﻿1
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
‫ما أروع طبق الكايسيكي الذي تُعدّينه.

2
00:00:12,303 --> 00:00:14,514
‫مميز للغاية.

3
00:00:14,597 --> 00:00:17,892
‫وأعلم أنك أيضًا
‫تمتلكين مهارات فريدة يا سيدة "أمارا".

4
00:00:17,976 --> 00:00:21,521
‫نحن جميعًا نسترشد بشغفنا، أليس كذلك؟

5
00:00:27,986 --> 00:00:30,488
‫اسمحي لي بتقديم العشاء.

6
00:00:32,282 --> 00:00:34,284
‫هذا شهي.

7
00:00:34,367 --> 00:00:35,702
‫لديك موهبة.

8
00:00:35,785 --> 00:00:37,078
‫بالتأكيد.

9
00:00:37,162 --> 00:00:38,455
‫لكنني أرغب بالمزيد.

10
00:00:38,538 --> 00:00:42,125
‫شركتي تبحث عن مستثمر من نوع معين.

11
00:00:42,208 --> 00:00:44,127
‫مستثمر ثري؟

12
00:00:44,210 --> 00:00:46,713
‫فلنقل لديه حافز.

13
00:00:46,796 --> 00:00:49,299
‫نحن في "سيكوراكس" نؤمن بالتقدم…

14
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
‫بأي ثمن.

15
00:00:51,551 --> 00:00:53,219
‫وإذا استثمرت،

16
00:00:53,303 --> 00:00:56,890
‫يمكنني توقّع عائد معين، أليس كذلك؟

17
00:00:58,099 --> 00:01:00,060
‫أنا أحقق الأحلام.

18
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
‫ماذا عن الكوابيس؟

19
00:01:03,855 --> 00:01:05,899
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

20
00:01:37,430 --> 00:01:42,936
‫حسنًا يا "مينيماكس"، هذا ما نسميه
‫لحظة ملائمة للتعليم.

21
00:01:43,019 --> 00:01:45,605
‫تعلمنا هنا أن استخدام دفّاعاتك

22
00:01:45,688 --> 00:01:49,025
‫- لشواء حلوى الخطمي فكرة سيئة.
‫- بالتأكيد يا "فريد".

23
00:01:49,109 --> 00:01:51,778
‫على الرغم من تحذيري الواضح المُلح،

24
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
‫أصبحت حماقتك مع حلوى الخطمي واضحة الآن.

25
00:01:54,197 --> 00:01:56,491
‫توجيه أصابع الاتهام
‫غير مفيد يا "مينيماكس".

26
00:01:56,574 --> 00:01:59,661
‫أنت على حق، أشرت بإصبعي إليك عدة مرات

27
00:01:59,744 --> 00:02:02,956
‫وأنا أنصحك بإيقاف ذلك التصرف الطائش.

28
00:02:03,039 --> 00:02:04,624
‫هل فكرت أنه عندما أنتهي،

29
00:02:04,707 --> 00:02:06,459
‫قد تصبح دفّاعاتك أفضل من أي وقت مضى؟

30
00:02:06,543 --> 00:02:09,629
‫تصريحك غير المعقول يدعو للضحك.

31
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
‫سنرى من سيضحك عندما…

32
00:02:15,218 --> 00:02:16,386
‫عجبًا!

33
00:02:21,516 --> 00:02:24,519
‫هل منزلك مجهز بجهاز إنذار للحماقة؟

34
00:02:24,602 --> 00:02:26,146
‫لا، مجرد جهاز إنذار عادي.

35
00:02:27,021 --> 00:02:28,857
‫هذا يعني أن شخصًا ما يقتحم المكان!

36
00:02:28,940 --> 00:02:32,402
‫"مينيماكس"، حامي العدالة، جاء من أجل…

37
00:02:34,821 --> 00:02:37,323
‫مهلًا! ويحًا لي! حسنًا!

38
00:02:42,662 --> 00:02:45,999
‫حدث ذلك بسرعة كبيرة لتحديد الجاني.

39
00:02:46,082 --> 00:02:48,877
‫الجاني لم يعتمد
‫على جنون الارتياب لدى الأثرياء.

