﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,627
‫"استسلم يا (هيومن فيست)!

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,838
‫{\an8}ارتداء الخاتم من نصيبي!"

3
00:00:04,921 --> 00:00:08,133
‫"على جثة سُلاماتي يا دكتور (غلوف)!"

4
00:00:08,216 --> 00:00:11,177
‫هل الدكتور "غلوف" يد أيضًا؟

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
‫"فيست" هو اليد اليسرى، و"غلوف" اليمنى.

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,181
‫- كانا شقيقين إلى أن…
‫- "فريدريك"؟

7
00:00:15,265 --> 00:00:16,391
‫هل ارتديت ثيابك للعشاء؟

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,351
‫لدينا ضيف مهم للغاية هذه الليلة.

9
00:00:18,435 --> 00:00:21,104
‫"أورسو نوكس"!

10
00:00:21,187 --> 00:00:22,397
‫نعم يا أمي!

11
00:00:22,480 --> 00:00:24,774
‫أنا أشد حزام الخصر فحسب.

12
00:00:24,858 --> 00:00:26,401
‫ما هو حزام الخصر؟

13
00:00:26,484 --> 00:00:28,069
‫لا أحد يعرف، حرفيًا.

14
00:00:28,153 --> 00:00:29,946
‫{\an8}"إذًا آل الأمر إلى هذا.

15
00:00:30,030 --> 00:00:32,532
‫{\an8}سيحلّ عليك الهلاك كالقفاز."

16
00:00:32,615 --> 00:00:33,992
‫"انفجار"

17
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
‫"ميني ماكس"، هل سمعت ذلك أيضًا؟

18
00:00:36,703 --> 00:00:38,663
‫نعم! صوت الشرور!

19
00:00:45,879 --> 00:00:47,922
‫عدالة "ميني ماكس" القصوى!

20
00:00:57,140 --> 00:00:59,434
‫مهلًا، لا! هذا والدي!

21
00:01:02,062 --> 00:01:03,605
‫ربما لم تكن بدايتنا موفقة.

22
00:01:03,688 --> 00:01:06,024
‫أنا "فريد". أنت الوحش الضخم المخيف.

23
00:01:06,107 --> 00:01:07,567
‫لسنا مختلفين كثيرًا.

24
00:01:10,528 --> 00:01:12,739
‫لا عليك! مختلفان! شديدا الاختلاف!

25
00:01:12,822 --> 00:01:14,574
‫أرى ذلك الآن! كنت مخطئًا!

26
00:01:16,076 --> 00:01:19,496
‫الحاضر وليد الماضي.

27
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
‫لم ترتد ثيابك بعد.

28
00:01:32,133 --> 00:01:34,928
‫مرحبًا. أنا "بايماكس".

29
00:02:02,664 --> 00:02:05,333
‫إذا تواصلت مع السيد "نوكس" قبل مغادرته،

30
00:02:05,416 --> 00:02:07,585
‫فقل له إننا ألغينا العشاء.

31
00:02:07,669 --> 00:02:10,505
‫نعم، وقعت حادثة هجوم وحش.

32
00:02:10,588 --> 00:02:13,508
‫أعلم. هذا مهين.

33
00:02:13,591 --> 00:02:16,678
‫تعرّض "ميني ماكس" لضرر كبير.

34
00:02:16,761 --> 00:02:19,264
‫يا صديقي،
‫ستكون على ما يرام يا "ميني ماكس".

35
00:02:19,347 --> 00:02:20,974
‫- إذًا، كيف كان يبدو؟
‫- حسنًا.

36
00:02:21,057 --> 00:02:23,017
‫تخيّل لو أحضرت حوتًا وديناصورًا

37
00:02:23,101 --> 00:02:24,811
‫وبعض الشعر ووضعت ذلك في خلاط

38
00:02:24,894 --> 00:02:26,980
‫ثم سكبت ذلك على صينية تجميد بشكل إنسان.

39
00:02:27,063 --> 00:02:29,399
‫وجمّدته ومن ثم تركته يذوب قليلًا.

40
00:02:29,482 --> 00:02:30,650
‫عجبًا، جديًا؟

41
00:02:30,733 --> 00:02:34,487
‫يمكنني التزويد بتأكيد مرئي.

42
00:02:36,030 --> 00:02:38,992
‫هذا يبدو كوصف "فريد" في الواقع.

43
00:02:40,785 --> 00:02:42,036
‫"بايماكس"؟

44
00:02:42,120 --> 00:02:45,290
‫سأبحث عن آثار حمض نووي.

45
00:02:45,373 --> 00:02:46,958
‫لا بد أنه عدو قديم لأبي.

46
00:02:47,041 --> 00:02:49,586
‫قال، "الحاضر وليد الماضي."

47
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
‫وهذا يبدو كشيء من الممكن لوحش طليق
‫يسعى إلى الانتقام أن يقوله حتمًا.

48
00:02:53,131 --> 00:02:55,383
‫وحش؟ جديًا؟

49
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
‫والتهم صورته.

50
00:02:57,343 --> 00:03:00,680
‫{\an8}الحمض النووي لا يطابق أي فصيلة حية.

51
00:03:00,763 --> 00:03:03,766
‫وحش حقيقي.

