﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,918
‫سابقًا، لنقضي على كل الوحوش،

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,462
‫صنع لنا "هيرو" معدات جديدة رائعة للغاية.

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,965
‫بينما كانت "كارمي" تبحث
‫عن علاج غامض في "سيكوراكس"

4
00:00:07,048 --> 00:00:08,550
‫وقررت أن الروبوتات ستحل الأمر.

5
00:00:08,633 --> 00:00:12,387
‫احتاجت إلى عبقري روبوتات بأسرع وقت،
‫فحان وقت الاتحاد!

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,931
‫هل يستطيع "هيرو" و"كارمي"
‫وضع خلافاتهما جانبًا؟ نعم!

7
00:00:15,015 --> 00:00:18,768
‫في أثناء ذلك، حدث هجوم وحوش ضخم،
‫وتسنّى لنا استخدام ألعابنا الجديدة!

8
00:00:18,852 --> 00:00:22,313
‫حقق "هيرو" و"كارمي" إنجازًا كبيرًا،
‫لكن بعد ذلك…

9
00:00:27,444 --> 00:00:28,820
‫علينا العثور على "هيرو".

10
00:00:31,031 --> 00:00:33,533
‫- هذا ليس جيدًا.
‫- ماذا سنفعل؟

11
00:00:33,616 --> 00:00:36,077
‫سندخل إلى مصنع الوحوش.

12
00:00:37,412 --> 00:00:38,872
‫{\an8}"(سيكوراكس)"

13
00:00:40,373 --> 00:00:42,459
‫حسنًا، لنناقش الخطة.

14
00:00:42,542 --> 00:00:45,587
‫نعلم أن "ليف" تحتجز "هيرو"
‫و"بايماكس" بالداخل، إذًا…

15
00:00:45,670 --> 00:00:47,881
‫سأتولى أمر الإلهاء، وعندما ترسل "ليف"

16
00:00:47,964 --> 00:00:50,675
‫- وحوشها للإمساك بي…
‫- سيقفز بقيتنا قفزة خارقة…

17
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
‫أو قفزة حذاء كيميائي فوق البناية.

18
00:00:52,510 --> 00:00:55,221
‫- ثم سأثقب ثقبًا في السطح…
‫- وأنا سأدخل متزلجة…

19
00:00:55,305 --> 00:00:57,390
‫خطة رائعة، لننطلق بعد العد حتى ثلاثة.

20
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
‫آسف، بدت الخطة مثيرة للغاية.

21
00:01:01,352 --> 00:01:04,064
‫- أعد إلينا أصدقاءنا.
‫- وإلا ستكون هناك عواقب.

22
00:01:04,147 --> 00:01:06,649
‫حسنًا، لندخل ونتحدث بالداخل.

23
00:01:06,733 --> 00:01:08,443
‫أعددت الكعك المخملي الأحمر!

24
00:01:08,526 --> 00:01:10,653
‫هذا لا يعجبني، إطلاقًا.

25
00:01:10,737 --> 00:01:13,239
‫ولا أنا، لكن يوجد كعك.

26
00:01:14,032 --> 00:01:17,035
‫اعترف، "ليف" هي التي وراء كل تلك الوحوش.

27
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
‫بالطبع.

28
00:01:18,661 --> 00:01:21,623
‫أقدر صراحتك.

29
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
‫انتبه يا "فريد".

30
00:01:26,628 --> 00:01:28,922
‫آسف، هذا الرجل بارع في الخبز.

31
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
‫خذنا إلى "ليف".

32
00:01:30,256 --> 00:01:32,675
‫هذه ستكون مشكلة.

33
00:01:32,759 --> 00:01:33,885
‫"ليف" مشغولة للغاية.

34
00:01:33,968 --> 00:01:36,221
‫لم لا تحدد لنا موعدًا، الآن؟

35
00:01:36,304 --> 00:01:38,431
‫الآن؟ لا.

36
00:01:38,515 --> 00:01:40,058
‫هذا لن ينفع معكم.

37
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
‫ستكونون مشغولين للغاية أيضًا.

38
00:01:42,977 --> 00:01:45,063
‫"هاي فولتاج" في "فيش تاون"!