40
00:02:48,960 --> 00:02:50,712
‫فلنتحقق من كاميرا الميكروويف!

41
00:02:54,591 --> 00:02:58,094
‫- كاميرا الميكروويف؟ حقًا؟
‫- "بايماكس"، حسّن الصورة.

42
00:02:58,178 --> 00:02:59,929
‫جار التحسين.

43
00:03:00,013 --> 00:03:01,848
‫حسنًا، كان ذلك مفيدًا.

44
00:03:02,557 --> 00:03:06,269
‫استمروا في تحليل المراقبة
‫كما لو أنني غير موجودة.

45
00:03:06,352 --> 00:03:08,813
‫لا أستطيع اعتياد فكرة
‫أن الأستاذة "غرانفيل"

46
00:03:08,897 --> 00:03:10,648
‫تعرف أننا "الأبطال الستة".

47
00:03:10,732 --> 00:03:13,484
‫- أكرر، تجاهلوا وجودي.
‫- حسنًا!

48
00:03:13,568 --> 00:03:15,069
‫ماذا سرقوا يا "فريد"؟

49
00:03:15,153 --> 00:03:19,157
‫هذا هو الأمر، لا شيء مفقود،
‫ولا حتى أغلى مقتنياتي.

50
00:03:19,240 --> 00:03:22,577
‫السروال التحتي الفعلي
‫من فيلم "كابتن فانسي"

51
00:03:22,660 --> 00:03:24,662
‫نعم، كنت أتساءل عن ذلك.

52
00:03:24,746 --> 00:03:26,122
‫سيد "فريدريكسون"،

53
00:03:26,206 --> 00:03:29,542
‫ملابسك الداخلية النادرة
‫لا صلة لها بالموقف، و…

54
00:03:29,626 --> 00:03:31,836
‫- آسفة، لست هنا.
‫- انتظري.

55
00:03:31,920 --> 00:03:33,880
‫أستاذة "غرانفيل"، ماذا كنت ستقولين؟

56
00:03:33,963 --> 00:03:37,091
‫لا أقصد أن أعلمّكم
‫كيف تكونون أبطالًا خارقين.

57
00:03:37,175 --> 00:03:40,428
‫لكن لا بد أن تبحثوا
‫عن التفاصيل داخل التفاصيل.

58
00:03:40,511 --> 00:03:44,015
‫- هذه ليست أي قضية.
‫- إنها متصلة بدرجة الحرارة.

59
00:03:44,098 --> 00:03:49,604
‫مهما كان الشيء الذي سرقه اللص،
‫لا بد أن يُحفظ تحت درجة حرارة 1.6 مئوية.

60
00:03:49,687 --> 00:03:53,775
‫هذه هي الدرجة الموصي بها للتبريد
‫من المصنع للمستهلك.

61
00:03:53,858 --> 00:03:56,653
‫إذًا فقد سرق اللص شيئًا من ثلاجة "فريد"؟

62
00:03:56,736 --> 00:03:59,239
‫لص يسرق بقايا الطعام، كم هذا مثير.

63
00:03:59,322 --> 00:04:02,158
‫- شكرًا على النصيحة يا أستاذة "غرانفيل".
‫- أجل، ملاحظة جيدة.

64
00:04:02,242 --> 00:04:05,495
‫أنا متاحة متى احتجتم إلى المساعدة.

65
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
‫أرسلوا إليّ رسالة مباشرة!

66
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
‫هل قالت ذلك حقًا؟

67
00:04:21,636 --> 00:04:23,554
‫"فريد"، هل سُرق أي شيء؟

68
00:04:23,638 --> 00:04:26,975
‫لا، حتى التاكو من الأسبوع الماضي
‫موجودة حيث تركتها.

69
00:04:27,058 --> 00:04:29,769
‫لا أنصح بتناولها.

70
00:04:29,852 --> 00:04:33,106
‫ربما علينا التحقق من ثلاجة والديّ أيضًا.

71
00:04:33,189 --> 00:04:35,024
‫والداك لديهما ثلاجة خاصة بهما؟

72
00:04:35,108 --> 00:04:37,110
‫أجل، ما الذي ترمين إليه؟

73
00:04:38,569 --> 00:04:40,822
‫إنذار: يوجد جبن نتن.

