﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:05,422
‫{\an8}"الماضي"

2
00:00:11,886 --> 00:00:13,096
‫ما فائدتها؟

3
00:00:13,179 --> 00:00:15,640
‫- إنها آلة ثلج.
‫- ألا يوجد هذا الاختراع بالفعل؟

4
00:00:15,724 --> 00:00:16,933
‫ليس مثل هذه الآلة.

5
00:00:17,017 --> 00:00:20,395
‫إنها تخفض الضغط الجوي،
‫مما يولّد ثلجًا حقيقيًا ناتجًا عن المناخ.

6
00:00:20,478 --> 00:00:22,355
‫لا توجد مضخات مياه ولا ضواغط.

7
00:00:22,439 --> 00:00:23,815
‫مثير للاهتمام.

8
00:00:24,399 --> 00:00:26,067
‫أظن أن لديك ملاحظات.

9
00:00:26,151 --> 00:00:29,154
‫يبدو أن هذه الآلة
‫ستحتاج إلى الكثير من الطاقة.

10
00:00:29,237 --> 00:00:31,364
‫يمكنك خفض ذلك عن طريق إضافة عازل.

11
00:00:31,448 --> 00:00:32,907
‫- ليست فكرة سيئة.
‫- أعلم!

12
00:00:33,908 --> 00:00:36,995
‫حسنًا أيها العبقري،
‫ما رأيك أن تعطيني هذا المفك؟

13
00:00:38,079 --> 00:00:39,330
‫حان وقت اختبار التشغيل.

14
00:00:39,414 --> 00:00:40,540
‫- مستعد؟
‫- مستعد!

15
00:00:45,378 --> 00:00:48,381
‫الضغط الجوي ينخفض…

16
00:00:48,465 --> 00:00:49,591
‫مرحى!

17
00:00:53,261 --> 00:00:54,763
‫نجحت!

18
00:01:00,018 --> 00:01:02,312
‫يا للهول! ابتعد يا "هيرو".

19
00:01:02,395 --> 00:01:05,690
‫"نغني جميعًا ونحن سعداء

20
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
‫لا"

21
00:01:12,113 --> 00:01:13,990
‫هل الجميع بخير؟

22
00:01:14,074 --> 00:01:16,367
‫- أنتما!
‫- آسف يا عمة "كاس".

23
00:01:17,285 --> 00:01:19,621
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

24
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
‫"أخبار (أكشن 7)"

25
00:01:50,026 --> 00:01:52,570
‫صباح الخير يا أهل "سان فرانسوكيو".

26
00:01:52,654 --> 00:01:54,197
‫ظننت أنني جني؟

27
00:01:54,280 --> 00:01:56,407
‫قزم؟ حسنًا، فهمت.

28
00:01:56,491 --> 00:01:59,327
‫يبدو أنه يوم آخر جميل…

29
00:01:59,410 --> 00:02:01,287
‫ماذا يا "جين"؟ قد يكون القزم أيرلنديًا.

30
00:02:01,371 --> 00:02:04,457
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- لا، أعتقد أنني أتولى أمرهم.

31
00:02:04,541 --> 00:02:05,875
‫{\an8}"الحاضر"

32
00:02:05,959 --> 00:02:08,378
‫{\an8}أين أضع زينة عيد الميلاد يا عمة "كاس"؟

33
00:02:08,461 --> 00:02:10,004
‫ممتاز! شكرًا يا رفاق.

34
00:02:10,088 --> 00:02:12,132
‫- بالطبع.
‫- على الرحب والسعة.

35
00:02:12,215 --> 00:02:15,009
‫يمكننا تزيين "لاكي كات"
‫بعدما نغلق الليلة يا "هيرو"، حسنًا؟

36
00:02:15,093 --> 00:02:17,220
‫سأعد مشروب الكاكاو وسنغني الترانيم؟

37
00:02:17,303 --> 00:02:19,389
‫"(تاداشي)"

38
00:02:19,472 --> 00:02:22,058
‫بالطبع، يبدو هذا رائعًا.

39
00:02:24,185 --> 00:02:27,438
‫أتعلم؟ سأبدأ التزيين وأنت بالمعهد.

40
00:02:27,522 --> 00:02:30,733
‫عندما تعود سيكون المقهى
‫مثل أرض العجائب الشتوية.

41
00:02:30,817 --> 00:02:33,695
‫تبدو حزينًا يا "هيرو".

42
00:02:33,778 --> 00:02:36,823
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- لا، أنا بخير.

43
00:02:36,906 --> 00:02:40,451
‫لا تقلق. مهلًا، وجدت هديتي لعيد الميلاد.

