﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:01,876
‫"استعدا"

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,545
‫"قاتلا"

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,888
‫انتظر، استراحة لوجبة خفيفة!

4
00:00:14,806 --> 00:00:16,683
‫قاعدة الخمس ثوان!

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,853
‫قاعدة الخمس ثواني هي خرافة شائعة.

6
00:00:20,729 --> 00:00:22,689
‫ستلتصق البكتيريا الضارة بالطعام

7
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
‫- فورًا عند التلامس.
‫- ماذا؟

8
00:00:24,691 --> 00:00:27,444
‫بربك يا "فريد"، أنا أنفّذ
‫مجموعة حركات متكاملة من 12 ضربة.

9
00:00:29,612 --> 00:00:31,489
‫لكن هذه حالة طارئة لتناول وجبة خفيفة!

10
00:00:31,573 --> 00:00:33,283
‫وقد نفد الفشار النظيف!

11
00:00:33,366 --> 00:00:35,368
‫حقًا؟ لقد نفدت منك الذخيرة أيضًا.

12
00:00:40,331 --> 00:00:41,416
‫"فائز!"

13
00:00:41,499 --> 00:00:44,210
‫هذا ليس عدلًا، لم أكن منتبهًا، وقت مستقطع.

14
00:00:44,294 --> 00:00:46,337
‫"فريد"، ليس هناك وقت مستقطع.

15
00:00:46,421 --> 00:00:48,173
‫- وقت مستقطع!
‫- هذا مؤلم!

16
00:00:54,137 --> 00:00:56,264
‫لطيف جدًا!

17
00:00:56,347 --> 00:00:58,266
‫هذا ليس ما توقعته.

18
00:00:58,349 --> 00:01:01,978
‫أجل، أمي تصرخ دائمًا عند الفرح.
‫بصراحة، الأمر محرج.

19
00:01:02,062 --> 00:01:03,855
‫هل تلك قطع من الكعك؟

20
00:01:04,481 --> 00:01:07,275
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

21
00:01:38,723 --> 00:01:42,018
‫{\an8}يا أولاد! انظروا إلى هذا الجرو المضحك.

22
00:01:42,102 --> 00:01:44,979
‫{\an8}أكره الاعتراف بذلك،
‫لكني مدمنة للفيديوهات المنتشرة كالفيروسات.

23
00:01:45,063 --> 00:01:49,025
‫يشير مسحي الضوئي
‫أنه لا توجد فيروسات في هذا الفيديو.

24
00:01:49,109 --> 00:01:50,026
‫إنه آمن.

25
00:01:50,110 --> 00:01:52,695
‫{\an8}روبوت يفهم بشكل حرفي، لطيف أيضًا.

26
00:01:52,779 --> 00:01:54,989
‫{\an8}أراهن أنه سينال الإعجاب على الإنترنت.

27
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
‫كعك؟

28
00:02:00,829 --> 00:02:03,665
‫قبل أن نتحدث
‫عن فرص الاستثمار يا سيدة "أمارا"،

29
00:02:03,748 --> 00:02:07,418
‫أود أن أسأل عن تقدمك
‫في علاج صديقي العزيز،

30
00:02:07,502 --> 00:02:11,089
‫- "أورسو نوكس".
‫- "أورسو نوكس"، بالطبع.

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,842
‫أثق أننا سنحقق نجاحًا كبيرًا
‫في غضون أسبوعين أو ثلاثة.

32
00:02:13,925 --> 00:02:15,718
‫حسنًا، يريحني سماع ذلك.

33
00:02:15,802 --> 00:02:18,179
‫"ليف"! هل رأيت القنفذ النائم؟

34
00:02:18,263 --> 00:02:22,642
‫رأيته؟ لقد أشهرته على مدونة
‫"ابتسامة الحياة" الخاصة بـ"سيكوراكس".

35
00:02:25,061 --> 00:02:28,523
‫ما قالته "ليف" للتو،
‫هل يبدو مألوفًا لكم يا رفاق؟

36
00:02:28,606 --> 00:02:31,359
‫أجل، كثيرًا ما يقال لي إنني لطيف.

37
00:02:31,442 --> 00:02:33,528
‫لست مبرمجًا لمعرفة ما يعنيه ذلك.

38
00:02:33,611 --> 00:02:34,904
‫لا، أعني هذا.