74
00:04:45,326 --> 00:04:47,954
‫"بايماكس"، أتستطيع عمل تحليل للجبن؟

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,747
‫جار تحميل قاعدة بيانات الألبان.

76
00:04:49,831 --> 00:04:53,418
‫جار تحليل الخصائص الإنزيمية،
‫جبن "ستيلتون" الأبيض الذهبي.

77
00:04:53,501 --> 00:04:56,963
‫الغرام منه أغلى من الذهب نفسه.

78
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
‫لذلك وُضع في ذلك البراد الرائع.

79
00:04:58,798 --> 00:05:01,467
‫- يجب أن أشتري واحد من هذه المبردات.
‫- أستاذة.

80
00:05:01,551 --> 00:05:04,012
‫أيها الطلاب، تمت سرقة كمأة نادرة

81
00:05:04,095 --> 00:05:06,681
‫من المطعم الأكثر تميزًا في "نوبو هيلز".

82
00:05:06,764 --> 00:05:09,809
‫لقد اكتشفنا توًا أن اللص
‫سرق جبنًا غالي الثمن من والدي "فريد".

83
00:05:09,892 --> 00:05:13,187
‫- هذا اللص لديه ذوق رفيع.
‫- أجل، في الأطعمة الراقية.

84
00:05:13,271 --> 00:05:16,441
‫هذا يجعل الهدف الأكثر احتمالًا
‫"كافيار بازار"،

85
00:05:16,524 --> 00:05:19,193
‫- أو "إكسوتيك سبايسري".
‫- يبدو أننا سننقسم لمجموعتين.

86
00:05:19,277 --> 00:05:21,696
‫- شكرًا مرة أخرى على مساعدتك يا أستاذة.
‫- عفوًا.

87
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
‫وأكرر، لا تترددوا في مراسلتي.

88
00:05:27,201 --> 00:05:29,287
‫الجو هادئ عند "إكسوتيك سبايسري".

89
00:05:29,370 --> 00:05:30,747
‫- كونوا متيقظين.
‫- شكرًا.

90
00:05:30,830 --> 00:05:34,375
‫الجريمة الوحيدة هنا هي ثمن الزعفران.

91
00:05:34,459 --> 00:05:38,171
‫لا أحد يسرق من والديّ،
‫دعونا نقبض على هذا اللص.

92
00:05:41,341 --> 00:05:43,217
‫كافيار الحوت الأبيض.

93
00:05:43,301 --> 00:05:45,887
‫مهلًا، كم الثمن؟ مقابل بيض السمك؟

94
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
‫مهلًا، أهذا هو الكافيار؟

95
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
‫هذا مقرف!

96
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
‫الغثيان، أنا مجهّز لمعالجة مثل هذا…

97
00:05:53,561 --> 00:05:55,313
‫هذا هو اللص!

98
00:05:58,566 --> 00:05:59,776
‫"بايماكس"، قبضة صاروخية.

99
00:05:59,859 --> 00:06:03,279
‫كسر النافذة من شأنه
‫إلحاق الضرر بالممتلكات الخاصة.

100
00:06:07,950 --> 00:06:09,285
‫مرحبًا يا شباب.

101
00:06:10,411 --> 00:06:12,955
‫- مهلًا، تلك كانت…
‫- "موماكاسي".

102
00:06:18,753 --> 00:06:20,922
‫سراويل تحتية!

103
00:06:21,005 --> 00:06:22,632
‫على الأقل نظيفة.

104
00:06:22,715 --> 00:06:24,133
‫قفزة خارقة.

105
00:06:24,801 --> 00:06:27,303
‫ليست جيدة!

106
00:06:30,390 --> 00:06:32,308
‫أترغبين في الاستسلام طوعًا؟

107
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
‫أخبرتك أن ذلك لن ينفع.

108
00:06:41,859 --> 00:06:43,861
‫"هيرو".

109
00:06:45,530 --> 00:06:47,698
‫التوازن منحرف، سأسقط الآن.

110
00:06:47,782 --> 00:06:49,617
‫"بايماكس"، حان الوقت لمضاعفة السرعة.

111
00:06:49,700 --> 00:06:50,952
‫تحذير: وضع السرعة القصوى.