39
00:01:46,064 --> 00:01:47,315
‫و"سباركلز" أيضًا.

40
00:01:47,398 --> 00:01:50,151
‫و"موماكاسي" أيضًا!
‫إنهم في جميع أنحاء المدينة.

41
00:01:50,235 --> 00:01:51,903
‫يا للهول!

42
00:01:55,740 --> 00:01:58,827
‫أصدقاؤك سينشغلون لفترة، لنبدأ.

43
00:02:00,120 --> 00:02:02,163
‫- لن أساعدك أبدًا.
‫- حقًا؟

44
00:02:02,247 --> 00:02:04,749
‫لن يصمدوا طويلًا
‫من دونك ودون هذه الوسادة الهوائية.

45
00:02:04,833 --> 00:02:07,877
‫- أنا "بايماكس".
‫- أنت مخطئة بشأن أصدقائي.

46
00:02:07,961 --> 00:02:10,380
‫من دون عضلاته وذكائك، هم…

47
00:02:13,216 --> 00:02:14,425
‫في عداد الموتى.

48
00:02:14,509 --> 00:02:16,636
‫افعل ما أطلبه منك وسأُوقف الوحوش.

49
00:02:16,719 --> 00:02:19,764
‫وستعود "كارمي" إلى طبيعتها أيضًا.

50
00:02:19,848 --> 00:02:21,975
‫كل ما يتطلبه الأمر هو ضغطة على هاتفي.

51
00:02:22,058 --> 00:02:24,060
‫وماذا تريدينني أن أفعل؟

52
00:02:24,144 --> 00:02:26,312
‫أن تنقذ "ليف أمارا".

53
00:02:29,566 --> 00:02:31,693
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

54
00:03:04,184 --> 00:03:06,644
‫{\an8}"مينيماكس"! مرحبًا بك في الحفل يا صديقي!

55
00:03:06,728 --> 00:03:08,855
‫{\an8}لن أفوت أبدًا فرصة

56
00:03:08,938 --> 00:03:11,900
‫{\an8}للكم مؤخرة الوحوش!

57
00:03:11,983 --> 00:03:14,027
‫عادةً يتم ركل المؤخرة.

58
00:03:14,110 --> 00:03:15,570
‫ليس "مينيماكس"!

59
00:03:15,653 --> 00:03:18,198
‫أنا ألكمها من أجل العدالة!

60
00:03:18,281 --> 00:03:20,450
‫{\an8}حسنًا، نفّذ الأمر على طريقتك، أحب ذلك.

61
00:03:34,839 --> 00:03:36,257
‫قد يكونون أكبر منا،

62
00:03:36,341 --> 00:03:39,469
‫لكننا مدعومون بشدة بقوة الأخلاق!

63
00:03:39,552 --> 00:03:41,387
‫لكمة مؤخرة!

64
00:03:48,478 --> 00:03:51,564
‫- هكذا أبث الضوء في الأجواء.
‫- احذر يا "فريد"!

65
00:03:54,150 --> 00:03:56,444
‫هناك رجل مختل في هيئة طفل بالداخل!

66
00:03:57,654 --> 00:03:59,072
‫وجدت "سباركلز".

67
00:03:59,155 --> 00:04:01,491
‫ستجتاز هذه المحنة يا "سيدني".

68
00:04:01,574 --> 00:04:04,661
‫ما رأيك في سياستكم الصارمة
‫لمنع الحيوانات الأليفة الآن؟

69
00:04:04,744 --> 00:04:06,996
‫أنها يجب أن تكون أكثر صرامة؟

70
00:04:07,080 --> 00:04:08,331
‫"سباركلز"!

71
00:04:08,414 --> 00:04:11,167
‫يسعدني أنك انضممت إلينا في حفل عطلتنا!

72
00:04:11,251 --> 00:04:14,087
‫- أي عطلة؟
‫- عطلة عيد المقالب بالطبع.

73
00:04:17,590 --> 00:04:20,593
‫عيد مقالب سعيدًا للجميع!

74
00:04:29,811 --> 00:04:32,355
‫أصبحوا يستخدمون ألسنتهم الآن!

