﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,710
‫"(مايند سميث 2)، تربو"

2
00:00:01,793 --> 00:00:03,712
‫{\an8}"اصنع سلاحك"

3
00:00:22,147 --> 00:00:24,315
‫مرحبًا يا "دييغو"! الطلب المعتاد؟

4
00:00:24,399 --> 00:00:26,276
‫نعم، شكرًا يا "كاس".

5
00:00:26,359 --> 00:00:28,153
‫أعددت وعاء قهوة طازجًا.

6
00:00:28,820 --> 00:00:30,864
‫تناديه "دييغو"؟ متى حدث ذلك؟

7
00:00:30,947 --> 00:00:34,159
‫- صباح الخير يا "هيرو".
‫- صباح الخير.

8
00:00:34,242 --> 00:00:37,078
‫بالمناسبة، تهانيّ، رأيت التقرير في الأخبار.

9
00:00:37,162 --> 00:00:41,458
‫- قل مستوى الجريمة كثيرًا.
‫- قل بنسبة 27 بالمئة تحديدًا.

10
00:00:41,541 --> 00:00:43,918
‫وجزء كبير من ذلك يرجع إلى "الأبطال الستة".

11
00:00:44,502 --> 00:00:46,504
‫- حقًا؟
‫- منذ أن باتوا هاربين،

12
00:00:46,588 --> 00:00:50,091
‫أصبحوا خارج الساحة.
‫عدم وجود أبطال خارقين يجعل الحياة أسهل.

13
00:00:50,175 --> 00:00:51,968
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- الأمر بسيط.

14
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
‫الأبطال الخارقون يجذبون الأشرار الخارقين.

15
00:00:54,137 --> 00:00:55,555
‫لا أبطال؟ لا أشرار.

16
00:00:56,181 --> 00:00:57,265
‫أتعلم يا "هيرو"؟

17
00:00:57,348 --> 00:00:59,100
‫إذا كنت مهتم حقًا بمحاربة الجريمة،

18
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
‫تعال إلى القسم مع "كاس" لأخذ جولة.

19
00:01:01,019 --> 00:01:02,228
‫- لقد رآه.
‫- لقد رأيته.

20
00:01:02,312 --> 00:01:03,646
‫{\an8}"قسم شرطة (سان فرانسوكيو)"

21
00:01:05,190 --> 00:01:07,025
‫إنه لا يفهمنا إطلاقًا.

22
00:01:07,942 --> 00:01:11,279
‫"فريد"؟ أسمعت ما قلت عن الرئيس "كروز"؟

23
00:01:11,362 --> 00:01:13,490
‫نعم، بالطبع، رجل رائع.

24
00:01:13,573 --> 00:01:14,991
‫ماذا تفعل؟

25
00:01:15,075 --> 00:01:17,035
‫"فريد" يلعب بطعامه.

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,329
‫لا ألعب به.

27
00:01:19,412 --> 00:01:22,749
‫أعمل على تصميمي لقاعدتنا السرية!

28
00:01:22,832 --> 00:01:26,753
‫- "كروز" يجلس هناك يا "فريد"!
‫- بحقك، هذه مصطلحات خارقة متقدمة.

29
00:01:26,836 --> 00:01:30,673
‫- لن يفهمها أبدًا.
‫- ما هذا؟ قلعة من الطعام؟

30
00:01:30,757 --> 00:01:31,966
‫إنها قاعدة سرية.

31
00:01:32,050 --> 00:01:34,260
‫أجل، صنعت بعضها بنفسي،

32
00:01:34,344 --> 00:01:35,637
‫عندما كنت طفلًا.

33
00:01:36,554 --> 00:01:39,682
‫- الأساسات بحاجة إلى تعديل.
‫- بحقك.

34
00:01:39,766 --> 00:01:42,811
‫- أعتقد أنني…
‫- استمتعا باللعب يا أولاد.

35
00:01:43,978 --> 00:01:47,440
‫حسنًا، ربما هذا الأمر يحتاج إلى محترف.

36
00:01:48,942 --> 00:01:51,611
‫ولكنه لذيذ رغم ذلك!

37
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

38
00:02:27,564 --> 00:02:31,568
‫- ما الهدف من هذه اللعبة؟
‫- الترفيه فحسب.

39
00:02:31,651 --> 00:02:33,319
‫لا أرصد أي ترفيه.

40
00:02:33,403 --> 00:02:36,114
‫إنها تساعد على الاسترخاء.

41
00:02:36,197 --> 00:02:39,701
‫فحصي يشير إلى أن مستويات توترك مرتفعة.

42
00:02:39,784 --> 00:02:41,870
‫هذا عكس الاسترخاء.