112
00:07:16,936 --> 00:07:18,229
‫ماذا؟

113
00:07:21,899 --> 00:07:23,025
‫البطارية ضعيفة.

114
00:07:30,116 --> 00:07:32,743
‫البطارية ضعيفة.

115
00:07:34,328 --> 00:07:35,830
‫لا!

116
00:07:36,706 --> 00:07:40,168
‫أحتاج إلى إصلاح…

117
00:07:40,251 --> 00:07:41,586
‫مسكين يا "بايماكس".

118
00:07:41,669 --> 00:07:42,920
‫ماذا حدث؟

119
00:07:43,004 --> 00:07:44,630
‫ما حدث هو "موماكاسي".

120
00:07:44,714 --> 00:07:47,633
‫- إنها لصتنا الذوّاقة.
‫- ماذا؟

121
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
‫هذا منطقي تمامًا، أليس كذلك؟

122
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
‫{\an8}"بايماكس"، هل يمكنك البحث عن "موماكاسي"؟

123
00:07:52,096 --> 00:07:53,639
‫{\an8}مرحبًا، اسمي "بايماكس"،

124
00:07:53,723 --> 00:07:54,974
‫يا للهول!

125
00:07:55,057 --> 00:07:56,976
‫{\an8}أخصائي رعايتك الصحية الشخصي.

126
00:07:57,059 --> 00:07:59,353
‫سحقًا، إعداد اللغة لديه احترق أيضًا.

127
00:07:59,437 --> 00:08:03,316
‫{\an8}على مقياس من واحد إلى عشرة،

128
00:08:03,399 --> 00:08:05,943
‫ألا تعتقدون يا رفاق
‫أنه غريب أننا لم نتلق أي تنبيهات

129
00:08:06,027 --> 00:08:07,570
‫خاصة بخروج "موماكاسي" من السجن؟

130
00:08:07,653 --> 00:08:11,699
‫"موماكاسي" هربت،
‫لقد تكتموا على الأمر حتى لا يُقلقوا الناس.

131
00:08:11,782 --> 00:08:14,744
‫رائع يا أستاذة "غرانفيل"، كيف عرفت ذلك؟

132
00:08:14,827 --> 00:08:17,288
‫تراسلت مع السجان "غاري".

133
00:08:19,415 --> 00:08:21,667
‫من منكم جائع لتناول بعض النودل برغر؟

134
00:08:21,751 --> 00:08:23,961
‫أم أقول نودل برغر الدجاج؟

135
00:08:24,045 --> 00:08:26,964
‫- هل عادت شطيرة نودل برغر الدجاج؟
‫- لفترة محدودة فقط.

136
00:08:27,048 --> 00:08:28,174
‫لا.

137
00:08:31,385 --> 00:08:34,555
‫{\an8}لماذا؟

138
00:08:35,223 --> 00:08:37,517
‫يجب أن يأكل الأبطال الخارقون طعامًا متميزًا.

139
00:08:37,600 --> 00:08:41,229
‫لهذا أعددت لكم أقراص الكرنب الأجعد.

140
00:08:41,312 --> 00:08:42,980
‫الكرنب الأجعد؟

141
00:08:44,857 --> 00:08:46,067
‫شكرًا لك.

142
00:08:46,150 --> 00:08:48,569
‫- مقرف للغاية، أقصد لذيذ جدًا!
‫- أجل.

143
00:08:49,153 --> 00:08:50,530
‫{\an8}هل تريدين مصاصة؟

144
00:08:50,613 --> 00:08:51,822
‫{\an8}لا، شكرًا.

145
00:08:51,906 --> 00:08:54,283
‫أنتم الأربعة يجب أن تذهبوا في دورية ليلية

146
00:08:54,367 --> 00:08:57,161
‫بينما يبقى السيد "هامادا"
‫لإصلاح الروبوت الخاص به.

147
00:09:00,623 --> 00:09:02,625
‫لقد صنعنا وحشًا.

148
00:09:09,549 --> 00:09:11,759
‫حاولي البقاء ساكنة قدر الإمكان.

149
00:09:28,859 --> 00:09:30,820
‫قد تشعرين بلدغة طفيفة.