75
00:04:36,901 --> 00:04:39,362
‫حسنًا، "فريد" يتولى أمر "نوكس" و"بيسي"،

76
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
‫و"غوغو" مع "سباركلز"،
‫و"واسابي" مع "هاي فولتاج".

77
00:04:42,407 --> 00:04:43,491
‫أعتقد أنه هكذا تبقى…

78
00:04:46,369 --> 00:04:48,579
‫مسك الختام!

79
00:04:52,417 --> 00:04:55,169
‫إذا كانت هذه "ليف"، فمن تكونين؟

80
00:04:55,253 --> 00:04:57,046
‫آسفة، لن أجيب أي أسئلة.

81
00:04:58,256 --> 00:05:01,843
‫أنت وهي متطابقتان وراثيًا.

82
00:05:01,926 --> 00:05:04,220
‫روبوت مثير للإعجاب.

83
00:05:04,304 --> 00:05:05,638
‫أنت توأمها؟

84
00:05:05,722 --> 00:05:07,265
‫هذا غير صحيح.

85
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
‫- إنها مستنسخة.
‫- مستنسخة.

86
00:05:08,891 --> 00:05:10,143
‫أنت صنعتها؟

87
00:05:10,226 --> 00:05:11,894
‫اقتربت، هي من صنعتني.

88
00:05:11,978 --> 00:05:13,771
‫لماذا قد تستنسخ "ليف" نفسها؟

89
00:05:13,855 --> 00:05:15,982
‫ليس لدينا وقت، وأريد منك التركيز.

90
00:05:16,065 --> 00:05:17,900
‫"كريس"، أحضر تقرير المختبر لليوم 147.

91
00:05:20,194 --> 00:05:22,572
‫مشروع الخلود، اليوم الـ147.

92
00:05:22,655 --> 00:05:26,284
‫- هل تحب الزبد؟
‫- أنا لا آكل.

93
00:05:26,367 --> 00:05:28,244
‫{\an8}لقد عدّلت هذه الكائنات الحية وراثيًا

94
00:05:28,328 --> 00:05:31,456
‫{\an8}للحماية من الأمراض، وزيادة متوسط العمر
‫المتوقع بشكل كبير.

95
00:05:31,831 --> 00:05:33,583
‫- الـ"باراسينثس"…
‫- بالضبط.

96
00:05:33,666 --> 00:05:35,418
‫لم يؤمن أحد بمشروعها.

97
00:05:35,501 --> 00:05:38,671
‫- فاختبرت الـ"باراسينثس" على نفسها.
‫- لكنهم تحوروا.

98
00:05:38,755 --> 00:05:41,382
‫لم يستطع أفضل أطباء العالم إنقاذها.

99
00:05:41,466 --> 00:05:44,927
‫- كان ستموت بعد أسابيع.
‫- اليوم الـ159.

100
00:05:45,011 --> 00:05:47,805
‫{\an8}أستعد للدخول في حالة التجميد.

101
00:05:47,889 --> 00:05:52,727
‫{\an8}أملي الأخير والوحيد هو ابتكار ثوري.

102
00:05:52,810 --> 00:05:55,730
‫{\an8}يوجد شخص واحد أثق فيه لإيجاد العلاج.

103
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
‫نفسها.

104
00:05:56,981 --> 00:05:58,232
‫وهذه أنا.

105
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
‫أنا "دايان"، يمكنك مناداتي بـ"داي".

106
00:06:01,527 --> 00:06:04,947
‫- مرحبًا، أنا "بايماكس".
‫- نعرف ذلك.

107
00:06:05,031 --> 00:06:07,784
‫تظاهرت بأنني "ليف"، لم يلاحظ أحد الفرق.

108
00:06:07,867 --> 00:06:09,786
‫ما علاقة الوحوش بكل هذا؟

109
00:06:09,869 --> 00:06:12,205
‫البحث مكلف.

110
00:06:12,288 --> 00:06:16,000
‫لحسن الحظ، وجدت أن تحويل الناس
‫إلى وحوش أمر مربح للغاية.