39
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
‫بعيدًا عن العشوائية يا "ليف"،
‫كيف حال ذلك الرجل المتحور؟

40
00:02:37,907 --> 00:02:40,869
‫تحور بشكل رهيب، ما اسمه؟ "أورسو نوكس".

41
00:02:40,952 --> 00:02:43,705
‫أثق أننا سنحقق نجاحًا كبيرًا
‫في غضون أسبوعين أو ثلاثة.

42
00:02:43,788 --> 00:02:47,792
‫أترى؟ إنها الإجابة نفسها بالضبط،
‫وكان هذا قبل شهرين.

43
00:02:47,876 --> 00:02:49,252
‫ثمة خطب ما.

44
00:02:57,594 --> 00:03:01,556
‫- هذه الميكروبات خطرة.
‫- هذا سبب وجود لافتة!

45
00:03:01,639 --> 00:03:02,974
‫"بعض الميكروبات تشكل خطرًا"

46
00:03:03,057 --> 00:03:07,187
‫من المستحسن توخي الحذر
‫عند التعامل مع الكائنات الحية الخطرة.

47
00:03:07,270 --> 00:03:09,939
‫الهدف هو جعلها أقل خطورة

48
00:03:10,023 --> 00:03:13,026
‫بواسطة ناقلات فيروسية معدلة
‫تعيد برمجة الحمض النووي.

49
00:03:13,109 --> 00:03:16,362
‫- طريقة الناقلات القديمة، أليس كذلك؟
‫- أنت لا تعرف شيئًا عنها.

50
00:03:16,446 --> 00:03:20,116
‫حسنًا، أعرف أنها تتضمن ناقلات و…

51
00:03:20,200 --> 00:03:21,492
‫وأنها طريقة.

52
00:03:21,576 --> 00:03:24,871
‫- ماذا تريدان أيها الأحمقان؟
‫- نود فقط الاطمئنان على "أورسو نوكس".

53
00:03:24,954 --> 00:03:27,957
‫- هل هناك أي تقدم في حالته؟
‫- وما شأنك بذلك؟

54
00:03:28,041 --> 00:03:31,252
‫كنت محقًا يا "فريد"،
‫"كارمي" لا تعرف أي شيء.

55
00:03:31,336 --> 00:03:33,046
‫- ماذا؟ لم أقل…
‫- أعني،

56
00:03:33,129 --> 00:03:36,216
‫لماذا تخبر "ليف" إحدى المتدربات
‫بأي شيء مهم؟

57
00:03:36,299 --> 00:03:38,426
‫أنا و"ليف" صديقتان مقربتان.

58
00:03:38,509 --> 00:03:40,428
‫إذا أردت، يمكنني معرفة

59
00:03:40,511 --> 00:03:42,597
‫كل شيء عن صديقك الوحش قبل موعد الغداء غدًا.

60
00:03:42,680 --> 00:03:46,768
‫- عظيم! سأسجل هذا الموعد.
‫- انتظر، هل…؟

61
00:03:51,314 --> 00:03:53,024
‫لا يمكن أن يكون ذلك جيدًا.

62
00:03:54,525 --> 00:03:56,861
‫لقد تلفت كل المستنبتات التي لديك.

63
00:04:18,591 --> 00:04:20,301
‫ما هذا؟

64
00:04:21,094 --> 00:04:22,011
‫ماذا؟

65
00:04:23,721 --> 00:04:26,724
‫المتدربة الطموحة الرائعة
‫"كارمي" جاءت لرؤيتك.

66
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
‫بالطبع، أدخلها.

67
00:04:29,727 --> 00:04:31,187
‫كيف حالك يا "كارمي"؟ أتشربين شيئًا؟

68
00:04:31,271 --> 00:04:34,482
‫مياه مستدامة؟ عصير زائف؟
‫شاي مخمر بالهواء؟

69
00:04:34,565 --> 00:04:36,484
‫- لا.
‫- "كريس"، اجلب الشاي إلى "كارمي".

70
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
‫- إنه يصنع أفضل شاي مخمر.
‫- آسفة لإزعاجك يا "ليف".

71
00:04:39,153 --> 00:04:41,906
‫- أعلم أنك مشغولة للغاية.
‫- أتمزحين؟

72
00:04:41,990 --> 00:04:43,950
‫بابي مفتوح دائمًا لك.