150
00:09:34,198 --> 00:09:37,493
‫{\an8}وضع التشخيص: قدرات المسح غير متصلة.

151
00:09:44,375 --> 00:09:47,878
‫أي إشارة لمكان "موماكاسي"؟

152
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
‫لا يوجد.

153
00:09:50,339 --> 00:09:53,467
‫آسف، كنت سأتقن هذه النكتة
‫لو لم أكن نعسًا جدًا.

154
00:09:53,551 --> 00:09:55,553
‫يبدو أنك كنت مستيقظًا
‫طوال الليل يا "هيرو".

155
00:09:55,636 --> 00:09:57,388
‫أجل، أصلحت إعدادات اللغة به،

156
00:09:57,471 --> 00:09:59,140
‫لكن الماسح الضوئي لا يزال متعطلًا.

157
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
‫- بالإضافة إلى ذلك العطل.
‫- أنا قلق.

158
00:10:03,352 --> 00:10:05,354
‫هذا قد يقلق المرضى المحتملين.

159
00:10:12,820 --> 00:10:14,864
‫- نودل برغر الدجاج!
‫- استيقظوا يا أبطال!

160
00:10:14,947 --> 00:10:17,450
‫إنه وقت التمرين البالغ الشدة.

161
00:10:17,533 --> 00:10:19,535
‫منذ متى وهي هناك؟

162
00:10:19,619 --> 00:10:22,788
‫يجب أن تكونوا أسرع وأقوى وأذكى.

163
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
‫اليوم سنركز على السرعة.

164
00:10:26,667 --> 00:10:29,128
‫أعتقد أننا سنكون أسرع بعد قيلولة.

165
00:10:29,211 --> 00:10:30,546
‫قيلولة؟

166
00:10:30,630 --> 00:10:33,132
‫أتظنون أن "موماكاسي" تأخذ قيلولة الآن؟

167
00:10:33,215 --> 00:10:37,470
‫ربما تكون نائمة بشكل عادي
‫لأن الساعة 6:00 صباحًا.

168
00:10:37,553 --> 00:10:40,598
‫هيا بنا!

169
00:10:42,016 --> 00:10:43,142
‫وداعًا.

170
00:10:43,893 --> 00:10:47,438
‫أعلم أنها تقصد خيرًا،
‫لكن يجب إيقاف الأستاذة "غرانفيل".

171
00:10:47,521 --> 00:10:49,357
‫موافقة، لقد خرجت تمامًا عن السيطرة.

172
00:10:49,440 --> 00:10:52,777
‫أجل، لقد "حدّثت" شفراتي منذ أيام،

173
00:10:52,860 --> 00:10:55,529
‫والآن تصدر صوت طنين مزعج.

174
00:10:57,281 --> 00:11:01,369
‫ربما يمكن لأحدنا أن يطلب منها
‫أن تخفف الاهتمام قليلًا.

175
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
‫ماذا لو خففت الاهتمام تمامًا؟

176
00:11:03,287 --> 00:11:07,458
‫أجل، شخص متمرد مناهض للسلطة.

177
00:11:08,042 --> 00:11:11,045
‫لا تنظروا إليّ،
‫لم أنصت إليها في آخر فصل دراسي،

178
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
‫- وكدت أن أدمر المدينة.
‫- أتعلمون؟

179
00:11:14,131 --> 00:11:17,051
‫أعتقد أنني أحب الوضع
‫عندما تترأسنا الأستاذة "جي".

180
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
‫في الواقع الوضع مريح،
‫لا أحتاج إلى التفكير على الإطلاق.

181
00:11:24,975 --> 00:11:28,771
‫لقد اتخذت قرارًا،
‫نحتاج إلى توجيه المعركة نحو "موماكاسي".

182
00:11:29,313 --> 00:11:32,817
‫- يمكننا تجربة مخبئها القديم.
‫- أمر واضح جدًا، لن تعود إلى هناك.

183
00:11:32,900 --> 00:11:35,611
‫أو ربما ستفكر أننا سنفكر أنه واضح للغاية.

184
00:11:35,695 --> 00:11:39,615
‫أو ربما ستفكر أننا سنفكر
‫أنها ستفكر أننا سنفكر…

185
00:11:39,699 --> 00:11:43,577
‫أيها الرفاق، هذا هو الدليل الوحيد لدينا.
‫الآن، ها هي خطتي.