44
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
‫سأضعها هنا.

45
00:02:41,995 --> 00:02:45,290
‫عادةً تُوضع هدايا
‫عيد الميلاد تحت شجرة عيد الميلاد.

46
00:02:45,373 --> 00:02:46,457
‫أجل، أعلم،

47
00:02:46,541 --> 00:02:49,335
‫لكني كل عام أزعج
‫العمة "كاس" بمعرفة ما أحضرت لي.

48
00:02:49,419 --> 00:02:51,254
‫"جار المسح"

49
00:02:51,337 --> 00:02:54,090
‫- جار المسح الآن.
‫- لا، لا تخبرني، هذا غش.

50
00:02:54,174 --> 00:02:55,842
‫يجب أن أعرفها بنفسي،

51
00:02:55,925 --> 00:02:58,887
‫ثم أعيدها قبل أن أفتح أنا والعمة "كاس"
‫الهدايا الليلة.

52
00:02:58,970 --> 00:03:02,056
‫{\an8}"معهد (سان فرانسوكيو) للتكنولوجيا"

53
00:03:02,765 --> 00:03:04,058
‫- مرحبًا يا "هيرو".
‫- أهلًا!

54
00:03:04,809 --> 00:03:06,144
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

55
00:03:06,978 --> 00:03:08,646
‫قلق قليلًا بشأن الاختبار النهائي.

56
00:03:08,730 --> 00:03:10,273
‫لا نقصد الدراسة.

57
00:03:10,356 --> 00:03:12,734
‫أجل، نعلم أن الوضع قاس غالبًا.

58
00:03:12,817 --> 00:03:15,153
‫بما أنه أول عيد ميلاد من دون…

59
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
‫أعلم، لكنني بخير.

60
00:03:18,198 --> 00:03:20,533
‫- أؤكد لكم.
‫- نحن هنا إن احتجت إلينا.

61
00:03:20,617 --> 00:03:21,826
‫شكرًا يا رفاق.

62
00:03:21,910 --> 00:03:23,494
‫ينبغي أن أذهب إلى اختباري.

63
00:03:23,578 --> 00:03:26,706
‫يجب أن أغادر أيضًا،
‫لديّ الكثير من التسوق المتأخر لعيد الميلاد.

64
00:03:26,789 --> 00:03:28,458
‫إلى متجر القصص المصورة مجددًا.

65
00:03:28,541 --> 00:03:31,920
‫أخرجوا أقلامكم جميعًا، وخذوا راحتكم.

66
00:03:32,003 --> 00:03:34,964
‫سيستغرق الاختبار النهائي اليوم نحو

67
00:03:35,048 --> 00:03:37,508
‫ساعتين و13 دقيقة للانتهاء منه.

68
00:03:38,593 --> 00:03:39,844
‫عطلة سعيدة.

69
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
‫مهلًا، ماذا؟

70
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
‫لا!

71
00:03:45,767 --> 00:03:47,435
‫- سآخذ هذا.
‫- لا، لكن أنا…

72
00:03:47,518 --> 00:03:50,813
‫يمكنك استعادته بعد ساعتين و13 دقيقة.

73
00:03:51,814 --> 00:03:53,942
‫أيمكنني استعارة قلم رصاص؟

74
00:04:10,041 --> 00:04:11,376
‫انتهيت!

75
00:04:13,127 --> 00:04:14,921
‫انتظر لحظة يا سيد "هامادا".

76
00:04:15,004 --> 00:04:19,133
‫أعلم أن عيد الميلاد هذا صعب عليك.

77
00:04:23,388 --> 00:04:25,056
‫شكرًا يا أستاذة "غرانفيل".

78
00:04:25,139 --> 00:04:27,725
‫من أجل روح موسم الأعياد.

79
00:04:27,809 --> 00:04:29,477
‫عيد ميلاد مجيدًا.

80
00:04:40,488 --> 00:04:42,782
‫مرحبًا يا "هيرو"، لا يمكنني التحدث الآن.

81
00:04:42,865 --> 00:04:45,159
‫أعاني من مشكلة.

82
00:04:45,243 --> 00:04:47,787
‫مواد الزينة هذه مربكة!

83
00:04:47,870 --> 00:04:50,790
‫أريد أن أعرف إذا كانت حقيبتي لديك.

84
00:04:50,873 --> 00:04:53,334
‫أجل، آسف، لا بد أنني أخذتها عن طريق الخطأ.