52
00:03:03,850 --> 00:03:06,519
‫أروع أب على الإطلاق!

53
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
‫{\an8}"مختبر (إيتو إيشوكا) للروبوتات"

54
00:03:09,355 --> 00:03:11,107
‫{\an8}عجبًا. كان لأبيك الكثير من الأعداء.

55
00:03:11,191 --> 00:03:14,444
‫لكنني أعجز عن معرفة من من أعداء أبي…

56
00:03:14,527 --> 00:03:15,820
‫اللدد؟

57
00:03:15,904 --> 00:03:17,238
‫اللدوديين؟

58
00:03:17,322 --> 00:03:18,489
‫الألدّاء؟

59
00:03:18,573 --> 00:03:20,116
‫ما هذا… كيف تُلفظ الكلمة؟

60
00:03:20,200 --> 00:03:21,868
‫اللواديد؟ الدواديد؟

61
00:03:21,951 --> 00:03:23,953
‫{\an8}هذا الرجل يُدعى بـ"الوحش"!

62
00:03:24,037 --> 00:03:26,206
‫لا، كان أقرب إلى وحش اجتماعي.

63
00:03:26,289 --> 00:03:29,083
‫يتكلم في أثناء عرض الأفلام
‫ويقلّم أظافر قدميه في وسائط النقل العام.

64
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
‫أشياء مقرفة من هذا القبيل.

65
00:03:31,669 --> 00:03:34,714
‫يا رفاق؟ رأينا "غرانفيل" تتجه إلى هنا.

66
00:03:34,797 --> 00:03:37,300
‫- وهي تبدو…
‫- على غير طبيعتها.

67
00:03:37,383 --> 00:03:38,801
‫ماذا تعنيان؟

68
00:03:42,096 --> 00:03:43,264
‫وضّبوا المختبر.

69
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
‫ثمة زائر قادم!

70
00:03:46,434 --> 00:03:48,603
‫ولعلّكم أيضًا تخفونه في مكان ما!

71
00:03:48,686 --> 00:03:50,521
‫اللدوداتين؟

72
00:03:50,605 --> 00:03:51,773
‫إذًا، من الزائر؟

73
00:03:51,856 --> 00:03:52,982
‫"ليف أمارا".

74
00:03:56,903 --> 00:03:58,947
‫- "ليف أمارا"!
‫- مهلًا.

75
00:03:59,030 --> 00:04:00,865
‫"ليف أمارا" بعينها؟

76
00:04:00,949 --> 00:04:02,200
‫التي أسست "سيكوراكس"؟

77
00:04:02,283 --> 00:04:03,284
‫بالضبط!

78
00:04:03,368 --> 00:04:07,038
‫لم أفهم إلا كلمة واحدة
‫مما قالته "غوغو" للتو.

79
00:04:07,121 --> 00:04:10,083
‫"ليف أمارا" ذات الـ23 سنة
‫تدير شركتها الخاصة في تكنولوجيا الأحياء.

80
00:04:10,166 --> 00:04:13,044
‫بمعنى آخر، إنها رائعة للغاية.

81
00:04:13,127 --> 00:04:15,630
‫رائعة للغاية فعلًا.

82
00:04:15,713 --> 00:04:20,009
‫وتبرعت بالمال لـ"إسفيت"
‫لبناء مبنى جديد لتكنولوجيا الأحياء.

83
00:04:20,093 --> 00:04:23,596
‫ستُقام مراسم إهداء
‫في وقت لاحق من الأسبوع القادم.

84
00:04:23,680 --> 00:04:27,225
‫إذًا فذلك هو الغرض
‫من تلك الخيمة الكبيرة التي في الخارج.

85
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
‫ظننت أن السيرك قادم، أليس كذلك؟

86
00:04:31,312 --> 00:04:32,563
‫بلى.

87
00:04:32,647 --> 00:04:34,190
‫سمعت "ليف أمارا" عن "بايماكس"،

88
00:04:34,274 --> 00:04:35,942
‫وتود أن تلتقيه،

89
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
‫وتلتقيك.

90
00:04:37,318 --> 00:04:39,946
‫سجّلنا هدفًا!

91
00:04:40,029 --> 00:04:41,990
‫ها هي قادمة الآن!

92
00:04:42,073 --> 00:04:43,408
‫ابدوا أذكياء.

93
00:04:46,577 --> 00:04:49,122
‫رأيت مروحية "ليف أمارا" تهبط،
‫وكان عليّ القدوم لرؤيتها!

94
00:04:49,205 --> 00:04:50,915
‫إنها بطلتي! أحبها! هل هي هنا؟

95
00:04:50,999 --> 00:04:52,583
‫عليك أن تتنفسي الآن.

96
00:04:52,667 --> 00:04:54,669
‫"كارمي"، أتت لرؤيتي.

97
00:04:54,752 --> 00:04:57,588
‫إذًا ستُفاجأ بي بكل سرور.

98
00:04:57,672 --> 00:05:00,633
‫أيها الطلاب، أقدّم لكم الآنسة "أمارا"!

99
00:05:00,717 --> 00:05:02,260
‫بحقك يا "غريس". ناديني "ليف".