186
00:11:43,661 --> 00:11:46,706
‫عند الفجر ستداهمون مخبأ "موماكاسي" القديم.

187
00:11:46,789 --> 00:11:48,791
‫قد يكون الفجر صعبًا بالنسبة إليّ.

188
00:11:48,874 --> 00:11:50,918
‫يجب أن أسهر من أجل هذا العشاء الفاخر.

189
00:11:51,001 --> 00:11:53,337
‫سأقابل أمي لتناول وجبة حصرية للغاية

190
00:11:53,421 --> 00:11:55,464
‫من إعداد طاه غامض.

191
00:11:55,548 --> 00:11:58,259
‫- لقد دفعت أمي مبلغًا باهظًا.
‫- ما أمر الزهرة؟

192
00:11:58,342 --> 00:12:00,720
‫يختار الطاهي الغامض لونًا ويستخدم فقط

193
00:12:00,803 --> 00:12:03,681
‫الأغلى من المكونات بهذا اللون.

194
00:12:04,223 --> 00:12:07,143
‫هل لاحظ أي شخص آخر
‫أن كل شيء سرقته "موماكاسي"

195
00:12:07,226 --> 00:12:09,353
‫يحتوي اسمه على كلمة أبيض اللون؟

196
00:12:09,812 --> 00:12:11,939
‫"فريدي"، أين هذا العشاء الغامض؟

197
00:12:12,022 --> 00:12:16,318
‫دعوني أتحقق من الدعوة المرسلة عبر الإنترنت
‫أو "دعوة الإنترنت"، كما أسميها.

198
00:12:16,402 --> 00:12:18,904
‫انظروا، نحن ذاهبون إلى نفس المكان.

199
00:12:25,911 --> 00:12:27,621
‫عجبًا!

200
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
‫إذا انقسمنا، يمكننا محاصرة "موماكاسي".

201
00:12:36,255 --> 00:12:40,009
‫لقد أفلتت "موماكاسي" لأنكم انقسمتم،
‫ابقوا معًا هذه المرة.

202
00:12:40,092 --> 00:12:42,553
‫- لكننا معًا سنصبح أكثر عرضة لأي…
‫- فخ؟

203
00:12:42,636 --> 00:12:44,180
‫إنها لا تعلم أنكم قادمون.

204
00:12:44,263 --> 00:12:46,682
‫لن تتمكن من محاربتكم كلكم مرة واحدة.

205
00:12:46,766 --> 00:12:49,185
‫أترون؟ إنها تقوم بمهمة التفكير نيابة عنا.

206
00:12:49,268 --> 00:12:51,979
‫سايروا الأمر يا رفاق، هكذا عشت معظم حياتي.

207
00:12:52,062 --> 00:12:54,732
‫حسنًا، أعتقد أننا سنذهب معًا.

208
00:13:00,905 --> 00:13:02,698
‫أعتقد أنك "ليف أمارا".

209
00:13:02,782 --> 00:13:05,618
‫أنا "ريتشاردسون مول"،
‫معجب كبير بعملك في "سيكوراكس".

210
00:13:05,701 --> 00:13:08,037
‫- شكرًا لك.
‫- في الواقع، أنا شديد الإعجاب

211
00:13:08,120 --> 00:13:10,039
‫حتى أنني كنت أفكر في عمل استثمار كبير…

212
00:13:10,122 --> 00:13:14,627
‫حسنًا، توقف عن التأثير عليّ،
‫سآخذ صورة معك أيها الشاب.

213
00:13:14,710 --> 00:13:15,878
‫اقصد الصبي.

214
00:13:15,961 --> 00:13:18,130
‫هل من المفترض أن أعرف من أنت؟

215
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
‫"أليستير كراي".

216
00:13:22,009 --> 00:13:24,762
‫مدير شركة "كراي تك للصناعات".

217
00:13:24,845 --> 00:13:26,347
‫ما زلت لا أعرفك.

218
00:13:26,430 --> 00:13:27,765
‫لقد صنعت هاتفك.

219
00:13:27,848 --> 00:13:30,309
‫لقد اخترعت "الدعوة المرسلة عبر الإنترنت"!