73
00:04:44,033 --> 00:04:48,121
‫حرفيًا، الباب يعرف توقيعك الحيوي، ويفتح.

74
00:04:49,247 --> 00:04:52,625
‫حسنًا، إننا متصلتان،
‫ولغة جسمنا إيجابية التعاطف، تحدثي معي.

75
00:04:52,709 --> 00:04:56,170
‫حسنًا، صدف أن رأيت ملف "أرسو نوكس"،

76
00:04:56,254 --> 00:05:00,508
‫- ولسبب ما لم أتمكن من فتحه.
‫- حسنًا، ذلك لأن مشروع "نوكس"

77
00:05:00,591 --> 00:05:03,678
‫مسؤولية فريق "نوكس"، ولا أحد غيرهم.

78
00:05:03,761 --> 00:05:07,098
‫لكن أعتقد أنني أستطيع المساعدة،
‫كنت أعمل على الناقلات الفيروسية لـ…

79
00:05:07,181 --> 00:05:10,059
‫أعتز بحماسك يا "كارمي"،
‫هذا بالضبط نوع الهمة

80
00:05:10,143 --> 00:05:14,480
‫التي تحتاج إليها الشركة لإحداث التغيير،
‫لكني أريد منك بهذا الحماس القوي

81
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
‫أن تستمري في العمل الذي تفعلينه بالضبط.

82
00:05:17,233 --> 00:05:19,652
‫- حسنًا.
‫- كعك؟

83
00:05:25,825 --> 00:05:27,660
‫ماذا تفعلان هنا أيها الفاشلان؟

84
00:05:27,744 --> 00:05:30,455
‫استغرقت وقتًا طويلًا،
‫لذا فكرنا أن نأتي لمقابلة "ليف".

85
00:05:30,538 --> 00:05:33,791
‫لا يمكنك مقابلة "ليف" ببساطة، إنها مشغولة.

86
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
‫"ليف أمارا" هناك.

87
00:05:43,801 --> 00:05:46,387
‫ما الذي تحاول أن تفعله بي يا "هيرو"؟

88
00:05:46,471 --> 00:05:48,431
‫وأيًا كان اسمك، ممنوع الأكل في مختبري!

89
00:05:48,514 --> 00:05:52,477
‫لكنه وقت الغداء! أتريدين التاكو؟

90
00:05:52,560 --> 00:05:55,313
‫هل سمحت لك "ليف" برؤية أي شيء
‫خاص بمشروع "نوكس" أم لا؟

91
00:05:55,396 --> 00:05:58,816
‫كما لو أن أحد هواة الأحياء مثلك
‫قد يفهم على أي حال.

92
00:05:58,900 --> 00:06:01,861
‫أرجوكم، اسمحوا لي بالمساعدة،
‫لديّ مكتبة كاملة من…

93
00:06:01,944 --> 00:06:04,113
‫إنها تخادع يا "بايماكس".

94
00:06:04,197 --> 00:06:06,699
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتحقق من ملف "نوكس".

95
00:06:06,783 --> 00:06:09,660
‫حقًا؟ إنه مغلق، حظًا سعيدًا في الوصول إليه.

96
00:06:09,744 --> 00:06:13,039
‫ملف مشفر؟ لست بحاجة إلى الحظ،
‫من الهاوي الآن؟

97
00:06:13,122 --> 00:06:16,209
‫- لا يمكنك…
‫- يبدو أنهم يضعونه

98
00:06:16,292 --> 00:06:20,171
‫في معمل شديد التأمين في…
‫عجبًا، الطابق السفلي التاسع.

99
00:06:20,254 --> 00:06:23,216
‫هذا هو الطابق السفلي الأكثر غموضًا.

100
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
‫ما لم يوجد طابق سفلي عاشر، هل يوجد ذلك؟

101
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
‫انتظر، قف، عد.

102
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
‫يبدو أن "أورسو نوكس" يعاني من…

103
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
‫إفراط في متواليات مختلفة
‫من الجينات الطافرة.

104
00:06:34,852 --> 00:06:37,438
‫- صحيح.
‫- عدا أن الأنماط في تلك الأزواج الأساسية

105
00:06:37,522 --> 00:06:38,731
‫غير متماثلة على الإطلاق.

106
00:06:38,815 --> 00:06:42,276
‫ربما يكون سبب ذلك جزء تنظيمي محدد.

