﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:05,922
‫هل يعجبني هذا؟ لا.

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,801
‫أختي "غولي"، ماذا عن هذا؟

3
00:00:09,884 --> 00:00:12,762
‫نريد التحديث، وليس التعجيز.

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,597
‫إنه لامع!

5
00:00:16,307 --> 00:00:19,394
‫أشعر أنني أحاول إجراء محادثة مع خلاط.

6
00:00:20,603 --> 00:00:22,981
‫مرحبًا، هذا قد يفلح.

7
00:00:23,064 --> 00:00:27,819
‫- "ترينا"! عرفت أنني سأجدك في مكب القمامة.
‫- العديد من الأشياء هنا قابلة للتدوير.

8
00:00:27,902 --> 00:00:30,655
‫هذا ما أفعله يا "هاغز"، أطوّر ذاتي.

9
00:00:30,739 --> 00:00:34,534
‫تقول أختي إننا "نواكب البيولوجية".

10
00:00:34,617 --> 00:00:37,704
‫عليّ ذلك، كل فاشل في المدينة
‫يطور وحشًا هذا الأيام.

11
00:00:37,787 --> 00:00:39,330
‫صحيح.

12
00:00:39,414 --> 00:00:41,750
‫حان وقت العراك!

13
00:00:41,833 --> 00:00:44,169
‫- خردة؟
‫- أعتقد أنه يمزح.

14
00:00:44,252 --> 00:00:47,797
‫يُشار إلى القمامة بكلمة خردة أيضًا.

15
00:00:47,881 --> 00:00:49,841
‫مرادفات.

16
00:00:52,093 --> 00:00:54,512
‫يا للقرف.

17
00:00:54,596 --> 00:00:56,014
‫هذه إشارتنا.

18
00:00:56,097 --> 00:00:58,475
‫- لنذهب يا أخي.
‫- يبدو هذا رائعًا يا أختي.

19
00:00:58,558 --> 00:01:01,394
‫"بايماكس"! قبضة الصاروخ!

20
00:01:05,899 --> 00:01:07,984
‫هل يجب أن تكون الكلمة الأخيرة لك دائمًا؟

21
00:01:08,068 --> 00:01:10,737
‫سأكون لامعًا!

22
00:01:11,237 --> 00:01:14,574
‫يجب أن نحضر الندوة في خلال 11 دقيقة.

23
00:01:14,657 --> 00:01:17,535
‫- أنت مغطى بالقمامة.
‫- أجل.

24
00:01:17,619 --> 00:01:20,914
‫دعني فقط…

25
00:01:21,539 --> 00:01:23,374
‫ربما سيكون من الأفضل…

26
00:01:25,585 --> 00:01:27,003
‫يا للهول!

27
00:01:27,087 --> 00:01:30,215
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

28
00:01:57,617 --> 00:01:58,952
‫"رواد اليوم من أجل الغد"

29
00:01:59,035 --> 00:02:01,996
‫{\an8}أي أسئلة أخرى لرائدي التكنولوجيا هنا
‫"ليف أمارا"؟

30
00:02:02,080 --> 00:02:05,708
‫{\an8}- و"أليستير كراي" موجود أيضًا؟
‫- هذا سؤال لـ"ليف".

31
00:02:05,792 --> 00:02:09,838
‫{\an8}- رائع، سؤال آخر لك.
‫- مرحبًا يا "ليف"، أنا من أشد المعجبين بك.

32
00:02:09,921 --> 00:02:13,758
‫{\an8}- كيف تجدين الوقت لفعل كل شيء؟
‫- أنا أيضًا أفعل كل شيء.

33
00:02:17,428 --> 00:02:20,265
‫{\an8}الاستثمار في "سيكوراكس" هو استثمار في…

34
00:02:20,348 --> 00:02:21,766
‫{\an8}مستقبل يشمل كل شيء.

35
00:02:21,850 --> 00:02:24,894
‫{\an8}هل أود أن أعرف كيف عرفت أنها ستقول ذلك؟

36
00:02:26,729 --> 00:02:31,234
‫- ولماذا تفوح منك رائحة قمامة؟
‫- 99 بالمئة من إجابات "ليف أمارا"

37
00:02:31,317 --> 00:02:35,446
‫تحتوي على كلمات مثل الاستثمار
‫و"سيكوراكس" والمستقبل.

38
00:02:35,530 --> 00:02:37,323
‫سقطنا في مكب قمامة.

39
00:02:37,407 --> 00:02:40,952
‫ليت أحدهم يسألها سؤالًا حقيقيًا.

40
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
‫قبلت التحدّي.

41
00:02:46,499 --> 00:02:49,586
‫يبدو أن لدينا سؤالًا من هذا الصبي الصغير.