220
00:13:33,354 --> 00:13:35,356
‫تذكروا، لن ننقسم هذه المرة.

221
00:13:38,275 --> 00:13:40,069
‫استسلمي يا "موماكاسي"! نفوقك عددًا!

222
00:13:40,152 --> 00:13:41,904
‫دعوني أفكر بالأمر، لا.

223
00:13:49,578 --> 00:13:50,538
‫إلى أين ذهبت؟

224
00:13:51,413 --> 00:13:52,832
‫ها هي ذي!

225
00:13:55,584 --> 00:13:56,919
‫ارجعوا للخلف.

226
00:14:01,632 --> 00:14:02,967
‫هذا غريب.

227
00:14:03,050 --> 00:14:05,928
‫هذه مهمة لأنفاس النار!

228
00:14:08,764 --> 00:14:11,350
‫حسنًا، من الواضح أنه مضاد لأنفاس النار.

229
00:14:12,059 --> 00:14:13,394
‫آسفة يا صغار.

230
00:14:13,477 --> 00:14:17,314
‫- هذا المخزن لا يمكن اختراقه.
‫- لن تفلتي بهذا يا "موماكاسي".

231
00:14:17,398 --> 00:14:20,317
‫هراء، لقد أفلت بالفعل.

232
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
‫ما الذي يدور برأسك يا "فريدي"؟

233
00:14:23,195 --> 00:14:24,738
‫مخزن لا يمكن اختراقه.

234
00:14:24,822 --> 00:14:26,282
‫لا يمكن…

235
00:14:26,365 --> 00:14:28,993
‫اختراقه! أجل!

236
00:14:29,076 --> 00:14:30,995
‫لا تسأليه عن ذلك مرة أخرى.

237
00:14:39,962 --> 00:14:41,130
‫ماذا سنفعل الآن؟

238
00:14:41,213 --> 00:14:43,799
‫أستاذة "غرانفيل"؟
‫لا أعرف إذا كان سيصلك هذا.

239
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
‫لقد احتجزتنا "موماكاسي"
‫ونحن بحاجة إلى المساعدة.

240
00:14:47,303 --> 00:14:49,972
‫- هذا كله خطئي.
‫- أجل.

241
00:14:50,055 --> 00:14:52,099
‫لا، أجل.

242
00:14:52,182 --> 00:14:54,476
‫لا، أجل.

243
00:14:55,060 --> 00:14:57,897
‫تحمّلين روبوتًا محطمًا بمشكلاتك العاطفية.

244
00:14:57,980 --> 00:15:00,858
‫لقد تفوقت حقًا على نفسك يا "غريس".

245
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
‫أجل.

246
00:15:11,660 --> 00:15:13,287
‫فلنصلح هذا.

247
00:15:43,484 --> 00:15:47,071
‫جيد بما يكفي، فلنبحث الآن
‫عن بعض الملابس المناسبة للعشاء.

248
00:16:06,924 --> 00:16:08,467
‫الآن، ماذا كنت تقول؟

249
00:16:08,550 --> 00:16:11,095
‫لا تنظري للأسفل، فهمت.

250
00:16:12,262 --> 00:16:14,807
‫لقد نظرت إلى الأسفل!

251
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
‫سوفليه الشوكولاتة البيضاء

252
00:16:44,420 --> 00:16:46,964
‫يحتاج القليل من ملح البحر،
‫ألا تعتقدين ذلك؟

253
00:16:47,047 --> 00:16:50,592
‫- أعتقد أنه مثالي كما هو.
‫- أجل، أتفق مع "ليف".

254
00:16:50,676 --> 00:16:53,220
‫لم أكن لأغيّر فيه شيئًا، أيها السيد المريب.

255
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
‫هل يمكنك تحديد مكان الطلاب؟

256
00:16:59,560 --> 00:17:03,105
‫أجل، إنهم في غرفة صغيرة خلف ساحة الطبخ.

257
00:17:03,856 --> 00:17:04,940
‫هذا فقط؟

258
00:17:05,482 --> 00:17:09,403
‫ظننت أننا سنحصل على القليل من الترفيه
‫مقابل السعر الذي دفعناه.