107
00:06:42,360 --> 00:06:47,365
‫- أجل! في المرحلة التمهيدية.
‫- ربما يمكن لشخص آخر المساعدة الآن.

108
00:06:47,448 --> 00:06:49,784
‫إذًا، تقصدين أنك تستطيعين علاج حالته!

109
00:06:49,867 --> 00:06:53,204
‫حسنًا، أجل،
‫لكن لا يمكنني المجازفة بمنحة التدريب.

110
00:06:53,287 --> 00:06:55,832
‫أرجوك يا "كارمي"، يجب على أحدنا المساعدة.

111
00:06:55,915 --> 00:06:59,168
‫حسنُا، ولكن كيف ننزل إلى هناك؟

112
00:06:59,252 --> 00:07:00,420
‫ليس لديّ إذن دخول.

113
00:07:00,503 --> 00:07:02,171
‫لن تكون هذه مشكلة.

114
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
‫أرأيت؟ ليست مشكلة.

115
00:07:19,439 --> 00:07:21,149
‫أجل. فقدت شهيتي للتو.

116
00:07:47,175 --> 00:07:48,634
‫مذهل.

117
00:07:51,095 --> 00:07:54,098
‫معذرة يا سيد "نوكس"، أنا "فريد".

118
00:07:54,182 --> 00:07:56,851
‫من عائلة "فريدريكسون" في "سان فرانسوكيو".

119
00:07:59,687 --> 00:08:01,564
‫مهلًا، ألم يكن يتكلم من قبل؟

120
00:08:01,647 --> 00:08:04,358
‫كلما قضى وقتًا أطول هكذا،
‫ضعفت صفاته الإنسانية.

121
00:08:04,442 --> 00:08:08,738
‫إنه يتعامل بشكل شبه شفهي منذ أسابيع.
‫الآن، أود أن أسألكم جميعًا.

122
00:08:08,821 --> 00:08:11,282
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- يمكنني الشرح.

123
00:08:11,365 --> 00:08:14,577
‫"كارمي"، كنت أظنك تضيفين قيمة،
‫ولم أظنك تخالفين القواعد.

124
00:08:14,660 --> 00:08:18,623
‫- هذه هي نظرتي المحبطة.
‫- ذلك ليس خطأ "كارمي"، لقد جعلتها…

125
00:08:18,706 --> 00:08:22,084
‫مهلًا، أنا أتحدث إلى "كارمي"،
‫أخشى أنني مضطرة إلى…

126
00:08:26,005 --> 00:08:27,965
‫هل فعلت كل هذا؟ الآن فقط؟

127
00:08:28,049 --> 00:08:31,302
‫أجل، وأنا آسفة للغاية.

128
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
‫هذا أمر مثير للإعجاب.

129
00:08:34,555 --> 00:08:36,098
‫- حقًا؟
‫- لديّ اجتماع،

130
00:08:36,182 --> 00:08:38,309
‫دعونا ننهي هذا الأمر،
‫"كارمي"، واصلي العمل،

131
00:08:38,392 --> 00:08:39,560
‫بتصريح مني الآن.

132
00:08:39,644 --> 00:08:41,354
‫مهلًا، لست مطرودة؟

133
00:08:41,437 --> 00:08:43,981
‫يمكنني التغاضي عن مخالفة القواعد
‫بين الحين والآخر.

134
00:08:44,065 --> 00:08:47,068
‫أنا المديرة، تعال معي يا سيد "فريدريكسون".

135
00:08:47,151 --> 00:08:50,988
‫- بالتأكيد؟
‫- أعتقد أنه يمكنك الخروج بنفسك.

136
00:08:51,072 --> 00:08:53,157
‫أجل، يمكنني ذلك.

137
00:08:53,241 --> 00:08:55,034
‫رائع، كيف حال والدتك؟

138
00:08:55,117 --> 00:08:57,078
‫لم تسنح لي الفرصة للمتابعة معها

139
00:08:57,161 --> 00:08:59,247
‫بعد حديثنا بشأن الاستثمار.

140
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
‫ماذا نفعل الآن؟

141
00:09:01,332 --> 00:09:03,584
‫عليك الرحيل الآن.

142
00:09:04,502 --> 00:09:05,711
‫"مؤمّن"

143
00:09:05,795 --> 00:09:07,463
‫"معطّل"

144
00:09:13,469 --> 00:09:16,597
‫- يا للهول.
‫- لا تقل ذلك.