42
00:02:51,546 --> 00:02:55,091
‫آنسة "أمارا"، أنتم لا تتحدثون أبدًا
‫عما تفعلونه بالتحديد.

43
00:02:55,175 --> 00:02:57,218
‫تستثمر "سيكوراكس" في المستقبل.

44
00:02:57,302 --> 00:03:00,346
‫- هل كنت تصغي إلينا يا "هيرو"؟
‫- نعم، سمعت ذلك.

45
00:03:00,430 --> 00:03:02,724
‫أعني، ما المنتج الذي تصنعونه؟

46
00:03:02,807 --> 00:03:06,144
‫من قد يود سماع تفاصيل إعادة برمجة

47
00:03:06,227 --> 00:03:08,980
‫الحمض النووي "سيرنا"
‫وتأثيره على الحمض النووي المؤتلف؟

48
00:03:09,063 --> 00:03:10,607
‫لكن هذا سؤال رائع.

49
00:03:10,690 --> 00:03:12,442
‫من التالي؟

50
00:03:12,525 --> 00:03:14,110
‫لديّ سؤال آخر!

51
00:03:14,194 --> 00:03:17,906
‫كم شخص لديه التكنولوجيا والمهارة الحقيقية

52
00:03:17,989 --> 00:03:20,491
‫لتحويل شخص مثل "أورسو نوكس" إلى وحش؟

53
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
‫لا أدري، أنا لا أصنع وحوشًا،

54
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
‫بل أعالجهم.

55
00:03:25,788 --> 00:03:28,833
‫سؤال تابع، هل رأيت واحدة من هذه من قبل؟

56
00:03:29,125 --> 00:03:31,419
‫رأيت شيئًا مشابهًا.

57
00:03:31,502 --> 00:03:33,213
‫إنها لاصقة جلدية.

58
00:03:33,296 --> 00:03:36,758
‫لاصقة جلدية،
‫هذه كلمة معقدة بالنسبة إلى طفل صغير.

59
00:03:38,551 --> 00:03:41,346
‫- إنه صغير.
‫- لم أبلغ طفرة نموي بعد!

60
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
‫يبدو أن أحدهم منهك.

61
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
‫انظروا، تم استخدام هذه لتحويل "نيد لاد"
‫إلى مخلوق الـ"هيباغون"

62
00:03:47,143 --> 00:03:49,854
‫بينما كنت تحاولين شراء
‫غابة الـ"مويراهارا".

63
00:03:49,938 --> 00:03:52,398
‫إنها صدفة بحتة. إذا كان أحدكم يريد توقيعًا…

64
00:03:52,482 --> 00:03:55,109
‫يبدو أنه أينما ظهر وحش،

65
00:03:55,193 --> 00:03:57,403
‫ظهرت "سيكوراكس" أيضًا.

66
00:03:59,155 --> 00:04:01,449
‫مثير للاهتمام،
‫ربما عليك الصعود إلى المسرح.

67
00:04:01,532 --> 00:04:03,743
‫"جيم"، هل يمكنك إحضار رافع للمقعد؟
‫إنه صغير.

68
00:04:03,826 --> 00:04:05,328
‫لديّ سؤال يا "بلاف".

69
00:04:05,411 --> 00:04:07,997
‫بالنظر إلى أن هذا الشاب
‫هو متدرب في "كراي تك"…

70
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
‫نعم! لم لا تُوجه إليّ أسئلة أيها المتدرب؟

71
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
‫لقد انتهي وقتنا، لكن هذا كان ممتعًا.

72
00:04:13,378 --> 00:04:17,215
‫في الحقيقة،
‫الأسئلة والأجوبة تصيبني بالملل.

73
00:04:19,259 --> 00:04:21,177
‫{\an8}"(سيكوراكس)"

74
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
‫ممتاز، كالمعتاد.

75
00:04:52,166 --> 00:04:53,710
‫أليس جميلًا؟

76
00:05:05,305 --> 00:05:06,973
‫ما هذا؟

77
00:05:07,056 --> 00:05:09,017
‫أقدم لك بوليصة تأميننا الجديدة.

78
00:05:11,436 --> 00:05:15,273
‫إنه لطيف للغاية.

79
00:05:16,065 --> 00:05:17,942
‫"مايوي"!

80
00:05:18,026 --> 00:05:19,152
‫{\an8}"معهد التكنولوجيا"

81
00:05:19,235 --> 00:05:19,944
‫{\an8}"مقهى"

82
00:05:24,907 --> 00:05:28,244
‫- مرحبًا، أنا…
‫- نعم، "بايماكس"، الجميع يعرفك.

83
00:05:28,328 --> 00:05:31,164
‫لماذا كنت تهاجم "ليف" باتهاماتك الباطلة؟

84
00:05:31,247 --> 00:05:34,459
‫باطلة؟ "سيكوراكس" تجري أبحاث تعديل جيني
‫في سرية تامة!