259
00:17:09,486 --> 00:17:10,988
‫أين "موماكاسي"؟

260
00:17:12,573 --> 00:17:15,701
‫مهلًا، هذه هي الطاهية التي حاولت أن تسممني.

261
00:17:20,039 --> 00:17:20,998
‫مقرف!

262
00:17:23,292 --> 00:17:27,713
‫هل تسمين ذلك نصلًا متطورًا؟
‫هذا هو النصل المتطور القاطع.

263
00:17:55,991 --> 00:17:57,451
‫ربما لا أجيد القتال،

264
00:17:57,534 --> 00:18:00,704
‫لكنني أجيد الركض.

265
00:18:18,931 --> 00:18:21,475
‫هذه ليست حتى بالترتيب الصحيح.

266
00:18:21,558 --> 00:18:24,978
‫الكمون قبل الكركم يا ناس،
‫من ملأ هذا المخزن؟

267
00:18:27,856 --> 00:18:30,484
‫- مرحبًا.
‫- "بايماكس"، القبضة الصاروخية.

268
00:18:32,986 --> 00:18:37,157
‫- قابل للتخزين.
‫- السرعة القصوى.

269
00:18:46,375 --> 00:18:48,377
‫هل أنتم جادون يا رفاق؟

270
00:18:58,720 --> 00:19:00,597
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم.

271
00:19:09,356 --> 00:19:10,691
‫لست ندًا لي.

272
00:19:10,774 --> 00:19:13,485
‫لكن لا تقلقي، سأسرع بالأمر.

273
00:19:18,991 --> 00:19:20,534
‫لقد انتهى العشاء يا "موماكاسي".

274
00:19:20,617 --> 00:19:23,662
‫أجل، لا يمكنك محاربتنا دون سيفك.

275
00:19:23,745 --> 00:19:24,872
‫صحيح.

276
00:19:24,955 --> 00:19:26,915
‫من الجيد أن لديّ هؤلاء.

277
00:19:28,041 --> 00:19:30,002
‫كيف فعلت ذلك؟

278
00:19:30,085 --> 00:19:31,503
‫لماذا فعلت ذلك؟

279
00:19:42,681 --> 00:19:45,142
‫"واسابي"!

280
00:20:01,533 --> 00:20:02,868
‫أجل!

281
00:20:04,328 --> 00:20:05,704
‫لا!

282
00:20:30,062 --> 00:20:31,230
‫أجل!

283
00:20:31,313 --> 00:20:35,067
‫أريد أن أعتذر عن تطفلي الشديد.

284
00:20:35,150 --> 00:20:38,946
‫البطولة مجال خبرتكم، لا مجالي.

285
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
‫لا بأس يا أستاذة "غرانفيل".

286
00:20:41,615 --> 00:20:43,700
‫أجل، نعلم أنك قصدت خيرًا.

287
00:20:43,784 --> 00:20:45,827
‫يا رفاق!

288
00:20:45,911 --> 00:20:47,454
‫ليس لديّ فم.

289
00:20:51,750 --> 00:20:54,253
‫لماذا لم تخبرني بأنني كنت أبالغ؟

290
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
‫كنت فقط أحاول التعلم من أخطائي

291
00:20:56,922 --> 00:20:58,298
‫وأن أصبح أقل تمردًا.

292
00:20:58,382 --> 00:21:02,302
‫جزء مما يجعلك بطلًا هو مُساءلة السلطة.

293
00:21:02,386 --> 00:21:05,305
‫لا بأس عندما يكون ذلك لمساعدة الناس.

294
00:21:05,389 --> 00:21:06,807
‫اكبح تصرفاتك فقط عندما…

295
00:21:09,184 --> 00:21:10,894
‫أفعل ذلك مرة أخرى، أليس كذلك؟

296
00:21:10,978 --> 00:21:12,896
‫أجل، قليلًا فقط.

297
00:21:24,908 --> 00:21:26,952
‫هل يمكننا التحدث عن تلك الأظافر الآن؟

298
00:21:27,035 --> 00:21:29,079
‫تحديث تقليدي لشرير بالمرحلة الثانية.

299
00:21:56,773 --> 00:21:58,775
‫ترجمة "نيفين محي الدين"