111
00:06:16,084 --> 00:06:17,543
‫هذا جنون.

112
00:06:17,627 --> 00:06:19,796
‫تم استنساخي لغرض واحد.

113
00:06:19,879 --> 00:06:21,172
‫إنقاذ "ليف أمارا".

114
00:06:21,255 --> 00:06:23,800
‫ولن يردعني شيء من تحقيق هذا الهدف.

115
00:06:23,883 --> 00:06:27,470
‫سأجعل وحوشي تدمر المدينة إذا اضطررت.

116
00:06:29,347 --> 00:06:30,765
‫هل فهمت؟

117
00:06:30,848 --> 00:06:33,393
‫- نعم.
‫- أحسنت.

118
00:06:38,898 --> 00:06:40,858
‫ستعيدينها إلى طبيعتها، أليس كذلك؟

119
00:06:40,942 --> 00:06:41,943
‫هذا يعود لك.

120
00:06:42,026 --> 00:06:43,903
‫لم يكن هناك حاجة إلى خطفنا.

121
00:06:43,986 --> 00:06:46,489
‫أنا مُبرمج للمساعدة
‫في حالات الطوارئ الطبية.

122
00:06:46,572 --> 00:06:49,659
‫وأنا مُبرمجة للتأكد من علاج "ليف".

123
00:06:52,328 --> 00:06:53,830
‫لنُنه هذا الأمر.

124
00:06:54,956 --> 00:06:56,791
‫- مستعد؟
‫- نعم.

125
00:07:10,471 --> 00:07:12,765
‫تبدو خلايا الدم طبيعية.

126
00:07:12,849 --> 00:07:14,308
‫ها هو علاج "كارمي".

127
00:07:23,776 --> 00:07:25,194
‫وريد تحت الترقوة.

128
00:07:25,278 --> 00:07:28,030
‫من هذا الاتجاه إلى الوريد الأجوف العلوي.

129
00:07:35,455 --> 00:07:37,165
‫وصلنا إلى القلب.

130
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
‫الأذين الأيمن.

131
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
‫إذًا لا بد أن الـ"باراسينثس"…

132
00:07:44,505 --> 00:07:46,591
‫تحاصرنا.

133
00:07:46,674 --> 00:07:49,135
‫أظن أنني أغضبت "بيسي".

134
00:07:57,310 --> 00:07:59,228
‫هل اكتفيت؟ لا؟ حسنًا.

135
00:08:03,649 --> 00:08:05,109
‫حسبك!

136
00:08:05,193 --> 00:08:09,030
‫لم لا تزعج شخصًا أصغر من حجمك؟

137
00:08:10,364 --> 00:08:12,950
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم!

138
00:08:13,034 --> 00:08:16,746
‫ما دمت أستطيع التوقف لإعادة شحن بطاريتي
‫كل 90 دقيقة.

139
00:08:20,541 --> 00:08:22,043
‫هذا لا يجدي نفعًا يا رفاق.

140
00:08:22,126 --> 00:08:23,920
‫لا يمكننا هزيمتهم بمفردنا.

141
00:08:24,003 --> 00:08:25,296
‫"فريد" محق!

142
00:08:26,839 --> 00:08:29,342
‫وأنا ستراودني الكثير من الكوابيس!

143
00:08:29,425 --> 00:08:30,760
‫أجل، سئمت من هذا.

144
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
‫أنا أيضًا لست مستمتعًا بهذا.

145
00:08:33,054 --> 00:08:36,891
‫في الواقع، أنا مستمتع نوعًا ما،
‫لأنني أستحق هذا.

146
00:08:36,974 --> 00:08:39,894
‫"فريد"، نحن بحاجة إلى خطة.

147
00:08:52,740 --> 00:08:55,618
‫يجب أن أحدد، خطة تنجح!

148
00:09:01,040 --> 00:09:02,333
‫نحتاج إلى خطة،

149
00:09:02,416 --> 00:09:04,710
‫لكن عادةً تكون خطتي
‫هي سؤال "هيرو" عن الخطة،

150
00:09:04,794 --> 00:09:07,129
‫ولكن "هيرو" ليس هنا، ولهذا نحتاج إلى خطة،

151
00:09:07,213 --> 00:09:09,840
‫لكن عادةً تكون خطتي هي سؤال "هيرو"…

152
00:09:11,467 --> 00:09:12,510
‫تعطل "فريد".