43
00:02:41,953 --> 00:02:43,204
‫إنها مسلية يا "بايماكس".

44
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
‫لا أريد التفاخر ولكن…

45
00:02:45,081 --> 00:02:48,459
‫أنا أفوز دائمًا لأنني أصنع أفضل أسلحة.

46
00:02:48,543 --> 00:02:50,753
‫"منافس جديد (هاردلايت)، موافق؟ نعم / لا"

47
00:02:50,837 --> 00:02:51,838
‫"هاردلايت"؟ حسنًا.

48
00:02:57,177 --> 00:02:58,887
‫سيف؟ يا له من مبتدئ.

49
00:03:02,724 --> 00:03:04,434
‫"ابدأ"

50
00:03:09,189 --> 00:03:11,649
‫مهلًا! ماذا؟ هذا غير عادل!

51
00:03:15,862 --> 00:03:18,239
‫لا يبدو أن هذا يبعث على الاسترخاء.

52
00:03:21,868 --> 00:03:24,037
‫"(هاردلايت) يفوز"

53
00:03:24,871 --> 00:03:26,998
‫آسفة أيها المتدرب، موعدك الساعة الواحدة

54
00:03:27,081 --> 00:03:28,875
‫- مع السيد "كراي" أُلغي.
‫- ماذا؟ لكن…

55
00:03:28,958 --> 00:03:32,212
‫سيأتي مشتر جديد،
‫ربما يكون أكبر عقد لنا هذا العام.

56
00:03:32,295 --> 00:03:35,590
‫- عجبًا، لا بد أنه شخص مهم.
‫- يمكننا تجهيزك أنت وفريقك

57
00:03:35,673 --> 00:03:37,967
‫بأحدث الخيارات الصديقة للأمن لدينا

58
00:03:38,051 --> 00:03:41,095
‫- في مثل هذا الوقت غدًا.
‫- الرئيس "كروز"؟ هل هو المشتري؟

59
00:03:41,179 --> 00:03:43,056
‫- اليوم أفضل.
‫- اليوم رائع!

60
00:03:43,139 --> 00:03:45,683
‫اليوم هو المفضل لي!
‫يمكننا إنجاز الأمر اليوم.

61
00:03:45,767 --> 00:03:48,228
‫في الحقيقة يا سيد "كراي"، لا أعتقد…

62
00:03:49,437 --> 00:03:50,980
‫اليوم إذًا!

63
00:03:51,064 --> 00:03:53,858
‫- أيها المتدرب!
‫- مرحبًا يا "هيرو"!

64
00:03:53,942 --> 00:03:56,236
‫- مرحبًا.
‫- لا أدفع لك مقابل الوقوف هناك.

65
00:03:56,319 --> 00:03:59,530
‫- أنت لا تدفع لي إطلاقًا.
‫- أجل، أحب ذلك.

66
00:03:59,614 --> 00:04:02,617
‫- أحضر بعض الوجبات الخفيفة للرئيس "كروز".
‫- لا أريد.

67
00:04:02,700 --> 00:04:05,620
‫حقًا؟ لدينا مقرمشات على شكل حيوانات!

68
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
‫أذهلتني!

69
00:04:12,126 --> 00:04:14,545
‫تم الأمر يا سيد "فريدريك".

70
00:04:14,629 --> 00:04:17,382
‫يحتاج إلى المزيد من البرق.

71
00:04:17,465 --> 00:04:19,467
‫كنت أتحدث عن الموعد

72
00:04:19,550 --> 00:04:22,178
‫الذي طلبت تحديده مع "روديريك بلير"،

73
00:04:22,262 --> 00:04:26,557
‫المهندس المحترم الذي صمم غرفة
‫"بوص أوصم" السرية الخارقة.

74
00:04:26,641 --> 00:04:30,144
‫حقًا؟ حددت الموعد! هل وافق؟
‫أخبرني أنه وافق.

75
00:04:30,228 --> 00:04:32,063
‫وافق يا سيدي.

76
00:04:38,569 --> 00:04:42,073
‫حسنًا، انتهيت.

77
00:04:42,156 --> 00:04:44,534
‫موعدك بعد ظهر اليوم.

78
00:04:44,617 --> 00:04:47,662
‫مهلًا، ما زال لديّ المزيد
‫من صرخات الفرح بداخلي.

79
00:04:58,339 --> 00:05:00,174
‫لماذا نرتدي معدّاتنا؟

80
00:05:00,258 --> 00:05:03,886
‫لأن "روديريك بلير"
‫يجب ألا يعرف هوياتنا الحقيقية.