145
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
‫لا أود سماع أي كلمات اندهاش منك.

146
00:09:19,350 --> 00:09:20,601
‫"كارمي"؟

147
00:09:23,521 --> 00:09:25,189
‫يا للهول.

148
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
‫"بايماكس"، ضوء كشاف.

149
00:09:58,097 --> 00:09:59,432
‫اركضي!

150
00:10:11,944 --> 00:10:15,323
‫أصبح المبنى بأسره
‫مثل مصيدة موت شريرة جدًا!

151
00:10:15,406 --> 00:10:17,867
‫أعني مصيدة موت رائعة جدًا وشريرة جدًا،

152
00:10:17,950 --> 00:10:21,704
‫- لكنها لا تزال مصيدة موت رغم ذلك.
‫- إنه قفل تلقائي خاص.

153
00:10:21,787 --> 00:10:24,957
‫حدث اختراق احتواء
‫في الطابق السفلي التاسع، مما يعني…

154
00:10:25,041 --> 00:10:27,710
‫- "نوكس"، لقد خرج.
‫- لكن أصدقائي

155
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
‫- ما زالوا بالأسفل.
‫- حتى أنا لا أملك السلطة

156
00:10:30,004 --> 00:10:33,132
‫لإبطال بروتوكول الإغلاق.
‫معذرة، أحتاج إلى جمع فريقي.

157
00:10:34,175 --> 00:10:35,384
‫وأنا أيضًا.

158
00:10:37,637 --> 00:10:40,306
‫لقد سقطت ولا أستطيع النهوض.

159
00:10:43,976 --> 00:10:45,186
‫شكرًا.

160
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
‫- من هذا الطريق!
‫- هنا.

161
00:11:05,539 --> 00:11:08,167
‫- ماذا تفعل؟
‫- يمكنني إلغاء بروتوكول الاحتواء.

162
00:11:08,250 --> 00:11:10,252
‫- لا يمكنك ذلك!
‫- شكرًا على ثقتك بي.

163
00:11:10,336 --> 00:11:12,922
‫لا، أعني البروتوكول موجود لسبب.

164
00:11:13,005 --> 00:11:17,718
‫- إذا خرج "نوكس"، فسيكون ذلك أمرًا سيئًا.
‫- "كارمي" محقة، فإن عضّة السيد "نوكس"…

165
00:11:17,802 --> 00:11:21,138
‫أقوى مائة مرة من عضة الإنسان،
‫صحيح، لأنه وحش!

166
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
‫هذا الوحش كان إنسانًا،
‫لذا فالسبيل الوحيد للخروج من هذا المأزق هو

167
00:11:24,558 --> 00:11:26,811
‫- أن يعود إنسانًا.
‫- لا أقصد الإساءة يا "كارمي"،

168
00:11:26,894 --> 00:11:30,564
‫{\an8}لكن لا أعتقد أن وقتنا يتسع لك
‫لإظهار "مهاراتك الحيوية الجنونية".

169
00:11:30,648 --> 00:11:32,483
‫مجرد أنك قلت إنك لا تقصد الإساءة

170
00:11:32,566 --> 00:11:34,777
‫لا يعني إنك لم تكن مسيئًا للغاية.

171
00:11:34,860 --> 00:11:37,530
‫اسمعي، إذا حبسناه في زنزانته،
‫يمكننا الرحيل، أليس كذلك؟

172
00:11:37,613 --> 00:11:39,657
‫أتريدنا أن نعود هناك دون علاج؟

173
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
‫- سأذهب أنا و"بايماكس"، ابقي أنت.
‫- سحقًا.

174
00:11:44,161 --> 00:11:46,372
‫لن أجلس هنا وأنتظر.

175
00:11:51,419 --> 00:11:53,671
‫"هاني ليمون"، هل يمكنك إذابة الجدران؟

176
00:11:53,754 --> 00:11:56,924
‫آسفة يا "فريدي"، التيتانيوم غير تفاعلي،
‫لذا من الصعب إذابته.

177
00:11:57,007 --> 00:11:59,760
‫حسنًا، فلنفجره إذًا.

178
00:12:01,929 --> 00:12:04,265
‫- سأركله.
‫- لا أظن ذلك.