153
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
‫أين "هيرو"؟ نحتاج إلى خطة.

154
00:09:17,598 --> 00:09:18,641
‫لديّ فكرة.

155
00:09:18,724 --> 00:09:21,644
‫إذا قدنا الوحوش نحو "فريد" و"مينيماكس"…

156
00:09:21,727 --> 00:09:24,522
‫ستتجمع كل الوحوش في مكان واحد…

157
00:09:24,605 --> 00:09:25,731
‫يبدو هذا جيدًا!

158
00:09:25,815 --> 00:09:28,734
‫لا أريد أن أكون بمفردي مع هاتين بعد الآن.

159
00:09:28,818 --> 00:09:31,529
‫أين "هيرو"؟ نحتاج إلى خطة.

160
00:09:31,612 --> 00:09:35,324
‫أين "هيرو"؟ نحتاج إلى خطة.
‫مهلًا، عم كنتم تتحدثون؟

161
00:09:50,756 --> 00:09:51,882
‫العلاج يعمل.

162
00:10:02,852 --> 00:10:06,564
‫- علاج "كارمي" فعال للغاية.
‫- رائع!

163
00:10:06,647 --> 00:10:08,733
‫رائع.

164
00:10:08,816 --> 00:10:10,860
‫تسرعنا في الاحتفال.

165
00:10:10,943 --> 00:10:13,863
‫هذا فيروس كبير، نسبيًا.

166
00:10:13,946 --> 00:10:15,072
‫يمكن أن نكون أكبر أيضًا.

167
00:10:37,803 --> 00:10:40,556
‫اركض أو اسبح أو أيًا يكن!

168
00:10:47,855 --> 00:10:49,398
‫الشريان الأورطي.

169
00:10:58,324 --> 00:10:59,992
‫تشير تشخيصاتي

170
00:11:00,076 --> 00:11:03,496
‫أننا يمكننا تدمير هذا الـ"باراسينثس"،
‫إذا ابتلع العلاج.

171
00:11:03,579 --> 00:11:05,956
‫على مقياس من واحد إلى عشرة،
‫كم سيكون ذلك صعبًا؟

172
00:11:06,040 --> 00:11:07,375
‫عشرة.

173
00:11:19,261 --> 00:11:22,014
‫فكرت للتو في فكرة مجنونة يا "مينيماكس".

174
00:11:22,098 --> 00:11:24,975
‫اهمس حماقاتك في مُستقبلات الصوت لديّ.

175
00:11:29,230 --> 00:11:32,316
‫هذه خطة سيئة، ونجاحها بعيد الاحتمال!

176
00:11:32,400 --> 00:11:33,901
‫تعجبني كثيرًا!

177
00:11:35,986 --> 00:11:38,823
‫يمكنني الضحك هكذا أيضًا، الأمر ممتع.

178
00:11:38,906 --> 00:11:40,700
‫هذا مقلق!

179
00:11:40,783 --> 00:11:44,745
‫عندما أعود، سأحضر نصرًا مجيدًا!

180
00:11:44,829 --> 00:11:48,165
‫رائع، أحضر بعض شطائر التاكو أيضًا إذا أمكن.

181
00:11:50,543 --> 00:11:52,086
‫سأشتت انتباهه.

182
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
‫مرحبًا، أنا هنا لتشتيت انتباهك.

183
00:12:07,935 --> 00:12:09,395
‫آمل أن ينجح ذلك.

184
00:12:10,646 --> 00:12:12,148
‫الآن يا "بايماكس"!

185
00:12:20,156 --> 00:12:21,782
‫هل تشعر بالعطش؟

186
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
‫رائع!

187
00:12:38,591 --> 00:12:42,678
‫- نجح العلاج.
‫- أعضاؤها الحيوية تزداد قوة!

188
00:12:42,762 --> 00:12:46,098
‫والآن أوقفي وحوشك وعالجي "كارمي"، رجاءً.

