:17:17,119 --> 00:17:18,954
‫{\an8}لذا ذهبت لرؤية الأستاذ "كالاهان"،

329
00:17:19,038 --> 00:17:20,789
‫لمعرفة سبب مغادرتك.

330
00:17:20,873 --> 00:17:21,874
‫فهمت.

331
00:17:22,624 --> 00:17:25,335
‫يبدو أن عليّ العمل بجد أكبر لأكسب ثقتك.

332
00:17:25,419 --> 00:17:28,422
‫لماذا لا أبدأ من إخبارك بحقيقة ما حدث؟

333
00:17:28,505 --> 00:17:31,717
‫كان هناك طالب عبقري.

334
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
‫آمنت ومن دون حدود

335
00:17:33,886 --> 00:17:36,722
‫أنه سيحرز إنجازات عظيمة.

336
00:17:36,805 --> 00:17:40,100
‫سمحت لذلك العبقري بدخول المختبر بلا قيود.

337
00:17:40,184 --> 00:17:42,644
‫حتى خارج أوقات الدوام.

338
00:17:42,728 --> 00:17:44,605
‫لم أدرك أن تجربته

339
00:17:44,688 --> 00:17:46,356
‫كانت فائقة الخطورة.

340
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
‫انحرفت عن مسارها.

341
00:17:50,444 --> 00:17:52,654
‫بالكاد نجا الفتى.

342
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
‫تستّرت على الطالب،

343
00:17:54,239 --> 00:17:56,075
‫وأخبرت السلطات بأنه كان عملي.

344
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
‫بطريقة ما، كان عملي فعلًا.

345
00:17:59,119 --> 00:18:01,914
‫كما ترى، لقد فشلت بصفتي معلمة.

346
00:18:01,997 --> 00:18:03,791
‫يحتاج الطلاب إلى حدود.

347
00:18:03,874 --> 00:18:05,334
‫حتى العباقرة منهم.

348
00:18:13,592 --> 00:18:15,719
‫- احترسي!
‫- علقت!

349
00:18:20,724 --> 00:18:22,935
‫النجدة! أنا عالق!

350
00:18:30,234 --> 00:18:32,444
‫عدالة "ميني ماكس" القصوى!

351
00:18:32,528 --> 00:18:33,862
‫رُصد تهديد.

352
00:18:33,946 --> 00:18:35,864
‫رُصد تهديد.

353
00:18:36,782 --> 00:18:38,450
‫رُصد تهديد.

354
00:18:38,534 --> 00:18:41,328
‫- رُصد تهديد.
‫- لكمة "ميني ماكس" القصوى!

355
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
‫رُصد تهديد.

356
00:18:49,336 --> 00:18:51,296
‫"فريد"، شتت انتباه روبوتات الأمن،

357
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
‫بينما أدمر وحدة المعالجة المركزية.

358
00:18:57,386 --> 00:18:59,138
‫إذًا هي ليست عناكب. إنها روبوتات فتاكة.

359
00:18:59,221 --> 00:19:00,848
‫جيد. مهلًا، لا! هل هذا أفضل؟

360
00:19:00,931 --> 00:19:02,599
‫تدمير "ميني ماكس" الأقصى!

361
00:19:02,683 --> 00:19:04,184
‫إقلاع "ميني ماكس" الأقصى!

362
00:19:05,102 --> 00:19:06,687
‫"ميني ماكس"…

363
00:19:06,770 --> 00:19:08,021
‫علقت.

364
00:19:08,105 --> 00:19:10,691
‫يجب أن تتابع من دوني ببطولة.

365
00:19:10,774 --> 00:19:12,860
‫لكنني لا أعلم إن كنت أستطيع فعلها من دونك!

366
00:19:12,943 --> 00:19:15,529
‫"فريد"، آمن بقدراتك، كما أفعل أنا.

367
00:19:15,612 --> 00:19:18,782
‫- هل تؤمن بقدراتي حقًا؟
‫- ليس لدينا سواك.

368
00:19:18,866 --> 00:19:21,076
‫هل تحفّز البطل بالهراء المبتذل؟

369
00:19:21,160 --> 00:19:22,452
‫أحسنت يا "ميني ماكس"!