179
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
‫لا يمكننا التغلب على مقاومة الشد
‫بهذا المعدن.

180
00:12:06,559 --> 00:12:10,020
‫- ليس بهذا السلوك، لا يمكننا ذلك.
‫- يمكنني أن أحاول قطعه، لكن…

181
00:12:10,104 --> 00:12:13,733
‫- هل من المناسب اقتحام المكان؟
‫- إذا استطعت، أرجوك افعل ذلك.

182
00:12:13,816 --> 00:12:17,194
‫مرحبًا يا "كريس"…
‫أعني، أيها الرجل الذي لم أقابله من قبل.

183
00:12:17,278 --> 00:12:19,739
‫أرجو أن يكون نصلك حقيقيًا مثل قلبك.

184
00:12:22,158 --> 00:12:24,952
‫هذا الرجل يبدو وسيمًا.

185
00:12:25,035 --> 00:12:28,414
‫- وجهه شديد التناسق.
‫- متناسق جدًا.

186
00:12:32,251 --> 00:12:33,878
‫هل يمكننا التركيز؟

187
00:12:39,508 --> 00:12:43,095
‫نحتاج فقط إلى شيء لإعادته إلى زنزانته.

188
00:12:44,764 --> 00:12:47,266
‫أعتقد أن لديه شهية كبيرة للأكل.

189
00:12:47,808 --> 00:12:51,687
‫يشير مسحي الضوئي أن في تلك الثلاجة طعامًا.

190
00:12:53,272 --> 00:12:55,191
‫حسنًا، فلنفعل هذا.

191
00:12:55,983 --> 00:12:58,194
‫هل يأكل هذا الشيء بالفعل؟

192
00:13:00,070 --> 00:13:04,450
‫إنه يحتوي على ردف البقر،
‫والمنتجات المشتقة منه.

193
00:13:07,077 --> 00:13:08,537
‫"بايماكس"!

194
00:13:31,352 --> 00:13:32,895
‫هيا.

195
00:13:34,563 --> 00:13:36,816
‫هيا.

196
00:13:50,538 --> 00:13:53,290
‫مرحبًا أيها الوحش… سيد "نوكس".

197
00:13:55,668 --> 00:13:57,795
‫"هيرو"، سأحميك.

198
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
‫- آسف.
‫- "بايماكس"!

199
00:14:05,970 --> 00:14:07,888
‫ما العمل الآن؟

200
00:14:09,306 --> 00:14:12,059
‫أوشكت أن أنتهي.

201
00:14:31,078 --> 00:14:33,622
‫السيد "نوكس" يمكن أن
‫يسبب ضررًا شديدًا للمارة.

202
00:14:33,706 --> 00:14:35,291
‫حان الوقت لبعض القرارات الصعبة.

203
00:14:35,374 --> 00:14:39,169
‫- هل تقصد ما يدور في ذهني؟
‫- لكن "نوكس" إنسان.

204
00:14:39,837 --> 00:14:42,423
‫- في داخله.
‫- أجل، إنه أحد…

205
00:14:42,506 --> 00:14:46,260
‫أصدقاء أسرة "فريدريكسون".

206
00:14:46,343 --> 00:14:48,679
‫عجبًا، ليس من السهل قول ذلك، صحيح؟

207
00:14:48,762 --> 00:14:50,973
‫- لقد حاولنا علاجه.
‫- لكنني لم أحاول.

208
00:14:51,056 --> 00:14:54,518
‫إذا عدلت البروتينات الفيروسية من عملي
‫في "إسفيت" وأجريت بعض الاختبارات،

209
00:14:54,602 --> 00:14:56,103
‫"كارمي"، لقد نفد الوقت.

210
00:14:57,354 --> 00:15:00,774
‫أرجوكم يا فريق "الأبطال الستة"،
‫افعلوا ما يلزم لإنقاذ الفتى.

211
00:15:01,817 --> 00:15:03,986
‫سنحتاج إلى الدرع الفائق.

212
00:15:07,239 --> 00:15:09,074
‫خيارات صعبة.

213
00:15:09,158 --> 00:15:10,910
‫شاي مثلج؟

214
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
‫فكرة سيئة!

215
00:15:36,518 --> 00:15:38,228
‫أنقذتني؟

216
00:15:41,357 --> 00:15:42,566
‫لماذا أنقذتني؟

217
00:15:45,486 --> 00:15:47,571
‫لم تكن تحاول إيذائي.