189
00:12:46,182 --> 00:12:47,308
‫يا للأدب.

190
00:12:47,391 --> 00:12:49,518
‫ما رأيك في تحديث بدلًا من ذلك؟

191
00:12:49,602 --> 00:12:51,145
‫لست مهتمًا.

192
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
‫ابقيا لتناول العشاء!

193
00:12:54,106 --> 00:12:56,984
‫أتعلم؟ أصبحت فنانة وحوش.

194
00:12:58,486 --> 00:12:59,779
‫لا تقاوم الأمر يا "هيرو".

195
00:12:59,862 --> 00:13:01,447
‫كُن تحفتي الفنية!

196
00:13:01,530 --> 00:13:03,824
‫ليس عليك فعل هذا يا "داي".

197
00:13:03,908 --> 00:13:06,118
‫أنت الوحيد الذي يعرف ما فعلت،

198
00:13:06,202 --> 00:13:07,661
‫لذا أنا مضطرة إلى ذلك.

199
00:13:09,580 --> 00:13:11,540
‫تعلمت الكثير عن وظائف المخ.

200
00:13:11,624 --> 00:13:15,461
‫يمكنني إرسال النبضات إلى وحوشي
‫لجعلهم يفكرون كما أريد.

201
00:13:16,378 --> 00:13:19,632
‫مثلًا، أن صديقًا هو في الواقع عدو.

202
00:13:28,140 --> 00:13:30,476
‫القفزة الخارقة! لم تعد تعمل.

203
00:13:30,559 --> 00:13:33,062
‫هزمني "بيسي"!

204
00:13:33,145 --> 00:13:35,397
‫لا شيء يفلح! لا أستطيع حتى إطلاق النار!

205
00:13:36,899 --> 00:13:37,983
‫"فريدي"!

206
00:13:44,865 --> 00:13:45,908
‫مرفوض!

207
00:13:56,418 --> 00:13:58,003
‫مستعدون للقطتي القريبة؟

208
00:14:04,844 --> 00:14:07,930
‫- أحمق!
‫- لست أحمق، أنا مشهور!

209
00:14:08,013 --> 00:14:09,932
‫سنقبل استسلامكم حينما تنتهون.

210
00:14:10,015 --> 00:14:13,269
‫- هذه غلطتكم جميعًا.
‫- لا يمكنكم هزيمة خطة جيدة!

211
00:14:13,352 --> 00:14:16,438
‫إلا بخطة أفضل.

212
00:14:23,320 --> 00:14:25,906
‫حسنًا، لم أتوقع حدوث ذلك.

213
00:14:29,702 --> 00:14:31,245
‫الكثير من الوحوش!

214
00:14:31,328 --> 00:14:34,039
‫لا تخافوا أيها الأبطال الشجعان!

215
00:14:34,123 --> 00:14:36,375
‫هل نجحت الخطة البديلة يا "مينيماكس"؟

216
00:14:36,458 --> 00:14:39,044
‫بشكل رائع! وأحضرت لك شطائر التاكو!

217
00:14:39,128 --> 00:14:41,213
‫أنت فكرت في خطة بديلة؟

218
00:14:41,297 --> 00:14:44,091
‫نعم، ونفذتها دون أن أسأل "هيرو".

219
00:14:44,174 --> 00:14:47,219
‫وهو أمر غريب لأن خطتي عادةً
‫هي سؤال "هيرو عن الخطة،

220
00:14:47,303 --> 00:14:49,638
‫لكن "هيرو" ليس هنا، لهذا احتجنا إلى خطة،

221
00:14:49,722 --> 00:14:51,640
‫- لكنني لم أستطع سؤال…
‫- "بيسي"؟

222
00:14:52,474 --> 00:14:54,935
‫- لم تفعل ذلك يا "فريد".
‫- بلى. فعلت.

223
00:14:55,019 --> 00:14:57,813
‫أقدم لكم ساكن الغابة المجنون "نيد لاد"!

224
00:14:57,897 --> 00:15:00,107
‫"بيسي"!