81
00:05:03,970 --> 00:05:06,514
‫إنها أساسيات تعامل الأبطال الخارقين
‫مع متعاقد خارجي.

82
00:05:06,597 --> 00:05:08,516
‫- تأخر المهندس.
‫- هذا منطقي.

83
00:05:08,599 --> 00:05:11,060
‫- ماذا تعني يا "فريدي"؟
‫- أراهن أنه يفعل شيئًا خفيًا

84
00:05:11,144 --> 00:05:13,688
‫للتأكد من عدم تعقبه من قبل أعدائنا!

85
00:05:17,358 --> 00:05:19,652
‫- لا أظن ذلك.
‫- أنت محقة.

86
00:05:19,736 --> 00:05:21,237
‫قد يكون هنا بالفعل،

87
00:05:21,321 --> 00:05:24,198
‫يراقبنا ليتأكد من شرعيتنا.

88
00:05:31,831 --> 00:05:33,958
‫مرحبًا، آسف على التأخّر.

89
00:05:34,042 --> 00:05:36,336
‫زحمة المرور على الكوبري أزعجتني.

90
00:05:36,419 --> 00:05:38,963
‫"رودي بلير"، ملك الأوكار.

91
00:05:42,175 --> 00:05:45,386
‫حسنًا، ليس ما كنا نتوقع.

92
00:05:45,470 --> 00:05:47,263
‫من منكم "فريد"؟

93
00:05:47,347 --> 00:05:49,599
‫أنا، مهلًا، أنت تعرف اسمي؟

94
00:05:49,682 --> 00:05:52,685
‫أنا ووالدك، "فريد" الكبير، صديقان منذ زمن.

95
00:05:52,769 --> 00:05:54,270
‫أخبرني كل شيء عنك.

96
00:05:54,354 --> 00:05:56,939
‫يا له من رجل رائع، والدك، "بوص أوصم"!

97
00:05:57,023 --> 00:06:00,693
‫تبدو مختلفًا، لست رائعًا، ربما مقبولًا.

98
00:06:00,777 --> 00:06:03,279
‫أجل، هذا هو، "بوص المقبول".

99
00:06:03,363 --> 00:06:05,907
‫من الصعب هذه الأيام ابتكار اسم.

100
00:06:05,990 --> 00:06:08,368
‫كل الأسماء الرائعة مأخوذة، أليس كذلك؟

101
00:06:08,451 --> 00:06:09,452
‫لا!

102
00:06:11,120 --> 00:06:14,457
‫يا لها من خرابة،
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أبدأ العمل.

103
00:06:14,540 --> 00:06:17,043
‫القواعد السرية لا تبني نفسها.

104
00:06:18,252 --> 00:06:21,714
‫ظننته سيكون أروع وألطف.

105
00:06:29,806 --> 00:06:31,057
‫هذا غريب.

106
00:06:39,315 --> 00:06:42,610
‫ربما يكون ساحر شارع، وهذا عرضه الخاص!

107
00:06:42,693 --> 00:06:44,320
‫يا للقرف! أكره سحر الشوارع.

108
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
‫ها نحن أولاء.

109
00:06:49,158 --> 00:06:51,119
‫هل ينبغي أن نصفق الآن؟

110
00:06:53,996 --> 00:06:55,957
‫والآن، لنلعب!

111
00:07:01,712 --> 00:07:03,965
‫عد إلى الوراء!

112
00:07:04,048 --> 00:07:06,926
‫- هل أستدعي "سكايماكس"؟
‫- نحن مجرمون مطلوبون للعدالة.

113
00:07:07,009 --> 00:07:08,636
‫ينبغي أن نتوارى عن الأنظار.

114
00:07:19,689 --> 00:07:21,774
‫يمكن للشرطة تولي هذا.

115
00:07:22,859 --> 00:07:24,444
‫أنت! اترك سلاحك!

116
00:07:28,823 --> 00:07:30,908
‫لا تتحرك! أنا أحذرك.

117
00:07:46,340 --> 00:07:49,427
‫أحييكم على المجهود! لكن ليس كثيرًا.

118
00:07:49,510 --> 00:07:51,429
‫من أنت؟

119
00:07:51,512 --> 00:07:56,017
‫أنا القاطع، صاحب الرقم القياسي،
‫أنا "هاردلايت"!

120
00:07:56,100 --> 00:07:57,435
‫هل هذا اسم؟

121
00:07:57,518 --> 00:08:00,521
‫محترف ألعاب وصانع أسلحة.

122
00:08:00,605 --> 00:08:02,523
‫عبقري لم تُقدر عبقريته.

123
00:08:02,607 --> 00:08:04,400
‫"هاردلايت".