100
00:05:02,343 --> 00:05:03,594
‫- "غريس"؟
‫- "غريس"؟

101
00:05:03,678 --> 00:05:05,888
‫"ليف"، هذا "هيرو هامادا".

102
00:05:05,972 --> 00:05:07,932
‫أي أن هذا الصغير هو "بايماكس"!

103
00:05:09,017 --> 00:05:11,436
‫أنا ضخم نسبيًا من جهة البنية.

104
00:05:13,771 --> 00:05:16,316
‫إذًا، أخبرني عنه.

105
00:05:16,399 --> 00:05:18,234
‫كاميرتان فائقتا الحساسية.

106
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
‫هيكل من ألياف الكربون.

107
00:05:19,527 --> 00:05:22,155
‫بوسعي رؤية ذلك!
‫أعني ما الذي دفعك إلى صنعه؟

108
00:05:22,238 --> 00:05:24,282
‫في الواقع… لم أصنعه.

109
00:05:24,365 --> 00:05:26,826
‫- أخي صنعه.
‫- حسنًا، تسرني رؤيتك.

110
00:05:26,909 --> 00:05:29,037
‫لكنني من قام بالتطويرات كلها!

111
00:05:29,120 --> 00:05:30,788
‫- واخترعت…
‫- المعذرة يا آنسة "أمارا"؟

112
00:05:30,872 --> 00:05:34,751
‫أنا "كارمي".
‫دعيني أقدّم لك مستقبلات النانو خارج الأدمة.

113
00:05:34,834 --> 00:05:37,211
‫صغيرة ولا تسبب الألم. من دون إبر.

114
00:05:37,295 --> 00:05:39,255
‫نظام توصيل إرحال أيوني؟

115
00:05:39,339 --> 00:05:42,008
‫- وهل يعمل؟
‫- نعم! أجريت ثلاث جولات تجريبية.

116
00:05:42,091 --> 00:05:43,968
‫كانت التجربة الأخيرة واعدة بحق.

117
00:05:44,052 --> 00:05:45,887
‫"كارمي"، هذا مذهل.

118
00:05:45,970 --> 00:05:49,515
‫ما رأيك بالقدوم معنا
‫لرؤية مبنى تكنولوجيا الأحياء الجديد؟

119
00:05:49,599 --> 00:05:53,853
‫هل مركّب حمض الأرتيميسين
‫الأكثر فعّالية على الملاريا في العالم؟

120
00:05:57,148 --> 00:05:59,025
‫أستاذة "غرانفيل"، قلت إنها جاءت لرؤيتي!

121
00:05:59,108 --> 00:06:00,985
‫بالفعل يا سيد "هامادا"،

122
00:06:01,069 --> 00:06:03,613
‫لكن "كارمي" أبهرتها.

123
00:06:03,696 --> 00:06:06,115
‫في الأساس، اخترعت "كارمي" لصاقة.

124
00:06:06,199 --> 00:06:08,451
‫اللون الأخضر لا يليق بك يا سيد "هامادا".

125
00:06:08,534 --> 00:06:11,454
‫"هيرو" لا يرتدي اللون الأخضر.

126
00:06:11,537 --> 00:06:13,706
‫تعني أنه يغار من "كارمي".

127
00:06:22,799 --> 00:06:24,342
‫مثير للاهتمام.

128
00:06:24,425 --> 00:06:27,428
‫أجل!

129
00:06:27,512 --> 00:06:29,263
‫أجل!

130
00:06:30,306 --> 00:06:32,683
‫المعذرة! ماذا يجري في الخارج؟

131
00:06:35,311 --> 00:06:36,479
‫مرحبًا؟

132
00:06:40,316 --> 00:06:41,651
‫هل بيننا موعد؟

133
00:06:44,862 --> 00:06:46,072
‫"بادي غارد"!

134
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
‫نعم يا سيد "كراي"؟

135
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
‫اتصلي بـ"الأبطال الستة". الآن!

136
00:06:57,792 --> 00:07:00,962
‫هذا الشيء المظلم

137
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
‫أُقرّ بأنه لي!

138
00:07:05,383 --> 00:07:07,552
‫لا أعرف ما معنى ذلك!

139
00:07:09,137 --> 00:07:11,389
‫اقتحم ذلك المخلوق هذا المكان،

140
00:07:11,472 --> 00:07:12,557
‫وقال شيئًا غريبًا ثم غادر!

141
00:07:12,640 --> 00:07:14,475
‫بالكاد تمكنت من صده!

142
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
‫هذا الشاي ساخن!

143
00:07:16,310 --> 00:07:18,771
‫اختبأ خلف خزانة الملفات إلى أن غادر.

144
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
‫بشجاعة.

145
00:07:24,360 --> 00:07:25,820
‫كيف كان يبدو؟

146
00:07:25,903 --> 00:07:27,738
‫كان يبدو كما لو وضعت حوتًا

147
00:07:27,822 --> 00:07:29,365
‫وديناصورًا مع بعض الشعر في خلاط،

148
00:07:29,449 --> 00:07:31,033
‫ثم سكبته على صينية تجميد بشكل بشر،

149
00:07:31,117 --> 00:07:33,202
‫وجمّدتها ثم تركتها تذوب قليلًا.

150
00:07:33,286 --> 00:07:34,662
‫قلت لكم! إنه ذلك الوحش!