225
00:15:00,190 --> 00:15:01,984
‫أين أنت يا فتاتي؟

226
00:15:06,822 --> 00:15:09,283
‫على أقصى الرحب والسعة.

227
00:15:11,827 --> 00:15:13,120
‫لا!

228
00:15:13,996 --> 00:15:16,206
‫علينا الحصول على هاتف "داي" يا "بايماكس"!

229
00:15:18,959 --> 00:15:21,879
‫- أحتاج إلى هذا الهاتف حقًا!
‫- تولّ هذا الأمر يا "كريس".

230
00:15:21,962 --> 00:15:23,839
‫أعيش لخدمتك.

231
00:15:34,558 --> 00:15:35,726
‫ماذا تكون؟

232
00:15:35,809 --> 00:15:38,604
‫أنا المساعد المثالي بيولوجيًا.

233
00:15:38,687 --> 00:15:43,817
‫هجين من إنسان وكلب وغوريلا،
‫وأيضًا عاشق للطعام.

234
00:15:53,577 --> 00:15:55,454
‫لا أريد أن أكون مضيفًا سيئًا، لكن…

235
00:15:58,415 --> 00:15:59,792
‫"بايماكس"!

236
00:16:01,502 --> 00:16:03,837
‫في الواقع، حدث عطل…

237
00:16:06,674 --> 00:16:07,925
‫"بايماكس"!

238
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
‫أنت في خطر يا "هيرو".

239
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
‫يجب أن تهرب الآن.

240
00:16:18,060 --> 00:16:19,311
‫"بيسي"؟

241
00:16:19,395 --> 00:16:22,231
‫"بيسي"؟ أين أنت يا عزيزتي "بيسي"؟

242
00:16:22,314 --> 00:16:23,607
‫عودي إلى منزلك!

243
00:16:25,526 --> 00:16:28,779
‫"بيسي"؟ ماذا فعلوا بك يا فتاة؟

244
00:16:28,862 --> 00:16:30,614
‫ليس لدينا وقت لهذا.

245
00:16:30,698 --> 00:16:32,700
‫انتظري، أريد أن أرى كيف سينتهي ذلك.

246
00:16:32,783 --> 00:16:35,953
‫هيا بنا يا "بيسي"،
‫مكانك في الغابة يا عزيزتي!

247
00:16:43,127 --> 00:16:44,878
‫لا يمكنني مشاهدة ذلك!

248
00:16:47,423 --> 00:16:50,259
‫تخويف الدب!

249
00:17:10,946 --> 00:17:12,614
‫ماذا؟

250
00:17:12,698 --> 00:17:14,033
‫أحسنت يا فتاة.

251
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
‫لنرحل من هنا.

252
00:17:15,617 --> 00:17:17,494
‫أنا وأنت فقط يا "بيسي".

253
00:17:19,788 --> 00:17:22,875
‫كف عن التحدث إلى وحشنا النيزكي الدب كفتاة!

254
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
‫ماذا؟ لا! كائناتي الخضراء!

255
00:17:33,135 --> 00:17:35,095
‫يا ليتني شاهدت ما حدث.

256
00:17:46,648 --> 00:17:49,359
‫أمي! هل سنعود إلى السجن؟

257
00:17:54,156 --> 00:17:56,617
‫لأكون واضحًا، أنا لست معهم.

258
00:18:10,756 --> 00:18:13,133
‫يمكنك مقاومة ذلك يا "كارمي"!

259
00:18:13,217 --> 00:18:16,720
‫لأنك أذكى شخص أعرفه.

260
00:18:18,806 --> 00:18:21,517
‫أنت صديقتي.

261
00:18:21,600 --> 00:18:23,894
‫أهتم لأمرك.

262
00:18:25,813 --> 00:18:28,065
‫حقًا؟ التهميه فحسب.

263
00:18:37,074 --> 00:18:39,034
‫أكمل المهمة يا "كريس".

264
00:18:40,744 --> 00:18:42,246
‫أنا سأكمل الأمر.

265
00:19:07,479 --> 00:19:08,647
‫لا! اتركها وشأنها.

266
00:19:13,527 --> 00:19:16,071
‫آسفة، لكن يجب التخلص منك يا "هيرو".