85
00:05:34,542 --> 00:05:38,379
‫- نحن المستقبل.
‫- لا، أنتم مصنع للوحوش.

86
00:05:38,463 --> 00:05:40,256
‫حسنًا أيها المخبول.

87
00:05:40,340 --> 00:05:43,134
‫- هل لديكما أي دليل؟
‫- نعم.

88
00:05:43,217 --> 00:05:46,012
‫- ليس لدينا.
‫- اصمت يا "بايماكس".

89
00:05:46,095 --> 00:05:49,182
‫ظهر الأشرار المعدلون وراثيًا

90
00:05:49,265 --> 00:05:53,436
‫بمعدل متزايد منذ ظهور "سيكوراكس" و"ليف".

91
00:05:53,936 --> 00:05:56,147
‫عجبًا، قلت كل ذلك لـ"كارمي"؟

92
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
‫- ماذا قالت؟
‫- وجّهت إليه بعض الألفاظ.

93
00:05:58,816 --> 00:06:02,528
‫- غبي وفاشل وغيور…
‫- كفى يا "بايماكس"، لقد فهموا.

94
00:06:02,612 --> 00:06:03,905
‫"هيرو" محق يا رفاق.

95
00:06:03,988 --> 00:06:08,034
‫و"سيكوراكس" هو المكان الوحيد المجهز
‫بالتكنولوجيا الحيوية لخلق تلك الوحوش.

96
00:06:08,117 --> 00:06:11,371
‫- أجل، مضبوط! شكرًا لك.
‫- ولكن "كارمي" كانت محقة أيضًا،

97
00:06:11,454 --> 00:06:13,498
‫- لأننا لا نستطيع إثبات ذلك.
‫- حقًا؟

98
00:06:13,581 --> 00:06:16,376
‫- "هيرو"، لا تفكر في ذلك!
‫- يمكننا التسلل إلى "سيكوراكس".

99
00:06:16,459 --> 00:06:19,754
‫- لقد قالها.
‫- تجسس بطولي على الشركات.

100
00:06:19,837 --> 00:06:21,714
‫يعجبني ذلك، لأنه يبدو خطرًا،

101
00:06:21,798 --> 00:06:24,300
‫وأيضًا ربما يشمل ساعات عمل جيدة وفوائد.

102
00:06:24,384 --> 00:06:26,886
‫ولكننا رأينا بروتوكولات التأمين لديهم،
‫أتتذكرون؟

103
00:06:26,969 --> 00:06:29,263
‫نعم، لقد كانوا…

104
00:06:29,806 --> 00:06:31,057
‫في غاية الكفاءة.

105
00:06:31,933 --> 00:06:33,059
‫إنها فكرة سيئة.

106
00:06:33,142 --> 00:06:36,521
‫علينا عمل شيء قبل حدوث كارثة وحوش أخرى…

107
00:06:37,480 --> 00:06:38,856
‫{\an8}"أخبار عاجلة"

108
00:06:38,940 --> 00:06:40,775
‫{\an8}يتم غزو "سان فرانسوكيو".

109
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
‫{\an8}حدثت الكارثة!

110
00:06:42,527 --> 00:06:43,778
‫ارتدوا الدروع الفائقة!

111
00:07:00,044 --> 00:07:02,964
‫حسنًا، أين الغزو؟

112
00:07:03,047 --> 00:07:05,675
‫أكرر، "سان فرانسوكيو" يتم غزوها

113
00:07:05,758 --> 00:07:08,136
‫- من قبل هذه المخلوقات.
‫- "مايوي".

114
00:07:10,763 --> 00:07:12,306
‫"مايوي"!

115
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
‫"مايوي" اللطيف.

116
00:07:14,725 --> 00:07:18,229
‫إنه لطيف للغاية! لا يمكنني التحمل.

117
00:07:18,312 --> 00:07:21,649
‫لا أفهم، ما الذي يجعل هذا المخلوق لطيفًا؟

118
00:07:21,732 --> 00:07:25,069
‫إنه لطيف مثل الجراء أو الملصقات، أو مثلك.

119
00:07:25,153 --> 00:07:28,072
‫لقد صُممت لأبدو ودودًا ومسالمًا.

120
00:07:28,156 --> 00:07:31,451
‫- هل هذا لطيف؟
‫- سأكون صريحًا، وأنت ترتدي الدرع الفائق،

121
00:07:31,534 --> 00:07:33,786
‫تبدو خطرًا، لكن من دونه،

122
00:07:33,870 --> 00:07:34,871
‫تبدو لطيفًا للغاية.

123
00:07:36,205 --> 00:07:38,916
‫- إنه شديد…
‫- مجرد أن تلك المخلوقات لطيفة

124
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
‫- لا يعني أنها ليست خطرة.
‫- نظرة متشائمة للعالم.