124
00:08:04,484 --> 00:08:07,028
‫تود أن تكون شريرًا خارقًا،
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا الأمر.

125
00:08:07,111 --> 00:08:09,197
‫حسنًا، سأنهي هذا في مهده، هيا بنا.

126
00:08:09,280 --> 00:08:11,699
‫مستحيل! أريد تحدّيًا واقعيًا لطيفًا.

127
00:08:17,163 --> 00:08:19,373
‫أردت حقًا لقاء "الأبطال الستة" اليوم،

128
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
‫وليس رجال الشرطة.

129
00:08:22,126 --> 00:08:24,504
‫هذا اللقاء العشوائي كان بلا فائدة.

130
00:08:24,587 --> 00:08:26,297
‫أصبتني بالملل أيها الرئيس.

131
00:08:26,380 --> 00:08:28,883
‫عد إلى الأسفل، وسأجد طريقة لتسليتك.

132
00:08:28,966 --> 00:08:33,471
‫لا، غير اللاعبين لا يستحقون وقتي،
‫لكن بما أنني جذبت انتباهكم،

133
00:08:33,554 --> 00:08:38,142
‫سأسرق أكبر ماسة في هذه المدينة،
‫مساء الغد في المتحف.

134
00:08:38,226 --> 00:08:40,978
‫- وتعلن عن ذلك؟
‫- إنها دعوة!

135
00:08:41,062 --> 00:08:45,900
‫ليست لك أيها الرئيس الممل.
‫إنها للاعبين الحقيقيين، "الأبطال الستة"!

136
00:08:45,983 --> 00:08:49,237
‫لذا أسد إليّ معروفًا،
‫وأخبر الأبطال الخارقين بذلك، حسنًا؟

137
00:08:51,405 --> 00:08:53,157
‫تحركوا! لاحقوه!

138
00:08:56,869 --> 00:08:59,580
‫إذًا، ليس ساحر شارع.

139
00:09:01,999 --> 00:09:03,876
‫"أخبار (أكشن 7)"

140
00:09:03,960 --> 00:09:06,587
‫أريد أن أطمئن العامة أن الشرطة تسيطر

141
00:09:06,671 --> 00:09:10,675
‫- على مسألة المدعو "هاردلايت".
‫- أجل، لكنكم خسرتم، خسارة فادحة.

142
00:09:10,758 --> 00:09:14,303
‫نعمل مع مستشار خارجي
‫لتوفير تدابير مضادة أكثر فعالية.

143
00:09:14,387 --> 00:09:16,305
‫لم لا تدعون الأمر لـ"الأبطال الستة"؟

144
00:09:16,389 --> 00:09:20,476
‫- أعني، إنه اختصاصهم.
‫- إذا حاول الهاربون "الأبطال الستة"

145
00:09:20,560 --> 00:09:23,646
‫التدخل في الأمر، سنقضي عليهم أيضًا.

146
00:09:25,773 --> 00:09:28,651
‫عجبًا! حلقة جيدة يا "بلاف".

147
00:09:36,659 --> 00:09:39,370
‫ما رأيك في غرفة ألعاب بلا جاذبية؟

148
00:09:39,453 --> 00:09:41,038
‫تبدو بلا فائدة.

149
00:09:41,122 --> 00:09:44,250
‫- غرفة وجبات خفيفة بلا جاذبية؟
‫- عديمة الفائدة أكثر.

150
00:09:44,333 --> 00:09:48,087
‫ماذا عن غرفة تخزين بلا جاذبية
‫أو غرفة تدريب بلا جاذبية؟

151
00:09:48,170 --> 00:09:50,673
‫مهلًا، لنصمم خزينة.

152
00:09:50,756 --> 00:09:54,635
‫- لكن بلا جاذبية.
‫- هل أنت تهذي؟

153
00:09:54,719 --> 00:09:59,265
‫هل أنت مؤيد للجاذبية بشدة
‫أم معارض لأفكاري فحسب؟

154
00:09:59,348 --> 00:10:00,766
‫نعم.

155
00:10:01,601 --> 00:10:03,477
‫مهلًا، ماذا تقصد؟

156
00:10:04,520 --> 00:10:07,815
‫إنه نفس السلاح، لا بد أنه نفس الشخص

157
00:10:07,898 --> 00:10:10,568
‫الذي لاعبته في "مايند سميث"،
‫إنه في مستوى الأبطال.

158
00:10:10,651 --> 00:10:13,487
‫أجل، هزمك بكفاءة قصوى.