151
00:07:34,745 --> 00:07:36,706
‫ما الشيء الغريب الذي قاله؟

152
00:07:36,789 --> 00:07:40,042
‫"هذا الشيء المظلم أُقرّ بأنه لي."

153
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
‫لا أدري. شيء من هذا القبيل.

154
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
‫كان يهمهم كثيرًا!

155
00:07:43,045 --> 00:07:44,338
‫لماذا تُوجد…

156
00:07:44,422 --> 00:07:46,174
‫لماذا تُوجد رائحة قريدس مطهو؟

157
00:07:47,800 --> 00:07:49,677
‫أنا صياد وحوش الآن.

158
00:07:49,760 --> 00:07:50,928
‫لذا آتي مستعدًا!

159
00:07:51,012 --> 00:07:54,056
‫"فريدي"، تعلم أن الثوم لمصاصي الدماء،
‫صحيح؟

160
00:07:55,349 --> 00:07:56,726
‫نعم.

161
00:07:58,352 --> 00:08:00,229
‫هذه مجرد… وجبة خفيفة.

162
00:08:01,564 --> 00:08:03,733
‫عد إلى الوراء قليلًا.
‫ماذا كنت تفعل حين هاجمك المسخ؟

163
00:08:03,816 --> 00:08:04,942
‫لا شيء!

164
00:08:05,026 --> 00:08:07,862
‫كان من المفترض أن ألتقي أخيرًا
‫مع أحد المستثمرين، "أورسو نوكس".

165
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
‫"أورسو نوكس"؟

166
00:08:09,113 --> 00:08:11,365
‫واحد من أثرى أثرياء "سان فرانسوكيو".

167
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
‫- حساب استثمار طويل الأمد.
‫- مهلًا، "أورسو نوكس"؟

168
00:08:13,910 --> 00:08:16,579
‫إنه الرجل الذي اضطُرت أمي
‫إلى إلغاء العشاء معه ليلة هجوم الوحش!

169
00:08:16,662 --> 00:08:17,914
‫كنت أخطب وده منذ سنوات،

170
00:08:17,997 --> 00:08:20,416
‫ومن ثم فجأةً، تأتي "ليف أمارا"،

171
00:08:20,500 --> 00:08:22,335
‫فيرغب بالاستثمار
‫في شركتها الجديدة المذهلة،

172
00:08:22,418 --> 00:08:24,378
‫وشعرها الذي يلمع بشدة!

173
00:08:25,213 --> 00:08:26,881
‫إنه يغار قليلًا.

174
00:08:26,964 --> 00:08:28,841
‫ماذا؟ شعري يلمع.

175
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
‫هذا ليس مشروعًا روبوتيًا.

176
00:08:47,360 --> 00:08:48,569
‫لا، إنه مشروع أحياء.

177
00:08:48,653 --> 00:08:49,987
‫عليّ ابتكار شيء أفضل

178
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
‫من لصاقة "كارمي" الخاصة بنانو الأدمة.

179
00:08:52,532 --> 00:08:54,825
‫وأظن أن هذا سيفي بالغرض.

180
00:08:55,701 --> 00:08:58,538
‫لنفترض أنك لن تدرسي
‫إلا موضوعًا واحدًا إلى الأبد.

181
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
‫- فماذا ستختارين؟
‫- الكيمياء العضوية!

182
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
‫مهلًا، لا! البكتيريا الممرضة!

183
00:09:02,792 --> 00:09:04,001
‫وأنا كذلك!

184
00:09:05,670 --> 00:09:07,463
‫مرحبًا يا آنسة "أمارا".

185
00:09:07,547 --> 00:09:09,882
‫أردت أن أريك شيئًا كنت أعمل عليه.

186
00:09:09,966 --> 00:09:12,593
‫الآن؟ أنا أتناول الطعام.

187
00:09:12,677 --> 00:09:14,220
‫لكن لا بأس.

188
00:09:14,303 --> 00:09:15,471
‫ممتع!

189
00:09:15,555 --> 00:09:18,933
‫هذا جهاز تدرج حراري!

190
00:09:19,016 --> 00:09:20,351
‫هل لي بهذا؟

191
00:09:21,561 --> 00:09:24,897
‫كما ترين، إنه يحوّل بسهولة
‫التغيرات الفيزيائية في الحرارة

192
00:09:24,981 --> 00:09:28,276
‫إلى قيمة عددية سهلة القراءة.

193
00:09:28,359 --> 00:09:30,444
‫وله تطبيقات عملية كثيرة

194
00:09:30,528 --> 00:09:32,113
‫لكل من الاستخدامين الطبي والتجاري.

195
00:09:34,323 --> 00:09:35,533
‫إذًا، إنه ميزان حرارة؟

196
00:09:37,451 --> 00:09:40,037
‫ميزان حرارة كبير جدًا.

197
00:09:40,121 --> 00:09:42,540
‫إنه جهاز تدرج حراري…

198
00:09:42,623 --> 00:09:43,874
‫نعم، إنه ميزان حرارة.

199
00:09:51,424 --> 00:09:52,592
‫ابتهج يا "هيرو"!

200
00:09:52,675 --> 00:09:55,052
‫على الأقل، صنعت ميزان حرارة رائعًا حقًا.