125
00:07:41,752 --> 00:07:45,465
‫- يعجبني ما تقول.
‫- أقترح أن نجمع المزيد من المعلومات.

126
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
‫أجل، "بايماكس" محق،
‫نحتاج إلى واحد من الـ"مايوي".

127
00:07:48,259 --> 00:07:50,928
‫مرحى!

128
00:08:02,106 --> 00:08:03,483
‫ويحك!

129
00:08:29,300 --> 00:08:31,135
‫- أمسكتم به؟
‫- لا.

130
00:08:31,219 --> 00:08:33,679
‫تذكري، لا شيء يمر من هنا دون علمي.

131
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
‫ما هذا الصوت؟

132
00:08:46,984 --> 00:08:48,611
‫لا أفهم ماذا تعنين بذلك!

133
00:08:48,694 --> 00:08:50,738
‫بيتزا؟ تريدينني أن أحضر لك البيتزا؟

134
00:08:50,821 --> 00:08:53,157
‫اتبعاني فحسب.

135
00:08:54,742 --> 00:08:56,661
‫بهدوء!

136
00:09:03,960 --> 00:09:06,671
‫- أمسكتك!
‫- "مايوي"!

137
00:09:10,383 --> 00:09:12,343
‫ماذا؟ لديّ مشاعر.

138
00:09:12,426 --> 00:09:13,761
‫أحيانًا.

139
00:09:15,846 --> 00:09:19,058
‫ما سبب هوس الجميع بهم على أي حال؟

140
00:09:19,141 --> 00:09:22,436
‫هل هذا لأن شكلهم لطيف ومحبب وزغب؟

141
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
‫يبدون لي كمعقل للبكتيريا.

142
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
‫لن أنخدع بذلك المظهر اللطيف.

143
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
‫كلا، لن ننخدع بذلك.

144
00:09:32,154 --> 00:09:33,781
‫"مايوي"!

145
00:09:36,951 --> 00:09:39,370
‫{\an8}"مختبر الروبوتات (إيتو إيشوكا)"

146
00:09:41,998 --> 00:09:44,917
‫- ما هذا يا رفاق؟
‫- قال "بايماكس" إننا بحاجة إلى المعلومات.

147
00:09:45,001 --> 00:09:48,045
‫- ها هي معلوماتنا، لطيف للغاية.
‫- هذا لا يوضح سبب تلك الألعاب

148
00:09:48,129 --> 00:09:50,798
‫أو الحلوى أو مؤشر الليزر
‫الذي تخفيه خلفك يا "فريد".

149
00:09:50,881 --> 00:09:53,217
‫هذا لأننا سنحتفظ به، للأبد.

150
00:09:53,301 --> 00:09:57,013
‫صديقي "فريد"، لديّ قائمة بالأشياء

151
00:09:57,096 --> 00:09:59,890
‫التي حظرتها أمك من دخول المنزل:
‫أي حيوان لديه فرو.

152
00:09:59,974 --> 00:10:02,768
‫أو ريش، أو قشور.

153
00:10:02,852 --> 00:10:05,438
‫- وبعض أنواع المكسرات.
‫- حسنًا.

154
00:10:05,521 --> 00:10:08,733
‫- شكرًا يا "مينيماكس".
‫- على أقصى الرحب والسعة.

155
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
‫سنحتفظ به للأبد على أي حال،
‫لكن ليس في منزلي.

156
00:10:11,986 --> 00:10:15,072
‫ربما يمكن أن نبقيه أنا و"غوغو" في منزلنا؟

157
00:10:15,156 --> 00:10:18,576
‫يا لك من لطيف ورقيق.

158
00:10:18,659 --> 00:10:20,161
‫حسنًا، أجل، أيًا كان.

159
00:10:20,911 --> 00:10:23,664
‫حتى "غوغو" لم تقاوم
‫هاتين العينين الكبيرتين الرائعتين.

160
00:10:23,748 --> 00:10:26,626
‫هل العيون الكبيرة مؤشر على اللطف؟

161
00:10:26,709 --> 00:10:28,169
‫أجل!

162
00:10:28,252 --> 00:10:30,588
‫بالإضافة إلى جسمك الدائري الزغبي

163
00:10:30,671 --> 00:10:34,091
‫ووجهك الصغير وقدميك الصغيرتين!

164
00:10:34,967 --> 00:10:37,720
‫فهمت، حجم القدم أيضًا يُعد عاملًا آخر.

165
00:10:37,803 --> 00:10:41,307
‫- بالتأكيد! أنا محبوب للغاية!
‫- وضعت هذا في قاعدة بياناتي.