159
00:10:13,571 --> 00:10:16,324
‫- لم يكن الأمر بهذا السوء.
‫- إجمالي وقت المباراة

160
00:10:16,407 --> 00:10:20,494
‫- كان 4.25 ثانية، أحسنت!
‫- أجل…

161
00:10:20,578 --> 00:10:24,749
‫ماذا إذًا؟ هذا الرجل شعر بالملل
‫وقرر تحويل الحياة الواقعية إلى لعبة فيديو؟

162
00:10:24,832 --> 00:10:27,251
‫- فيما يبدو.
‫- لا بد أنه يستخدم إحدى

163
00:10:27,335 --> 00:10:30,254
‫تقنيات مجال القوة المتقدمة
‫لمحاكاة صانع أسلحة اللعبة.

164
00:10:30,338 --> 00:10:32,381
‫- أليس هذا مستحيلًا؟
‫- ينبغي أن يكون كذلك.

165
00:10:32,465 --> 00:10:35,009
‫أعني، "كراي تك" كانت تعمل على شيء كهذا،

166
00:10:35,092 --> 00:10:37,345
‫- لكننا لم نصل إلى شيء.
‫- لا بد أنه سبقكم للحل.

167
00:10:37,428 --> 00:10:40,598
‫يبدو أن لديه بعض المعدن على قُفازيه.

168
00:10:41,349 --> 00:10:44,143
‫- أجل.
‫- "هيرو"، هل يمكنك استخدام مغناطيسك

169
00:10:44,226 --> 00:10:45,895
‫- لنزعهما؟
‫- يجب أن أقترب جدًا منه.

170
00:10:45,978 --> 00:10:48,689
‫سيكون ذلك صعبًا جدًا في ظل وجود سيفه،
‫يجب علينا هزيمة

171
00:10:48,773 --> 00:10:51,067
‫- "هاردلايت" في لعبته.
‫- ألن تكون الشرطة هناك؟

172
00:10:51,150 --> 00:10:53,819
‫بلى، سنحتاج إلى طريقة
‫لإبعادهم عن هذا الأمر.

173
00:10:53,903 --> 00:10:55,946
‫محاربة الجريمة ونحن هاربون

174
00:10:56,030 --> 00:10:59,158
‫هي من طقوس العبور الكلاسيكية للبطل!
‫أصابتني القشعريرة!

175
00:10:59,241 --> 00:11:02,370
‫ما رأيكم في استبعاد اثنين من الفريق؟

176
00:11:02,453 --> 00:11:04,955
‫- ستة يبدو رقمًا مبالغًا به.
‫- لن نستبعد أحدًا.

177
00:11:05,039 --> 00:11:07,750
‫أأنت متأكدة؟ لأنني أعرف من ينبغي أن يرحلا.

178
00:11:07,833 --> 00:11:11,754
‫- مهلًا، لماذا أنا؟
‫- لأنك تقف بجانبه.

179
00:11:16,092 --> 00:11:18,010
‫"متحف (سان فرانسوكيو) للفنون"

180
00:11:18,094 --> 00:11:20,971
‫- ممنوع دخول أحد لهذا المبنى، فهمتم؟
‫- حسنًا يا رئيس.

181
00:11:21,931 --> 00:11:24,100
‫- لا أثر لـ"هاردلايت".
‫- حتى الآن.

182
00:11:24,183 --> 00:11:25,893
‫سيأتي. "هاني ليمون"؟

183
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
‫لم أجرب هذه بالخارج من قبل.

184
00:11:30,481 --> 00:11:32,858
‫لا. في شقتنا فقط.

185
00:11:34,276 --> 00:11:37,196
‫- ماذا يحدث؟
‫- يبدو أن الضباب ينتشر.

186
00:11:37,279 --> 00:11:39,073
‫رائع.

187
00:11:47,248 --> 00:11:49,041
‫أجل، إنها ماسة كبيرة.

188
00:11:49,917 --> 00:11:52,211
‫انتبهوا، "هاردلايت" قد يداهمنا من…

189
00:11:52,294 --> 00:11:54,630
‫أي مكان! مرحبًا أيها المنافسون!

190
00:11:54,714 --> 00:11:57,341
‫استسلم يا "هاردلايت"، لن تسرق هذه الماسة.

191
00:11:57,425 --> 00:12:00,302
‫اهدأوا، هذا مجرد افتتاح سينمائي.

192
00:12:00,386 --> 00:12:02,430
‫لنُصعّد الحماسة قليلًا.

193
00:12:02,513 --> 00:12:04,932
‫- أي لغة يتحدث؟
‫- الإنجليزية.

194
00:12:05,015 --> 00:12:07,560
‫هل أحضرتم أي أسلحة خاصة؟

195
00:12:07,643 --> 00:12:09,145
‫حسنًا، لا، لكن…

196
00:12:09,228 --> 00:12:10,938
‫يا للهول!