201
00:09:55,136 --> 00:09:56,679
‫أريد أن أذوب على الأرض!

202
00:09:56,762 --> 00:09:59,140
‫ذلك غير ممكن فيزيائيًا.

203
00:09:59,223 --> 00:10:00,683
‫كيف أكون بهذا الغباء؟

204
00:10:01,517 --> 00:10:02,810
‫وما تلك الرائحة؟

205
00:10:04,478 --> 00:10:06,188
‫أنا أتصرف بوقاحة.

206
00:10:06,272 --> 00:10:08,107
‫هل تريد القليل؟ أحبه حتمًا،

207
00:10:08,190 --> 00:10:10,526
‫وهذا ليس مجرد ادعاء
‫بأنني لم أعرف استخدامات الثوم من قبل.

208
00:10:12,069 --> 00:10:14,196
‫حسنًا، ربما كانت "غرانفيل" محقة.

209
00:10:14,280 --> 00:10:16,490
‫"ليف" مهتمة بعمل "كارمي" أكثر من عملك،

210
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
‫وهذا يجعلك تشعر…

211
00:10:17,825 --> 00:10:19,660
‫إن كنت ستقولين "بالغيرة"، فلا!

212
00:10:19,744 --> 00:10:21,537
‫لست أغار قطعًا!

213
00:10:21,621 --> 00:10:23,122
‫لا يوجد ما يدفعني إلى الغيرة!

214
00:10:23,205 --> 00:10:25,082
‫كنت سأقول "بعدم الأمان"،

215
00:10:25,166 --> 00:10:27,251
‫لكنك الآن تبدو غيورًا بالفعل.

216
00:10:27,335 --> 00:10:30,046
‫يا رفاق، ألا ينبغي لنا
‫محاولة اقتفاء أثر الوحش حاليًا؟

217
00:10:30,129 --> 00:10:32,465
‫بلى، سنرى "أورسو نوكس" هذا المساء

218
00:10:32,548 --> 00:10:34,675
‫لمعرفة إن كان ثمة ما يربطه بالوحش.

219
00:10:35,968 --> 00:10:38,095
‫هل تريد علكة أو النعناع؟

220
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
‫لا. لماذا؟

221
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
‫السيد "نوكس"؟

222
00:10:43,768 --> 00:10:45,061
‫غريب.

223
00:10:46,812 --> 00:10:48,230
‫السيد "نوكس"؟

224
00:10:48,314 --> 00:10:50,650
‫كان الباب مفتوحًا. هل لنا بالدخول؟

225
00:10:57,406 --> 00:10:59,075
‫عجبًا. هذا المكتب…

226
00:10:59,158 --> 00:11:00,993
‫أشنع كوابيس "واسابي"!

227
00:11:08,376 --> 00:11:10,336
‫لا يُفترض أن يكون في الخارج اليوم.

228
00:11:10,419 --> 00:11:11,879
‫"ساعات الدوام."

229
00:11:11,962 --> 00:11:13,381
‫"بايماكس"؟

230
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
‫هل يمكنك إيجاد "نوكس"؟

231
00:11:14,799 --> 00:11:16,550
‫جار مسح البيانات البيولوجية.

232
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
‫أرأيتم؟ قلت لكم!

233
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
‫إنه يبدو كأن تضعوا حوتًا

234
00:11:28,229 --> 00:11:30,606
‫وديناصورًا مع بعض الشعر في خلاط…

235
00:11:44,120 --> 00:11:45,705
‫سأتولّى هذا الأمر!

236
00:11:45,788 --> 00:11:47,748
‫انصرف بعيدًا أيها الوحش!

237
00:11:49,166 --> 00:11:50,334
‫ماذا؟

238
00:11:53,087 --> 00:11:54,547
‫مجددًا؟

239
00:11:58,426 --> 00:11:59,760
‫جدول أعمال "نوكس"!

240
00:12:04,765 --> 00:12:05,933
‫"هيرو"!

241
00:12:07,393 --> 00:12:11,689
‫كل الأشرار هنا.

242
00:12:11,772 --> 00:12:13,274
‫"بايماكس"! الوضعية المضاعفة!

243
00:12:13,357 --> 00:12:15,151
‫الوضعية المضاعفة: تم التفعيل.

244
00:12:26,370 --> 00:12:28,372
‫الوضعية المضاعفة.

245
00:12:41,385 --> 00:12:44,138
‫لقد أخفت حوت الخلاط!

246
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
‫شكرًا "بايماكس".

247
00:12:45,639 --> 00:12:47,641
‫لا عليك يا صاح.

248
00:12:50,603 --> 00:12:53,022
‫إذا، الثوم ليس فعالًا

249
00:12:53,105 --> 00:12:54,607
‫كما كان يأمل المرء.

250
00:12:57,943 --> 00:13:00,029
‫"كل الأشرار هنا."

251
00:13:00,112 --> 00:13:02,740
‫- ماذا؟
‫- درامي للغاية!

252
00:13:02,823 --> 00:13:04,784
‫أريد أن أقول له، "أسس مدونة يا صاح."

253
00:13:05,743 --> 00:13:07,369
‫"كل الأشرار هنا."

254
00:13:07,453 --> 00:13:09,622
‫كل الأشرار هنا"! "العاصفة"!