166
00:10:41,390 --> 00:10:44,685
‫هلا ركزتم جميعًا؟
‫نحن لا نعرف شيئًا عن ذلك الكائن الصغير…

167
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
‫"مايوي".

168
00:10:46,437 --> 00:10:49,482
‫نعلم أنه بحاجة إلى الاستحمام، بالتأكيد.

169
00:10:50,232 --> 00:10:52,693
‫عليه غبار، أقصد من أجل النظافة العامة.

170
00:10:54,862 --> 00:10:59,367
‫- يا إلهي، أحبه كثيرًا!
‫- تلك اللطافة مجرد فخ!

171
00:10:59,450 --> 00:11:01,786
‫- "مايوي".
‫- انظر ماذا فعلت.

172
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
‫أحبه كثيرًا.

173
00:11:05,665 --> 00:11:09,794
‫الأستاذة "غرانفيل" شخصيتها صلبة.
‫لن تنخدع أبدًا بتمثيلية اللطف تلك.

174
00:11:09,877 --> 00:11:13,589
‫- هل يمكن تمثيل اللطف؟
‫- نعم، أحيانًا، هذه المرة بالتحديد.

175
00:11:13,673 --> 00:11:15,383
‫أدرجت هذا في قاعدة بياناتي.

176
00:11:19,220 --> 00:11:22,473
‫يا لك من لطيف ورقيق!

177
00:11:31,649 --> 00:11:34,026
‫ألا يبالي أحد من أين ظهرت تلك المخلوقات؟

178
00:11:34,110 --> 00:11:37,071
‫يبدو أن شكلهم اللطيف
‫هو محور الاهتمام الرئيس.

179
00:11:37,154 --> 00:11:39,615
‫مهلًا يا "كارمي"! كنت قادمًا لرؤيتك.

180
00:11:39,699 --> 00:11:42,201
‫- لماذا؟
‫- هل طورت "سيكوراكس" كائن الـ"مايوي"؟

181
00:11:42,284 --> 00:11:44,578
‫- ماذا؟
‫- أليس كذلك؟ الـ"مايوي"؟ "ليف" طورته؟

182
00:11:44,662 --> 00:11:47,707
‫كف عن تسليط أوهامك المجنونة على رئيستي.

183
00:11:47,790 --> 00:11:49,709
‫أوهام مجنونة؟ لست مجنونًا!

184
00:11:49,792 --> 00:11:53,337
‫أنت مثير للشفقة، بدأت أشعر بالأسى عليك.

185
00:11:53,421 --> 00:11:57,675
‫أشعر بالأسى عليك أكثر،
‫لأن "ليف" طورت تلك المخلوقات،

186
00:11:57,758 --> 00:12:00,302
‫وحتى لو كانت تبدو لطيفة، فهي وحوش.

187
00:12:02,596 --> 00:12:04,974
‫أجل، أنا مرعوبة.

188
00:12:06,809 --> 00:12:08,519
‫"مايوي".

189
00:12:11,981 --> 00:12:14,024
‫"مايوي".

190
00:12:17,903 --> 00:12:20,489
‫لم أعلم قط كم بداخلي من مشاعر.

191
00:12:20,573 --> 00:12:21,615
‫"مايوي"!

192
00:12:23,409 --> 00:12:25,661
‫وأنت أيضًا يا عمة "كاس".

193
00:12:25,745 --> 00:12:28,914
‫يا لك من فتى مطيع، أجل، أتحدث عنك.

194
00:12:28,998 --> 00:12:31,459
‫أنت فتى مطيع!

195
00:12:31,542 --> 00:12:34,378
‫هل كونك مطيعًا يجعلك لطيفًا؟

196
00:12:34,462 --> 00:12:36,297
‫حسنًا، لا ضرر في ذلك.

197
00:12:36,380 --> 00:12:37,465
‫تعال لتلعب مع "ماريو".

198
00:12:37,548 --> 00:12:39,633
‫لا، شكرًا، لا أريد.

199
00:12:39,717 --> 00:12:42,219
‫لا أفهم لماذا لا تحب الـ"مايوي"؟

200
00:12:42,303 --> 00:12:44,305
‫ألا تريد تدليله وحك ذقنه؟

201
00:12:44,388 --> 00:12:47,057
‫"ليف" تعبث معنا، أنا واثق من ذلك!

202
00:12:47,975 --> 00:12:52,271
‫أو ربما الجميع محق، وأنا أفقد صوابي.

203
00:12:55,816 --> 00:12:56,984
‫لدينا مشكلة!

204
00:12:57,067 --> 00:12:58,819
‫ما المشكلة؟

205
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
‫لقد نما.

206
00:13:01,906 --> 00:13:03,407
‫أكره أن أقول إنني قد حذرتكم.

207
00:13:03,491 --> 00:13:06,410
‫- "مايوي".
‫- لا تفعل إذًا.