197
00:12:11,021 --> 00:12:13,357
‫فشل اللاعب في تجهيز فريقه.

198
00:12:13,441 --> 00:12:17,069
‫هذا مؤسف، لنبدأ اللعب.

199
00:12:29,206 --> 00:12:30,875
‫"بايماكس"، القبضة الصاروخية!

200
00:12:33,836 --> 00:12:35,337
‫إنهم بالداخل!

201
00:12:37,173 --> 00:12:40,176
‫انتبهوا! وأبعدوا "هاردلايت" عن الماسة!

202
00:12:46,056 --> 00:12:47,600
‫يوجد الكثير من الـ"بادي غاردز"!

203
00:12:47,683 --> 00:12:49,977
‫وهم مزعجون للغاية!

204
00:12:58,652 --> 00:13:00,613
‫مهلًا! قطعتي الفنية!

205
00:13:00,696 --> 00:13:01,864
‫قطعتي الفنية!

206
00:13:04,492 --> 00:13:06,869
‫يجب أن يتوقف هذا!

207
00:13:11,874 --> 00:13:13,167
‫لا!

208
00:13:13,834 --> 00:13:16,879
‫هذا المستوى محبط للغاية!

209
00:13:16,962 --> 00:13:18,547
‫بدا كأنه مستوى تجريبي!

210
00:13:18,631 --> 00:13:21,342
‫لم يكن هناك تلميحات رائعة حتى!

211
00:13:21,425 --> 00:13:23,469
‫"هاردلايت" و"الأبطال الستة"، استسلموا!

212
00:13:23,552 --> 00:13:24,845
‫جميعكم رهن الاعتقال!

213
00:13:24,929 --> 00:13:29,141
‫- نحاول مساعدتكم!
‫- الشرطة ليست بحاجة إلى مساعدتكم!

214
00:13:29,225 --> 00:13:31,268
‫لم آت لألعب مع غير اللاعبين أيها الرئيس.

215
00:13:31,352 --> 00:13:34,021
‫تواصل قول ذلك! ماذا تعني؟

216
00:13:34,104 --> 00:13:37,107
‫يقصد شخصية غير اللاعبين، بالطبع.

217
00:13:41,862 --> 00:13:43,239
‫أوقفوه!

218
00:13:44,865 --> 00:13:48,786
‫حسنًا أيها "الأبطال الستة"،
‫أنتم فاشلون في مهمة البحث عن الكنز.

219
00:13:48,869 --> 00:13:50,704
‫ربما تحتاجون إلى مهمات أعلى.

220
00:13:50,788 --> 00:13:53,040
‫ما رأيكم في مهمة إنقاذ أميرة؟

221
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
‫اتركني!

222
00:13:54,542 --> 00:13:57,002
‫أعتقد أنك بالفعل
‫تحتاج إلى مساعدتهم أيها المبتدئ.

223
00:13:57,086 --> 00:13:58,504
‫لنحاول اللعب مرة أخرى.

224
00:13:58,587 --> 00:14:00,506
‫في نفس الوقت غدًا أيها المنافسون.

225
00:14:00,589 --> 00:14:02,174
‫في "ميدان السوق الليلي".

226
00:14:03,050 --> 00:14:04,176
‫تجمدوا في أماكنكم!

227
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
‫نستطيع ذلك. بالواقع، هي تستطيع.

228
00:14:09,640 --> 00:14:10,975
‫أعتذر!

229
00:14:16,105 --> 00:14:19,984
‫"هيرو"، إشارات لغة جسدك توحي بأنك محبط.

230
00:14:20,067 --> 00:14:23,320
‫هل يمكنني مساعدتك؟
‫ربما ببعض تمارين التمدد؟

231
00:14:23,404 --> 00:14:25,197
‫هذا الأمر مثل "مايند سميث" بالضبط.

232
00:14:25,281 --> 00:14:28,617
‫إذا كنا سنهزم "هاردلايت"،
‫فيجب أن أصمم سلاحًا أفضل.

233
00:14:28,701 --> 00:14:31,829
‫- يجب أن أفهم تفكيره.
‫- رائع، هل ستستخدم النانوبوت؟

234
00:14:31,912 --> 00:14:34,540
‫أعني أنني يجب أن أتوقع ماذا سيفعل.

235
00:14:35,583 --> 00:14:39,295
‫لكن يوجد الكثير من الخيارات،
‫هل أصمم سلاحًا بعيد المدى؟

236
00:14:39,378 --> 00:14:41,422
‫أم سلاحًا قريب المدى؟ أم درعًا؟

237
00:14:41,505 --> 00:14:45,342
‫ربما يمكنك تسوية هذه المشكلة وديًا
‫عن طريق مناقشة مفتوحة.