218
00:15:53,160 --> 00:15:55,245
‫لم تكن تحاول إيذاء أحد.

219
00:15:59,083 --> 00:16:01,335
‫إنما لديك شهية كبيرة للأكل.

220
00:16:07,716 --> 00:16:09,385
‫مهلًا، اهدأ.

221
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
‫انتظر! مهلًا! يمكننا مساعدتك.

222
00:16:26,110 --> 00:16:27,236
‫يا ويحي!

223
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
‫"بايماكس"، هل ترى شيئًا؟

224
00:16:31,782 --> 00:16:33,909
‫قدراتي على المسح الضوئي أصابها خلل.

225
00:16:33,993 --> 00:16:38,831
‫لكن يمكنني التقاط بصمة حرارية
‫كبيرة الحجم في أنفاق المترو.

226
00:16:38,914 --> 00:16:41,125
‫- "نوكس"؟
‫- هذا احتمال كبير.

227
00:16:41,208 --> 00:16:42,960
‫إذًا، أعتقد أننا سننزل إلى الأنفاق.

228
00:16:43,043 --> 00:16:44,837
‫لا أعرف إذا كنت مستعدًا ذهنيًا لذلك.

229
00:16:44,920 --> 00:16:47,965
‫- استعد لذلك.
‫- فلتبدأ عملية إنقاذ الأبطال "هيرو".

230
00:16:48,048 --> 00:16:50,342
‫هل هذا يبدو محيرًا؟

231
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
‫سيد "نوكس"، أين أنت؟

232
00:16:53,595 --> 00:16:55,973
‫اسمع، هناك سوء فهم كبير.

233
00:16:57,683 --> 00:16:58,851
‫عظيم.

234
00:17:03,313 --> 00:17:07,317
‫يا رفاق، هذا وقت حدوث الأشياء السيئة
‫في أفلام الرعب.

235
00:17:07,401 --> 00:17:10,446
‫تحقق من ذلك، إما "نوكس" وإما ديناصور،

236
00:17:10,529 --> 00:17:13,449
‫ولكن إذا أردنا أن نكون واقعيين،
‫على الأرجح هو "نوكس".

237
00:17:14,408 --> 00:17:16,410
‫حسنًا، بالتأكيد "نوكس".

238
00:17:16,493 --> 00:17:18,746
‫"بايماكس"، هل ما زلت تستطيع القتال هكذا؟

239
00:17:18,829 --> 00:17:21,915
‫- سأفعل كل ما بوسعي من أجل "هيرو".
‫- من هنا.

240
00:17:30,591 --> 00:17:32,134
‫هناك!

241
00:17:40,392 --> 00:17:41,393
‫"هيرو" ليس هنا!

242
00:17:41,477 --> 00:17:43,395
‫ماذا فعلت بـ"هيرو"؟

243
00:17:50,486 --> 00:17:53,197
‫سأطرح أرضًا! حسنًا، سأنطرح أرضًا.

244
00:17:53,280 --> 00:17:55,240
‫"فريدي"!

245
00:17:56,116 --> 00:17:58,660
‫سيد "نوكس"، أين أنت؟

246
00:18:02,623 --> 00:18:03,707
‫يا للهول.

247
00:18:08,545 --> 00:18:09,838
‫"هاني ليمون"!

248
00:18:13,675 --> 00:18:15,928
‫"بايماكس"! القبضة الصاروخية.

249
00:18:25,104 --> 00:18:26,688
‫لا!

250
00:18:30,984 --> 00:18:32,319
‫توقفوا!

251
00:18:33,403 --> 00:18:37,491
‫- فليتوقف الجميع.
‫- أنت بخير. ظننت أنك…

252
00:18:38,033 --> 00:18:41,495
‫- لست بخير!
‫- فليهدأ الجميع.

253
00:18:43,122 --> 00:18:44,414
‫كل شيء على ما يرام.

254
00:18:44,498 --> 00:18:46,500
‫كل الأمور على ما يرام.

255
00:18:46,583 --> 00:18:49,169
‫"هيرو"، وضعك غير مستحسن.

256
00:18:49,253 --> 00:18:52,548
‫لا تقلق يا "بايماكس"،
‫"نوكس" لم يكن يحاول أن يؤذيني.