255
00:13:09,705 --> 00:13:11,791
‫- ماذا؟
‫- مسرحية "شكسبير".

256
00:13:11,874 --> 00:13:13,042
‫"كل الأشرار هنا."

257
00:13:13,125 --> 00:13:15,002
‫"هذا الشيء المظلم أُقرّ بأنه لي."

258
00:13:15,085 --> 00:13:16,462
‫"الحاضر وليد الماضي."

259
00:13:16,545 --> 00:13:18,339
‫هذه اقتباسات من مسرحية "العاصفة"!

260
00:13:20,090 --> 00:13:23,719
‫كل الأشرار هنا.

261
00:13:23,803 --> 00:13:27,139
‫هذا الشيء المظلم

262
00:13:27,223 --> 00:13:29,892
‫أُقرّ بأنه لي!

263
00:13:29,975 --> 00:13:33,395
‫الحاضر وليد الماضي.

264
00:13:33,479 --> 00:13:36,982
‫إذًا، هل الوحش من معجبي "شكسبير"؟

265
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
‫لا، لكن "أورسو نوكس" كان كذلك. أظن…

266
00:13:40,069 --> 00:13:42,071
‫الوحش هو "أورسو نوكس"!

267
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
‫لعلمكما،
‫أحدكما مدين للآخر بعبوة مياه غازية.

268
00:13:44,406 --> 00:13:47,660
‫أدرجت قزحية عين "أورسو نوكس" في البرنامج

269
00:13:47,743 --> 00:13:49,829
‫وتطابقت مع قزحية الوحش.

270
00:13:49,912 --> 00:13:52,832
‫ماذا حصل له؟ أهو تحوّل جيني من نوع ما؟

271
00:13:52,915 --> 00:13:54,166
‫مهلًا لحظة.

272
00:13:54,250 --> 00:13:57,086
‫منزل "فريد"، ومكتب "كراي".

273
00:13:57,169 --> 00:13:59,088
‫كان "نوكس" يحافظ على سير مواعيده!

274
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
‫ما يعني أن المكان التالي الذي سيذهب إليه…

275
00:14:01,465 --> 00:14:03,425
‫- "إسفيت".
‫- "إس إف آي تي".

276
00:14:04,760 --> 00:14:06,136
‫أعني، "إسفيت".

277
00:14:08,889 --> 00:14:11,350
‫في هذه المسرحية
‫ثلاثة من مخاوفي التسعة الكبرى.

278
00:14:11,433 --> 00:14:13,978
‫حطام السفن والعواصف المطرية و…

279
00:14:15,312 --> 00:14:16,355
‫التلاعب اللفظي.

280
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
‫الملياردير المعتوه على قمة تلك المخاوف.

281
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
‫لديّ فكرة لتعديل مستوى اللعب.

282
00:14:20,150 --> 00:14:22,236
‫ويمكن تنفيذها الآن.

283
00:14:25,990 --> 00:14:27,741
‫بدل تنفيذها في مستقبل سحري بعيد،

284
00:14:27,825 --> 00:14:29,785
‫كأفكار أحد طلاب تكنولوجيا الأحياء
‫الذي نعرفه

285
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
‫الذي اسمه على وزن "زارمي".

286
00:14:31,161 --> 00:14:32,746
‫هل تتحدث عن "جارمي"؟

287
00:14:32,830 --> 00:14:35,666
‫لأنني أوافقك الرأي. أفكاره جنونية.

288
00:14:37,001 --> 00:14:38,836
‫يروقني "جارمي". أنيق المظهر.

289
00:14:43,841 --> 00:14:45,801
‫هذا رائع!

290
00:14:46,468 --> 00:14:49,597
‫الدرع الفائق ثقيل بعض الشيء، وأشد روعة!

291
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
‫يروقني هذا.

292
00:14:53,517 --> 00:14:56,061
‫تيتانيوم معزز ليتحمل الضرب أكثر.

293
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
‫عظيم.

294
00:14:59,899 --> 00:15:01,775
‫سيكون هذا مفيدًا للغاية يا "هيرو"!

295
00:15:01,859 --> 00:15:04,069
‫أجل. درع فائق، إنه فوز.

296
00:15:04,153 --> 00:15:07,448
‫كيف تكون إنجازات "كارمي" سالبة؟

297
00:15:07,531 --> 00:15:09,450
‫لأن كل ما تفعله يكون الأسوأ.

298
00:15:09,533 --> 00:15:14,788
‫"هيرو"،
‫هل تغار مني لأنني منظم على نحو مذهل؟

299
00:15:14,872 --> 00:15:16,874
‫ماذا؟ لا، لماذا؟

300
00:15:16,957 --> 00:15:18,125
‫أو من سرعتي؟

301
00:15:18,208 --> 00:15:19,460
‫أو من إيجابيتي؟

302
00:15:19,543 --> 00:15:21,462
‫أو من أنني "فريد"؟

303
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
‫لا. أنتم على طبيعتكم يا رفاق.

304
00:15:23,714 --> 00:15:24,757
‫بالضبط.

305
00:15:24,840 --> 00:15:26,926
‫و"كارمي" عبقرية في مجال تكنولوجيا الأحياء.