208
00:13:06,494 --> 00:13:08,245
‫- لكنني حذرتكم!
‫- "مايوي"!

209
00:13:09,246 --> 00:13:13,125
‫- ماذا أطعمته يا "فريد"؟
‫- أعطيته بعض قطع التوفو.

210
00:13:13,209 --> 00:13:14,293
‫قطع التوفو؟

211
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
‫قال "هيثكليف" إنها جيدة لنمو الأولاد.

212
00:13:16,420 --> 00:13:20,049
‫وأعتقد أنه كان محقًا،
‫لأن هذا الكائن كبر كثيرًا!

213
00:13:20,132 --> 00:13:22,843
‫إذا كان هذا الـ"مايوي" كبر فجأة،
‫فماذا عن بقيتهم؟

214
00:13:22,927 --> 00:13:25,805
‫- ربما هذا فقط؟
‫- لا.

215
00:13:25,888 --> 00:13:26,972
‫{\an8}أخبار عاجلة.

216
00:13:27,056 --> 00:13:30,684
‫{\an8}يبدو أن كائنات الـ"مايوي" المحبوبة
‫كبرت للغاية وتدمر المدينة.

217
00:13:30,768 --> 00:13:34,021
‫{\an8}- لكن ما زالوا لطفاء.
‫- "مايوي"!

218
00:13:35,397 --> 00:13:36,982
‫ما زال لطيفًا!

219
00:13:37,066 --> 00:13:40,611
‫أعرف من يمكنه مساعدتنا في اكتشاف ما يحدث.

220
00:13:40,694 --> 00:13:42,404
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

221
00:13:42,488 --> 00:13:44,949
‫- هلا نظرت إليه من فضلك؟
‫- "مايوي".

222
00:13:48,536 --> 00:13:51,455
‫- مثير للاهتمام.
‫- هل يوجد شيء في الفراء؟

223
00:13:51,539 --> 00:13:54,625
‫إنه ليس فراءً أيها العبقري، إنه فطر.

224
00:13:55,501 --> 00:13:57,169
‫لقد احتضنته.

225
00:13:57,253 --> 00:13:59,880
‫الـ"مايوي" كائنات نباتية
‫أكثر من كونها ثدييات.

226
00:13:59,964 --> 00:14:03,092
‫- هل هذا ممكن؟
‫- جار فحص الخصائص الهجينة.

227
00:14:03,175 --> 00:14:07,805
‫- أجل، الـ"مايوي" يستخدم التمثيل الضوئي.
‫- بالضبط، يحصلون على الطاقة من الشمس،

228
00:14:07,888 --> 00:14:10,641
‫لكنهم أيضًا يتناولون أطعمة عادية،
‫مما يفسر…

229
00:14:10,724 --> 00:14:14,395
‫- مستوى النمو المتسارع!
‫- يا للهول! الفراء يهتز

230
00:14:14,478 --> 00:14:16,647
‫على مستوى ذري.
‫التذبذبات الكيميائية النانوية،

231
00:14:16,730 --> 00:14:19,650
‫هذه طريقة تواصل النباتات.
‫لا أعلم ماذا يقولون،

232
00:14:19,733 --> 00:14:22,570
‫- لكن بالمزيد من البحث…
‫- هل انتهى نموهم؟

233
00:14:22,653 --> 00:14:27,741
‫- "مايوي"!
‫- هل يجيب هذا سؤالك؟

234
00:14:27,825 --> 00:14:29,577
‫نعم، شكرًا لك.

235
00:14:29,660 --> 00:14:31,287
‫هل يمكننا عكس هذا النمو؟

236
00:14:31,370 --> 00:14:34,582
‫ربما، أحتاج إلى بعض الوقت والمساحة!

237
00:14:34,665 --> 00:14:36,375
‫قد لا يكون لدينا أي منهما.

238
00:14:36,458 --> 00:14:38,460
‫"مايوي"!

239
00:14:40,838 --> 00:14:43,340
‫هل هذا ما زال يُعد لطيفًا؟

240
00:14:46,176 --> 00:14:48,679
‫"مايوي".

241
00:14:48,762 --> 00:14:50,973
‫"مايوي".

242
00:14:55,686 --> 00:14:58,480
‫- "مايوي".
‫- أتذكرون عندما كانوا صغار الحجم؟

243
00:14:58,564 --> 00:15:00,691
‫أشتاق لذلك.

244
00:15:00,774 --> 00:15:03,485
‫إنهم يكبرون بسرعة شديدة، أليس كذلك؟

245
00:15:03,569 --> 00:15:05,946
‫- حرفيًا.
‫- يا رفاق، وجّهوهم نحو الحرم الجامعي.

246
00:15:06,030 --> 00:15:07,531
‫- حسنًا!
‫- سنحاول!