267
00:19:17,531 --> 00:19:18,866
‫مهلًا، أين هاتفي؟

268
00:19:18,949 --> 00:19:21,034
‫هنا.

269
00:19:21,118 --> 00:19:22,619
‫"ليف"!

270
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
‫نجحت!

271
00:19:24,621 --> 00:19:25,914
‫ماذا فعلت؟

272
00:19:25,998 --> 00:19:28,375
‫ما صنعتني لأفعله، إنقاذك.

273
00:19:31,211 --> 00:19:34,631
‫لم أرد قط أن تنقذيني هكذا.

274
00:19:35,799 --> 00:19:37,050
‫لا!

275
00:19:45,726 --> 00:19:48,687
‫- ماذا تفعلين يا "ليف"؟
‫- أفعل الصواب.

276
00:19:56,111 --> 00:19:57,779
‫"كارمي"!

277
00:20:00,073 --> 00:20:02,284
‫أديت مهمتي، يجب أن تكوني ممتنة.

278
00:20:02,367 --> 00:20:03,952
‫أشعر بالخجل.

279
00:20:06,705 --> 00:20:08,373
‫هل أنت بخير يا "هيرو"؟

280
00:20:08,457 --> 00:20:11,376
‫ولماذا يوجد اثنان من "ليف"؟

281
00:20:12,920 --> 00:20:13,962
‫"(أكشن 7 نيوز)"

282
00:20:17,090 --> 00:20:18,550
‫معكم "بلاف داندر".

283
00:20:18,634 --> 00:20:22,429
‫لا أفهم حقًا ما حدث في "سيكوراكس" اليوم،
‫لذا لننتقل إلى الرياضة!

284
00:20:23,263 --> 00:20:25,432
‫- لا أصدق أن "ليف"…
‫- تقصد "داي".

285
00:20:25,515 --> 00:20:27,184
‫أجل، كانت مستنسخة شريرة.

286
00:20:27,267 --> 00:20:30,771
‫أجل، تغيّر جيد لأحداث المرحلة الثانية
‫من ملحمة "الأبطال الستة".

287
00:20:30,854 --> 00:20:34,316
‫كنت أعرف أنه يمكنكم
‫هزيمة الوحوش من دوني أنا و"بايماكس".

288
00:20:34,399 --> 00:20:36,777
‫نحن سعداء أنك بخير.

289
00:20:37,819 --> 00:20:40,239
‫ربما لا أبيّن لكم هذا دائمًا،

290
00:20:40,322 --> 00:20:42,616
‫لكنني سعيد لأن لديّ أصدقاء يهتمون لأمري.

291
00:20:42,699 --> 00:20:44,618
‫ليس الجميع يملك ذلك.

292
00:20:44,701 --> 00:20:45,911
‫مما يذكرني…

293
00:20:45,994 --> 00:20:48,038
‫عليّ الذهاب للاطمئنان على صديقة جديدة.

294
00:20:48,121 --> 00:20:49,539
‫يقصد "كارمي".

295
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
‫ماذا حدث؟

296
00:20:57,756 --> 00:21:00,300
‫والدا "كارمي" أخذاها.

297
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
‫- أخذاها إلى أين؟
‫- بلدهم.

298
00:21:02,427 --> 00:21:06,765
‫شعرا أن هذه المدينة ليست بيئة آمنة.

299
00:21:06,848 --> 00:21:09,017
‫مهلًا، لقد رحلت؟

300
00:21:09,101 --> 00:21:10,686
‫لم أودعها.

301
00:21:12,062 --> 00:21:13,689
‫"الأبطال الستة" كانوا في مأزق.

302
00:21:13,772 --> 00:21:16,858
‫اتحد أكبر أعداؤهم، وأُخذ أحدهم أسيرًا.

303
00:21:16,942 --> 00:21:18,735
‫أنت محظوظ يا "كابتن كيوتي".

304
00:21:18,819 --> 00:21:20,946
‫أنا "سيدة المختبر"!

305
00:21:56,773 --> 00:21:58,775
‫ترجمة "نيفين محي الدين"