306
00:15:27,009 --> 00:15:28,469
‫تلك هي طبيعتها.

307
00:15:28,552 --> 00:15:30,429
‫هي مميزة في طرق لست مميزًا فيها،

308
00:15:30,512 --> 00:15:33,140
‫وأنت مميز في طرق ليست مميزة فيها.

309
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
‫العالم رائع هكذا.

310
00:15:34,892 --> 00:15:37,937
‫تذكير، حان وقت المغادرة إلى حفل الإهداء.

311
00:15:38,020 --> 00:15:40,105
‫علينا إمساك عضو بارز في المجتمع
‫تحوّل إلى وحش شكسبيري!

312
00:15:40,189 --> 00:15:42,399
‫- سأُحضر الثوم!
‫- لا!

313
00:15:47,780 --> 00:15:50,616
‫هذا ليس عدلًا!
‫يتسنى لكم تناول كل هذه الأطعمة المجانية!

314
00:15:50,699 --> 00:15:53,077
‫إنما نحاول التأهّب إلى أن يظهر "نوكس".

315
00:15:53,160 --> 00:15:55,037
‫سنُحضر لك كعكة سلطعون.

316
00:15:55,120 --> 00:15:56,622
‫نعم!

317
00:15:58,791 --> 00:16:02,294
‫عجبًا! هذا الحفل تملق جاد لـ"ليف أمارا".

318
00:16:03,837 --> 00:16:06,966
‫"غوغو"!
‫لنلتقط صورًا ذاتية أمام تماثيل الجليد!

319
00:16:07,049 --> 00:16:08,217
‫هل تُوجد لفائف البيض؟

320
00:16:08,300 --> 00:16:09,677
‫أعلمني فقط إن كانت هناك لفائف بيض!

321
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
‫عُلم. أرى لفائف البيض.

322
00:16:15,891 --> 00:16:17,059
‫السيد "كراي"؟

323
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
‫مؤكد، إنها عبقرية وجميلة وكريمة،

324
00:16:19,186 --> 00:16:21,772
‫لكن ماذا لديها وأفتقر إليه أنا؟

325
00:16:23,065 --> 00:16:24,149
‫أتريديني أن أجيب عن هذا؟

326
00:16:24,233 --> 00:16:26,485
‫حفل عشاء آخر. شهادة تشريفية أخرى!

327
00:16:26,568 --> 00:16:30,614
‫انظر إلى ذلك!
‫إنه حفل خيري آخر لـ"ليف أمارا"!

328
00:16:30,698 --> 00:16:34,201
‫حسنًا، هي مميزة في طرق لست مميزًا فيها،

329
00:16:34,284 --> 00:16:37,579
‫وأنت مميز في طرق ليست مميزة فيها.

330
00:16:37,663 --> 00:16:39,540
‫لا. إنها الأسوأ.

331
00:16:44,920 --> 00:16:47,464
‫سأنصرف فحسب.

332
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
‫تقرير الحالة.

333
00:16:50,134 --> 00:16:53,387
‫{\an8}لا أثر لوحش "أورسو نوكس".

334
00:16:53,470 --> 00:16:56,056
‫ربما يحب أن يتأخر في الحضور؟

335
00:16:58,308 --> 00:16:59,852
‫هلّا تعيرونني انتباهكم؟

336
00:16:59,935 --> 00:17:01,812
‫انتباه رجاءً.

337
00:17:03,313 --> 00:17:04,898
‫انتباه!

338
00:17:07,276 --> 00:17:08,736
‫شكرًا لكم.

339
00:17:08,819 --> 00:17:12,448
‫ثمة قلة من المبتكرين ممن خلّفوا علامتهم

340
00:17:12,531 --> 00:17:16,076
‫بسرعة وإتقان مثل "ليف أمارا".

341
00:17:16,160 --> 00:17:17,244
‫لها مكانة مُبالغ فيها.

342
00:17:19,371 --> 00:17:20,664
‫هل سمعت ذلك؟

343
00:17:24,001 --> 00:17:25,461
‫وهل ترى ذلك؟

344
00:17:25,544 --> 00:17:27,921
‫نعم، وأنا مستعد.

345
00:17:28,005 --> 00:17:30,090
‫"واسابي"، ألست خائفًا؟

346
00:17:30,174 --> 00:17:31,759
‫أنا في وضع إنكار طيّب يا "فريد".

347
00:17:32,092 --> 00:17:33,427
‫لا تفسد اللحظة.

348
00:17:33,510 --> 00:17:35,929
‫لذا يشرّفني أن أقدّم لكم حاملة الاسم ذاته

349
00:17:36,013 --> 00:17:38,515
‫لمركز "أمارا" لتكنولوجيا الأحياء الجديد.

350
00:17:38,599 --> 00:17:41,935
‫الآنسة "ليف أمارا"!

351
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
‫شكرًا لك يا "غريس".

352
00:17:45,647 --> 00:17:47,983
‫لعلمكم، ذلك اليوم، كنت محظوظة بما يكفي

353
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
‫لألتقي طالبة حالية في تكنولوجيا الأحياء.

354
00:17:50,152 --> 00:17:54,156
‫ذكّرتني "كارمي" بسبب رغبتي
‫بأن أساعد على بناء هذه المنشأة.