247
00:15:08,449 --> 00:15:10,618
‫"مايوي"!

248
00:15:11,327 --> 00:15:12,786
‫"مايوي"!

249
00:15:12,870 --> 00:15:14,371
‫لديّ فكرة.

250
00:15:14,455 --> 00:15:17,625
‫أتريدون اللعب؟ حسنًا، التقطوا هذا!

251
00:15:19,543 --> 00:15:22,004
‫أجل!

252
00:15:22,087 --> 00:15:24,673
‫مهلًا، إنهم يحبون الأشياء البراقة أيضًا؟

253
00:15:24,757 --> 00:15:27,676
‫أترون هذا الضوء؟ اتبعوا الضوء!

254
00:15:27,760 --> 00:15:30,304
‫إنهم يتبعون الضوء!

255
00:15:30,387 --> 00:15:32,431
‫"مايوي"!

256
00:15:44,276 --> 00:15:47,112
‫أحسنتم يا رفاق، علينا إبقاؤهم
‫سعداء ومسترخين.

257
00:15:47,196 --> 00:15:48,906
‫ماذا؟

258
00:15:50,199 --> 00:15:54,578
‫"مايوي".

259
00:15:59,959 --> 00:16:02,044
‫مرحبًا يا "سان فرانسوكيو"!

260
00:16:05,965 --> 00:16:09,885
‫هل تستمتعون بهداياي الصغيرة اللطيفة؟
‫إلا أنهم لم يعودوا صغارًا،

261
00:16:09,969 --> 00:16:12,429
‫- أليس كذلك؟
‫- لا، إنها ضخمة!

262
00:16:12,513 --> 00:16:15,057
‫كان ذلك تعبيرًا بلاغيًا،
‫هذا صحيح يا "سان فرانسوكيو".

263
00:16:15,140 --> 00:16:17,768
‫كنت أحضّر لكم كل أنواع مفاجآت الوحوش!

264
00:16:17,851 --> 00:16:21,689
‫- أنا من فعلها!
‫- إنهم لا يتحركون!

265
00:16:23,315 --> 00:16:25,609
‫أحتاج إلى الاستحمام.

266
00:16:25,693 --> 00:16:27,778
‫هل أعجبكم "أورسو نوكس" والـ"هيباغون"؟

267
00:16:27,861 --> 00:16:30,906
‫هل استمتعتم بـ"موماكاسي"؟
‫هل انزعجتم من "هاي فولتاج"؟

268
00:16:30,990 --> 00:16:33,283
‫لقد صنعت ثعابين يا بشر! ثعابين كهربائية!

269
00:16:33,367 --> 00:16:35,577
‫"سباركلز" وراء تلك الوحوش؟

270
00:16:35,661 --> 00:16:37,913
‫كلهم من صُنعي! أنا شديد الذكاء!

271
00:16:37,997 --> 00:16:40,624
‫- لماذا؟
‫- لتحقيق الشهرة!

272
00:16:47,631 --> 00:16:49,216
‫شاهدوني وأنا أُبدع.

273
00:16:58,392 --> 00:16:59,810
‫"بايماكس".

274
00:17:01,854 --> 00:17:03,397
‫"مايوي".

275
00:17:05,149 --> 00:17:06,900
‫العرض الرئيس يبدأ الآن.

276
00:17:06,984 --> 00:17:08,736
‫أيمكنكم تخمين ماذا يكون؟

277
00:17:08,819 --> 00:17:11,905
‫أنا سأدمر المدينة باستخدام صغاري
‫ذوي الفراء الممتلئين!

278
00:17:11,989 --> 00:17:15,075
‫هلا بدأنا يا "مايوي"؟ ما زلت أتحدث!

279
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
‫- كيف يفعل هذا؟
‫- كأنه يسيطر عليهم!

280
00:17:31,592 --> 00:17:35,095
‫الذبذبات!
‫يتواصل "سباركلز" مع كائنات الـ"مايوي".

281
00:17:35,179 --> 00:17:38,599
‫- باستخدام التذبذبات الكيميائية النانوية!
‫- هذه المرة فقط،

282
00:17:38,682 --> 00:17:41,727
‫- فليكن الشرح بمصطلحات القصص المصورة.
‫- التخاطر الزائف.

283
00:17:41,810 --> 00:17:45,230
‫السيطرة على العقل؟ هذا رقم ثمانية
‫في قائمتي لأهم عشر قوى خارقة!

284
00:17:45,314 --> 00:17:48,108
‫- ورقم واحد في قائمة مشكلاتنا.
‫- كيف نوقف ذلك؟

285
00:17:52,196 --> 00:17:55,532
‫هل ذكرت لكم أنني أستطيع رؤية
‫كل ما يراه الـ"مايوي"؟

286
00:17:56,158 --> 00:17:57,743
‫أصبح لديّ أعين في كل مكان.