85
00:04:53,418 --> 00:04:56,838
‫كان بداخلها هدية،
‫أيمكنك أن تتأكد أنها ما زالت بالداخل؟

86
00:04:56,921 --> 00:04:59,841
‫حسنًا، رجاءً خذ مكاني يا "مينيماكس".

87
00:04:59,924 --> 00:05:01,968
‫- متأكد أنه كان بداخلها هدية؟
‫- أجل، لم؟

88
00:05:02,051 --> 00:05:04,304
‫آسف يا "هيرو"، ليست موجودة.

89
00:05:04,387 --> 00:05:06,556
‫لا يمكنني التماسك أكثر من ذلك!

90
00:05:09,350 --> 00:05:11,394
‫الأعياد مرهقة!

91
00:05:12,478 --> 00:05:15,231
‫"انطلق عبر الثلوج
‫على زلاقة ذات حصان واحد"

92
00:05:15,315 --> 00:05:19,152
‫يجب أن نجدها قبل أن نتبادل
‫أنا والعمة "كاس" الهدايا الليلة.

93
00:05:19,235 --> 00:05:21,279
‫حسنًا، ليس لدينا وقت، أين ينبغي أن نبحث؟

94
00:05:21,362 --> 00:05:24,991
‫من المحتمل أنك فقدت الهدية
‫في الطريق بين المعهد ومنزلك.

95
00:05:25,074 --> 00:05:28,703
‫- استنتاج رائع!
‫- شكرًا لك.

96
00:05:28,786 --> 00:05:32,165
‫عفوًا،
‫يا زميلي الروبوت الضخم القابل للعناق!

97
00:05:32,248 --> 00:05:35,043
‫نحتاج فقط إلى تقفّي خطواتك،
‫كل مكان كنت فيه.

98
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
‫- ماذا فعلت أولًا؟
‫- حسنًا، وُلدت أولًا.

99
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
‫أتذكر أن كل شيء أصبح مشرقًا للغاية بسرعة…

100
00:05:39,881 --> 00:05:41,924
‫اليوم يا "فريد"! اليوم، ماذا فعلت اليوم؟

101
00:05:42,008 --> 00:05:43,885
‫عندما غادرت "إسفيت".

102
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
‫أوصلني "هيثكليف" إلى متجر القصص المصورة.

103
00:05:46,137 --> 00:05:47,430
‫حسنًا، لنتحقق من السيارة.

104
00:05:49,515 --> 00:05:51,351
‫لا بد أنها هنا في مكان ما.

105
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
‫مئة دولار؟ لا.

106
00:05:56,105 --> 00:05:58,566
‫علكة قديمة.

107
00:05:58,649 --> 00:05:59,734
‫مذاقها جيد!

108
00:05:59,817 --> 00:06:01,944
‫أعتقد أنني أشعر بشيء! أجل!

109
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
‫- تبدو مثل ربطة!
‫- حقًا؟

110
00:06:04,864 --> 00:06:06,866
‫هذا أنا، "مينيماكس"!

111
00:06:06,949 --> 00:06:09,494
‫آسف يا "هيرو"، لا أعتقد أنها هنا.

112
00:06:09,577 --> 00:06:11,412
‫ألم تقل إنك ذهبت إلى متجر القصص المصورة؟

113
00:06:11,496 --> 00:06:12,997
‫حسنًا، ربما تكون هناك.

114
00:06:13,081 --> 00:06:15,500
‫"الأجراس ترن، الأجراس ترن،
‫ترن طوال الطريق"

115
00:06:17,001 --> 00:06:19,629
‫انظروا من هنا، عدت بسرعة؟

116
00:06:19,712 --> 00:06:22,048
‫- "ريتشاردسون".
‫- أجل، أهلًا.

117
00:06:22,131 --> 00:06:24,342
‫كيف يمكنني عدم مساعدتك؟

118
00:06:24,425 --> 00:06:27,136
‫- الأمر بشأن هدية…
‫- ماذا اشتريت لي هذا العام يا "فريد"؟

119
00:06:27,220 --> 00:06:29,389
‫- أنتما تتهاديان؟
‫- بالطبع!

120
00:06:29,472 --> 00:06:31,307
‫هذا العام رتبت لـ"ريتشاردسون"

121
00:06:31,391 --> 00:06:33,893
‫- عشاءً مع "غوغو".
‫- مرحى!

122
00:06:33,976 --> 00:06:37,772
‫لكنني حددته في نفس الليلة التي يعقد فيها
‫"ريتشاردسون" حفل الـ"ورستيز" السنوي.

123
00:06:37,855 --> 00:06:40,024
‫- حفل ماذا؟
‫- حفل جوائز "(فريد) هو الأسوأ".