370
00:19:22,536 --> 00:19:24,621
‫ساعدت في هذا الموقف على أكمل وجه!

371
00:19:26,248 --> 00:19:27,457
‫حسنًا، فكّر يا "فريد.

372
00:19:27,541 --> 00:19:30,836
‫كيف تهزم نظام أمن
‫يرى كل شيء على أنه تهديد؟

373
00:19:31,503 --> 00:19:34,339
‫عبر تهديدي، يمثل نظام الأمن تهديدًا للكليّة،

374
00:19:34,423 --> 00:19:36,341
‫لأنني هناك لحماية الكليّة.

375
00:19:36,425 --> 00:19:38,677
‫وبالتالي، لهزيمة كل ما يهدد الكليّة،

376
00:19:38,760 --> 00:19:41,471
‫على نظام الأمن أن يقاتل ذاته.

377
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
‫رُصد تهديد.

378
00:19:43,223 --> 00:19:44,474
‫لكن إن تقاتل فيما بينه،

379
00:19:44,558 --> 00:19:45,893
‫فسيكون ذلك تهديدًا أيضًا،

380
00:19:45,976 --> 00:19:47,686
‫لذا عليه أن يقاتل الجزء من ذاته

381
00:19:47,769 --> 00:19:50,564
‫الذي لا يتهدد الجزء الذي لا يُعدّ تهديدًا.

382
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
‫خطأ فتاك في المنطق.

383
00:19:52,733 --> 00:19:55,027
‫تحذير. خطأ فتاك في المنطق.

384
00:19:55,110 --> 00:19:58,906
‫لكن التهديد يكمن في معرفة
‫أي جزء لا يشكل التهديد.

385
00:19:58,989 --> 00:20:02,451
‫تحميل زائد في دارة المنطق.

386
00:20:12,920 --> 00:20:14,129
‫"فريد"، لقد نجحت!

387
00:20:14,213 --> 00:20:17,216
‫أوقعت نظام الأمن في حيرة كبيرة،

388
00:20:17,299 --> 00:20:19,176
‫حتى دمّر ذاته!

389
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
‫حقًا؟ أعني، أجل!

390
00:20:21,220 --> 00:20:23,096
‫إنه أسلوب "فريدزيلا"، كما تعلم.

391
00:20:23,180 --> 00:20:24,973
‫خلافًا للبيانات السابقة،

392
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
‫أنت بطل عظيم!

393
00:20:26,934 --> 00:20:28,435
‫هذا هو مساعدي!

394
00:20:28,518 --> 00:20:30,854
‫- عدالة "ميني ماكس" القصوى!
‫- عدالة "ميني ماكس" القصوى!

395
00:20:35,525 --> 00:20:36,818
‫ضحكتك غريبة.

396
00:20:36,902 --> 00:20:39,571
‫{\an8}"مختبر (إيتو إيشوكا) للروبوتات"

397
00:20:42,991 --> 00:20:45,494
‫كان ذلك لا يُصدّق يا أستاذة "غرانفيل".

398
00:20:45,577 --> 00:20:48,372
‫بالفعل يا سيد "هامادا".

399
00:20:48,455 --> 00:20:49,998
‫أيتها الأستاذة، أنا…

400
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
‫نعم يا سيد "هامادا"؟

401
00:20:51,750 --> 00:20:54,503
‫أعلم أنني أخاطر، وأنت تحسبينني مستهترًا.

402
00:20:56,755 --> 00:20:58,799
‫أجل. هذا صحيح.

403
00:20:58,882 --> 00:21:01,468
‫أريدك أن تعلمي فقط
‫أن المطاف لن ينتهي بي مثله.

404
00:21:02,302 --> 00:21:03,387
‫من؟

405
00:21:05,430 --> 00:21:06,723
‫تلميذك السابق.

406
00:21:08,684 --> 00:21:10,811
‫اكتفينا الآن يا سيد "هامادا".

407
00:21:30,330 --> 00:21:32,332
‫{\an8}ترجمة "ربيع الزعبي"