287
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
‫ليس حرفيًا، بل مجازيًا. لا تكفوا عن التعلم!

288
00:17:59,995 --> 00:18:02,581
‫ودّعوا أبطالكم.

289
00:18:09,797 --> 00:18:12,132
‫"هيرو"!

290
00:18:12,216 --> 00:18:13,967
‫سحقًا.

291
00:18:23,644 --> 00:18:25,145
‫"مايوي"!

292
00:18:26,355 --> 00:18:28,315
‫تغيير مفاجئ، من هذا؟

293
00:18:28,398 --> 00:18:31,401
‫"ليف أمارا"، جئت لإنقاذ المدينة!

294
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
‫- ماذا؟
‫- رأيت الأزمة على التلفاز،

295
00:18:35,030 --> 00:18:37,950
‫فصنعت وسيلة لإعادة الـ"مايوي"
‫إلى حجمه الطبيعي.

296
00:18:41,036 --> 00:18:43,122
‫آسف لأني سألت، دمروها!

297
00:18:52,005 --> 00:18:54,466
‫"مايوي".

298
00:18:54,550 --> 00:18:55,843
‫أعتقد أنك بحاجة إلى هذا.

299
00:18:57,845 --> 00:18:59,888
‫أيها "الأبطال الستة"!

300
00:18:59,972 --> 00:19:03,684
‫- هذا هو الخيار الوحيد حاليًا.
‫- شكرًا.

301
00:19:29,585 --> 00:19:31,044
‫لم ينته الأمر بعد!

302
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
‫ألقه من فوق كتفك يا "بايماكس".

303
00:19:48,020 --> 00:19:49,605
‫قفزة خارقة!

304
00:19:52,232 --> 00:19:56,195
‫- "مايوي".
‫- ليس هذا ما توقعت حدوثه!

305
00:19:58,197 --> 00:19:59,990
‫عادوا إلى طبيعتهم اللطيفة.

306
00:20:00,073 --> 00:20:01,116
‫أجل، لطيفة للغاية.

307
00:20:01,200 --> 00:20:03,368
‫لا تروقني سخريتكم.

308
00:20:05,162 --> 00:20:06,830
‫فلتحظوا بعطلة نهاية أسبوع سعيدة!

309
00:20:06,914 --> 00:20:09,124
‫- إفادة متضاربة! ابحثوا عن معناها.
‫- مهلًا!

310
00:20:09,208 --> 00:20:12,461
‫سأعود بالمزيد مع مزيج بارع من الوحوش.

311
00:20:12,544 --> 00:20:13,879
‫أستخدم أسلوب الجناس، جربوه!

312
00:20:13,962 --> 00:20:16,673
‫"مايوي".

313
00:20:18,342 --> 00:20:20,552
‫أحسنت يا "ليف"!

314
00:20:20,636 --> 00:20:23,222
‫تحيا "ليف"!

315
00:20:23,305 --> 00:20:26,350
‫شكرًا لكم! المساعدة هي اختصاصي.

316
00:20:29,561 --> 00:20:33,982
‫في الختام، نحن محظوظون جدًا
‫لوجود "ليف أمارا" في مدينتنا الجميلة.

317
00:20:34,066 --> 00:20:36,443
‫بما أن السيد "سباركلز" اعترف بمسؤوليته
‫عن الوحوش،

318
00:20:36,526 --> 00:20:39,613
‫- فالجميع يظن أن "ليف"…
‫- تبدو مستاءً يا "هيرو".

319
00:20:39,696 --> 00:20:41,531
‫لقد استخدمت بياناتي لصنع

320
00:20:41,615 --> 00:20:44,826
‫صورة لشيء لطيف، ربما تهدئك.

321
00:20:46,954 --> 00:20:50,290
‫شكرًا يا "بايماكس"، هذا مميز جدًا.

322
00:20:50,374 --> 00:20:53,710
‫أجل، إنه فتى مطيع.

323
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
‫انظر إلى عينيه الكبيرتين وخصره الممتلئ،

324
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
‫وقدميه الصغيرتين اللطيفتين الرقيقتين.

325
00:20:58,131 --> 00:21:00,592
‫مستحيل أن يكون "سباركلز" وراء كل هذا.

326
00:21:00,676 --> 00:21:05,597
‫وظهور "ليف" كالبطل فجأة؟
‫تصرف مزيف نموذجي من شخص شرير.

327
00:21:05,681 --> 00:21:09,893
‫- إنها بارعة.
‫- أجل، لكن ما هدفها؟

328
00:21:25,993 --> 00:21:27,661
‫لن أخذلك.

329
00:21:56,773 --> 00:21:58,775
‫{\an8}ترجمة "نيفين محي الدين"