257
00:18:52,631 --> 00:18:54,174
‫لم يكن يحاول إيذاء أحد.

258
00:18:54,258 --> 00:18:56,093
‫لكن ألم يأخذك أسيرًا؟

259
00:18:56,176 --> 00:18:58,178
‫عجبًا! ألم يكن هذا فيلم رعب؟

260
00:18:58,262 --> 00:19:00,430
‫هل كان فيلم صداقة طوال الوقت؟

261
00:19:01,098 --> 00:19:02,432
‫رعب وصداقة؟

262
00:19:02,516 --> 00:19:07,187
‫لكن حاولوا عدم إبداء أي حركات مفاجئة،
‫أو إصدار ضوضاء عالية.

263
00:19:15,863 --> 00:19:17,239
‫سحقًا!

264
00:19:17,322 --> 00:19:19,783
‫الكثير من الغبار!

265
00:19:31,336 --> 00:19:32,671
‫"هيرو"!

266
00:19:39,219 --> 00:19:40,762
‫لقد أنقذك.

267
00:19:40,846 --> 00:19:43,015
‫الآن حان دورنا لإنقاذه.

268
00:19:52,482 --> 00:19:53,942
‫كابتن لطيف!

269
00:19:55,110 --> 00:19:59,281
‫أجل، هذا أنا، كابتن لطيف!

270
00:19:59,364 --> 00:20:01,700
‫أعدك أننا سنعالج السيد "نوكس".

271
00:20:01,783 --> 00:20:04,203
‫أعلم أنك ستفعلين يا "كارمي".

272
00:20:05,954 --> 00:20:07,289
‫انتظر، ماذا عن "هيرو"؟

273
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
‫هل أُصيب؟

274
00:20:11,585 --> 00:20:13,378
‫صديقك "هيرو" بخير.

275
00:20:13,462 --> 00:20:16,256
‫إنه ليس صديقي، أنا بالكاد أعرفه حقًا.

276
00:20:17,674 --> 00:20:19,384
‫صحيح، هيا بنا نذهب.

277
00:20:23,889 --> 00:20:28,060
‫- "كارمي"، هل نجح مصلك؟
‫- أجل، لكنه ليس مصلى.

278
00:20:28,143 --> 00:20:31,730
‫نحن في "سيكوراكس"
‫لا نحب ضمائر الملكية أو كلمة "أنا".

279
00:20:31,813 --> 00:20:34,107
‫كان النجاح الكبير جهدًا جماعيًا،

280
00:20:34,191 --> 00:20:37,277
‫واعتمد بشكل كامل تقريبًا على عملي.

281
00:20:38,403 --> 00:20:42,157
‫حسنًا، أعتقد أن السيد "نوكس"
‫مدين حقًا لفريق "سيكوراكس".

282
00:20:45,285 --> 00:20:49,706
‫لقد تفضل السيد "نوكس" بالموافقة
‫على الاستثمار في مستقبل "سيكوراكس".

283
00:20:49,790 --> 00:20:51,083
‫بسخاء.

284
00:20:51,166 --> 00:20:52,626
‫شكرًا.

285
00:20:52,709 --> 00:20:56,088
‫العمل الذي تؤديه "ليف" و"سيكوراكس"

286
00:20:57,047 --> 00:20:59,758
‫يمثل نقطة تحول بالفعل.

287
00:20:59,841 --> 00:21:02,552
‫لقد عالجوني في نهاية المطاف.

288
00:21:02,636 --> 00:21:04,513
‫أجل، لقد نجحوا في ذلك.

289
00:21:06,431 --> 00:21:10,644
‫لقد أبليت بلاءً حسنًا يا "أورسو".
‫بصراحة، ليست لديّ أي شكوى.

290
00:21:10,727 --> 00:21:12,896
‫أيمكنني الرحيل؟ لقد دفعت لك، أليس كذلك؟

291
00:21:12,980 --> 00:21:15,274
‫لم تدفع، بل استثمرت.

292
00:21:16,108 --> 00:21:18,902
‫استثمرت فيّ وفي نفسك أيضًا.

293
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
‫وفي مستقبلك.

294
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
‫تذكر أنني أستطيع إعادتك إلى ما كنت عليه…

295
00:21:23,740 --> 00:21:26,118
‫وقتما أريد.

296
00:21:56,773 --> 00:21:58,775
‫ترجمة "نيفين محي الدين"