238
00:14:45,426 --> 00:14:48,762
‫حسنًا، أكره التدخل، لكنني سأتدخل.

239
00:14:48,846 --> 00:14:51,098
‫أتعرف أي سلاح يجب أن أصنعه؟

240
00:14:51,181 --> 00:14:53,642
‫- أنت تبالغ في التفكير بالأمر يا بني.
‫- حقًا؟

241
00:14:53,726 --> 00:14:57,438
‫في حالتي، أفعل ما أعلم أنه سيفلح،
‫أُبسّط عملي وأقلل ساعاته.

242
00:14:57,521 --> 00:15:00,149
‫لا يمكنني تبسيط الأمر، هذا وضع معقد.

243
00:15:00,232 --> 00:15:02,985
‫لا، إنه معقد لأنك تلعب

244
00:15:03,068 --> 00:15:08,157
‫لعبة ذلك الشخص، إنه الأفضل في لعبته،
‫مارس لعبتك أنت.

245
00:15:08,240 --> 00:15:11,619
‫- ألا يلعب كلانا نفس اللعبة؟
‫- انظر، صديقك "فريد" يريد

246
00:15:11,702 --> 00:15:15,873
‫أن يكون كل شيء بلا جاذبية لسبب ما.
‫هذه لعبته وليست لعبتي.

247
00:15:15,956 --> 00:15:19,376
‫هل تقترح أن "هيرو" يجب أن يستغل قوته؟

248
00:15:19,460 --> 00:15:21,629
‫نعم، أحب هذا الشيء!

249
00:15:22,713 --> 00:15:24,590
‫ربما تكون محقًا.

250
00:15:27,426 --> 00:15:29,261
‫"ميدان السوق الليلي" ضخم!

251
00:15:29,345 --> 00:15:31,347
‫كيف سنعرف مكانه؟

252
00:15:31,430 --> 00:15:33,307
‫لا أظن الأمر سيكون صعبًا.

253
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
‫نحتاج إلى مساعدتهم في هذا.

254
00:15:53,661 --> 00:15:56,163
‫مرحبًا بكم في الغارة!

255
00:15:56,246 --> 00:15:58,248
‫عليّ إخباركم أنني أعدت تصميم هذا البرج

256
00:15:58,332 --> 00:16:01,502
‫حوالي ثماني مرات منذ الأمس، هل يعجبكم؟

257
00:16:02,419 --> 00:16:03,587
‫هيا بنا يا "بايماكس"!

258
00:16:12,262 --> 00:16:13,514
‫بحقك.

259
00:16:13,597 --> 00:16:16,600
‫هل ظننتم أنه سيمكنكم الطيران عبر الطوابق؟

260
00:16:16,684 --> 00:16:19,019
‫لن تحصلوا على نقاط إضافية
‫أيها "الأبطال الستة".

261
00:16:34,451 --> 00:16:36,328
‫يا للهول!

262
00:16:47,464 --> 00:16:49,299
‫- "غوغو"! "هاني ليمون"!
‫- حسنًا!

263
00:17:31,300 --> 00:17:33,093
‫هيا "واسابي"! "فريد"! بينما هو مشتت.

264
00:17:33,177 --> 00:17:37,514
‫لا يمكن للمرتفعات أن تؤذيني!

265
00:17:37,598 --> 00:17:41,226
‫بحقكم، هذا ليس المستوى الفائق الصعوبة حتى!

266
00:17:42,311 --> 00:17:44,313
‫السقوط يمكن أن يؤذيني.

267
00:17:44,396 --> 00:17:46,065
‫السقوط يمكن أن يؤذيني.

268
00:17:49,860 --> 00:17:52,571
‫ماذا؟ لا! هذا ليس جيدًا!

269
00:17:52,654 --> 00:17:54,615
‫أخرجه من هناك!

270
00:18:28,857 --> 00:18:31,902
‫أيها اللاعبون،
‫حصلتم على نفحة من معركة الزعيم الكبير.

271
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
‫- حان وقت إنهاء هذا!
‫- أوافقك الرأي!

272
00:18:34,571 --> 00:18:36,365
‫أيها الرئيس "كروز"!

273
00:18:37,741 --> 00:18:38,784
‫نلت منك!

274
00:19:04,184 --> 00:19:06,562
‫لقد غششت، إنه ليس منافسًا!

275
00:19:06,645 --> 00:19:09,314
‫إنه غير لاعب، أتتذكر؟

276
00:19:09,398 --> 00:19:11,608
‫ربما هو كذلك في لعبتك، لكن ليس في لعبتي.