355
00:17:54,239 --> 00:17:55,574
‫حان وقت اللعب!

356
00:17:58,994 --> 00:18:00,996
‫يا للهول.

357
00:18:01,080 --> 00:18:02,247
‫لماذا قلتم ذلك؟

358
00:18:02,915 --> 00:18:05,250
‫ليس بالكثير. فقط "أورسو نوكس"!

359
00:18:09,338 --> 00:18:10,339
‫صده!

360
00:18:17,221 --> 00:18:18,430
‫مهلًا، لقد نجح!

361
00:18:18,514 --> 00:18:19,932
‫"هيرو"، هذا الدرع…

362
00:18:25,270 --> 00:18:27,147
‫هذا من أجل "ميني ماكس"!

363
00:18:29,525 --> 00:18:31,235
‫لنخل الخيمة!

364
00:18:31,318 --> 00:18:33,112
‫وجيل جديد…

365
00:18:33,195 --> 00:18:34,571
‫- المعذرة؟
‫- …جاهز.

366
00:18:34,655 --> 00:18:36,949
‫- المعذرة يا جماعة.
‫- جاهز لقيادة صناعاتنا

367
00:18:37,032 --> 00:18:39,576
‫- نحو المستقبل.
‫- اسمعوا!

368
00:18:40,160 --> 00:18:42,496
‫ليتجه الجميع نحو المخارج الخلفية! الآن!

369
00:18:42,579 --> 00:18:43,705
‫رجاءً.

370
00:18:49,169 --> 00:18:50,671
‫- ماذا يجري؟
‫- قصة طويلة.

371
00:18:50,754 --> 00:18:52,631
‫- أنا من أشد المعجبين.
‫- هل الكابتن "كيوتي" هنا؟

372
00:18:52,714 --> 00:18:54,967
‫هل الكابتن "كيوتي" هنا؟

373
00:18:59,721 --> 00:19:02,391
‫- "هاني ليمون"؟ هل أخليتم المكان؟
‫- نعم!

374
00:19:05,853 --> 00:19:07,771
‫- انهض يا "واسابي".
‫- إلى أين سنذهب؟

375
00:19:07,855 --> 00:19:09,273
‫لديّ فكرة.

376
00:19:13,527 --> 00:19:14,987
‫"مركز (ليف أمارا) لتكنولوجيا الأحياء"

377
00:19:15,070 --> 00:19:16,989
‫في داخل ذلك الوحش، ثمة إنسان.

378
00:19:17,072 --> 00:19:19,241
‫أيها السيد "نوكس"، نريد أن نساعدك.

379
00:19:23,537 --> 00:19:25,247
‫أجل. معظمه وحش.

380
00:19:28,709 --> 00:19:29,710
‫النصل!

381
00:20:08,832 --> 00:20:10,209
‫لا تقلقوا يا جماعة.

382
00:20:10,292 --> 00:20:12,669
‫نحن نسيطر على الوضع…

383
00:20:33,815 --> 00:20:35,734
‫مستقبلات نانو خارج الأدمة!

384
00:20:35,817 --> 00:20:37,194
‫حقنته بمهدئ.

385
00:20:43,116 --> 00:20:44,785
‫ارتأيت أنك ربما بحاجة إلى مساعدة.

386
00:20:46,703 --> 00:20:48,121
‫شكرًا!

387
00:20:48,205 --> 00:20:52,751
‫أرأيت؟ هذا بالتحديد نوع التفكير
‫الذي يجعلنا نمول مشروعك.

388
00:20:52,834 --> 00:20:53,919
‫تمويل؟

389
00:20:54,002 --> 00:20:55,545
‫أعني…

390
00:20:55,629 --> 00:20:57,256
‫هنيئًا لك.

391
00:20:57,339 --> 00:20:59,466
‫أحييكم على الدرع أيها "الأبطال الستة".

392
00:20:59,549 --> 00:21:00,842
‫عمل ميكانيكي ممتاز.

393
00:21:00,926 --> 00:21:04,221
‫هذا ليس مجال خبرتي، لكنني منبهرة.

394
00:21:04,304 --> 00:21:07,391
‫انظري إلى رماح التيتانيوم الخلفية! مرحى!

395
00:21:07,474 --> 00:21:09,851
‫إذًا، ماذا سنفعل بالقبيح النائم هذا؟

396
00:21:09,935 --> 00:21:11,520
‫هذا قاس بعض الشيء.

397
00:21:11,603 --> 00:21:13,897
‫يُوجد مختبر جينات آمن في "سيكوراكس".

398
00:21:13,981 --> 00:21:15,857
‫إن وُجد من يساعده، فسيكون فريقي.

399
00:21:15,941 --> 00:21:18,193
‫سأساعدك على نقله إلى المختبر.

400
00:21:18,277 --> 00:21:21,363
‫لعلمك يا "كارمي"، أديت عملًا خارقًا هناك.

401
00:21:21,446 --> 00:21:22,906
‫أنا أحبك أيضًا يا كابتن "كيوتي".

402
00:21:22,990 --> 00:21:23,991
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

403
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
‫عليّ الذهاب!

404
00:21:30,330 --> 00:21:32,332
‫{\an8}ترجمة "ربيع الزعبي"