277
00:19:11,692 --> 00:19:12,943
‫هذا عادل.

278
00:19:13,026 --> 00:19:16,280
‫لقد ربحت، لكن هذه كانت حياتي الأولى.

279
00:19:16,363 --> 00:19:18,866
‫ماذا يعني ذلك؟

280
00:19:21,076 --> 00:19:23,036
‫اتخذوا أماكنكم! الآن!

281
00:19:27,875 --> 00:19:31,461
‫أعتقد أن "الأبطال الستة" أنقذوك يا سيدي.

282
00:19:31,545 --> 00:19:33,755
‫هذا لا يغير شيئًا.

283
00:19:39,803 --> 00:19:41,388
‫ألا ينبغي أن تعمل؟

284
00:19:41,471 --> 00:19:43,891
‫أحصل على استراحة ذهنية كل 90 دقيقة.

285
00:19:43,974 --> 00:19:46,226
‫بالإضافة إلى أنني انتهيت من أول غرفة،
‫ألق نظرة.

286
00:19:46,310 --> 00:19:48,687
‫من الأفضل أن تكون…

287
00:19:48,770 --> 00:19:51,231
‫هل نسيت ذكر أنها تُفعّل بالصوت؟

288
00:19:51,315 --> 00:19:53,483
‫إنها تُفعّل بالصوت!

289
00:19:53,567 --> 00:19:55,652
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

290
00:19:55,736 --> 00:19:59,740
‫تمت المصادقة على الصوت.
‫مرحبًا "بايماكس"، أنا "بيزماكس".

291
00:20:01,241 --> 00:20:02,868
‫"بيزماكس"؟

292
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
‫مثل "بايماكس"، أحببتها!

293
00:20:07,080 --> 00:20:10,042
‫مرحبًا بكم في غرفة الاجتماعات.

294
00:20:11,877 --> 00:20:15,589
‫غرفة اجتماعات! لدينا غرفة اجتماعات!

295
00:20:15,672 --> 00:20:19,009
‫أعني، ليست معدومة الجاذبية،
‫لكن يوجد شعارات على الكراسي!

296
00:20:19,092 --> 00:20:20,260
‫إنها رائعة!

297
00:20:20,344 --> 00:20:23,680
‫ظننت أنك لئيم بعض الشيء.

298
00:20:23,764 --> 00:20:26,308
‫لكن إذا كان هذا ثمن العبقرية، فسأقبل به!

299
00:20:26,391 --> 00:20:30,687
‫- لا أحب العناق.
‫- اصمت، دعني أحظى بهذه اللحظة.

300
00:20:30,771 --> 00:20:34,566
‫حسنًا، سأتركك لمدة ثلاثة، اثنان، واحد…

301
00:20:34,650 --> 00:20:36,526
‫انتهيت، إلى الكراسي!

302
00:20:38,445 --> 00:20:40,405
‫حسنًا، أول مهمة عمل؟

303
00:20:40,489 --> 00:20:42,950
‫اكتشاف من يكون "هاردلايت".

304
00:20:43,825 --> 00:20:45,285
‫"إيثان"، أريد تقريرًا بتقدمنا.

305
00:20:45,369 --> 00:20:48,664
‫كيف حال تقنية مجال القوة؟
‫الرئيس "كروز" عمليًا

306
00:20:48,747 --> 00:20:51,792
‫لا ينفك يطلب المزيد
‫من معدات مكافحة مطبّقي القانون بأنفسهم.

307
00:20:51,875 --> 00:20:54,378
‫اسمي "إيان"، لكن لا بأس.

308
00:20:54,461 --> 00:20:58,507
‫أجل، يعجبني اسم "إيثان" أكثر،
‫هل هذا نموذج؟

309
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
‫- أخبرني بكل شيء!
‫- حسنًا، توصلت إلى بعض

310
00:21:01,301 --> 00:21:04,888
‫- الإنجازات المهمة.
‫- هذا ما أحب سماعه!

311
00:21:04,972 --> 00:21:07,474
‫وهناك بعض العقبات الكبيرة أيضًا.

312
00:21:07,557 --> 00:21:09,226
‫هذا ما لا أحب سماعه.

313
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
‫أول قاعدة للعمل يا "إيثان" هي،
‫لا أخبار سيئة.

314
00:21:11,645 --> 00:21:14,648
‫اسمي "إيان".

315
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
‫حسنًا.

316
00:21:16,066 --> 00:21:19,152
‫سأذهب لأرى ما يفعله المتدرب إذًا.

317
00:21:56,773 --> 00:21:58,775
‫ترجمة "نيفين محي الدين"