124
00:06:40,108 --> 00:06:44,362
‫وأنا أحضرت لـ"فريد" نسخة موقعة
‫من "كابتن فانسي" الإصدار رقم واحد.

125
00:06:44,445 --> 00:06:46,697
‫ماذا؟

126
00:06:46,781 --> 00:06:48,241
‫لكن عليه أخذها

127
00:06:48,324 --> 00:06:50,785
‫مع جائزة "الاستحقاق مدى الحياة"
‫في حفل الـ"ورستيز".

128
00:06:50,868 --> 00:06:52,036
‫مجنون!

129
00:06:52,120 --> 00:06:56,499
‫مهلًا، كل عام تتبادلان هدايا
‫لا يمكنكما الاستمتاع بها؟

130
00:06:56,582 --> 00:06:59,168
‫لا يمكنك الحصول
‫على منافسة مريرة دون تضحيات.

131
00:06:59,252 --> 00:07:02,338
‫حسنًا، نخب عام آخر من العذاب المتبادل.

132
00:07:05,842 --> 00:07:09,303
‫يا إلهي، أشعر بارتياح للغاية الآن.

133
00:07:09,387 --> 00:07:11,764
‫كدت أشعر بالاستياء حيال سرقة هدية "فريد".

134
00:07:11,848 --> 00:07:13,850
‫- أي هدية؟
‫- الهدية الصغير ذات الربطة

135
00:07:13,933 --> 00:07:15,309
‫التي كانت في حقيبة "فريد".

136
00:07:15,393 --> 00:07:19,355
‫الحساب 47 دولارًا و13 سنتًا.

137
00:07:19,439 --> 00:07:21,691
‫مهلًا، هذه ليست…

138
00:07:24,694 --> 00:07:26,821
‫من يجد شيئًا يحتفظ به.

139
00:07:26,904 --> 00:07:29,699
‫حسنًا يا "ريتشاردسون"، هذه الهدية ملكي.

140
00:07:29,782 --> 00:07:32,326
‫- أيمكنني استعادتها؟
‫- يمكنك، إذا كانت ما زالت معي.

141
00:07:32,410 --> 00:07:34,829
‫قلت للتو من يجد شيئًا يحتفظ به! أين هي؟

142
00:07:34,912 --> 00:07:37,165
‫من يدري؟ كنت في طريقي لرهنها، عندما…

143
00:07:38,916 --> 00:07:42,462
‫ماذا تفعل؟ وجهك يقطر على سروالي الجديد.

144
00:07:42,545 --> 00:07:44,088
‫آسف.

145
00:07:44,172 --> 00:07:46,007
‫مهلًا، فاتتني المحطة!

146
00:07:46,090 --> 00:07:47,633
‫مهلًا!

147
00:07:49,010 --> 00:07:50,428
‫لنذهب لرؤية "غلوبي".

148
00:07:50,511 --> 00:07:53,347
‫"ما أمتع الركوب
‫وغناء أغنية الزلاقة الليلة"

149
00:07:53,431 --> 00:07:54,599
‫"(غلوبي)، (كارل)"

150
00:07:54,682 --> 00:07:57,268
‫"هذا الموسم، نخب هذا الموسم

151
00:07:57,351 --> 00:08:00,313
‫أحضروا شجرة من الثلوج…"

152
00:08:00,396 --> 00:08:02,732
‫- مرحبًا يا "غلوبي".
‫- أهلًا يا رفاق.

153
00:08:02,815 --> 00:08:05,359
‫أحاول العثور على هدية صغيرة تبدو كهذه.

154
00:08:05,443 --> 00:08:07,987
‫صدق أو لا تصدق، رأيت هدية كهذه بالفعل.

155
00:08:08,070 --> 00:08:10,781
‫- هل هي معك؟
‫- لا.

156
00:08:10,865 --> 00:08:13,493
‫"سنحتفل ونرفع أصواتنا

157
00:08:13,576 --> 00:08:16,287
‫الأمر ممتع جدًا، عندما يكون هناك سبب…"

158
00:08:16,370 --> 00:08:17,788
‫"عطلة سعيدة"

159
00:08:20,082 --> 00:08:22,210
‫يا للهول، آسف للغاية!

160
00:08:22,293 --> 00:08:23,794
‫دعيني أساعدك.

161
00:08:24,420 --> 00:08:25,671
‫شكرًا…

162
00:08:25,755 --> 00:08:26,839
‫أيها الأخرق.

163
00:08:28,216 --> 00:08:29,342
‫مهلًا، بقيت واحدة!

164
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
‫حسنًا، مساعدة "كراي"، شكرًا يا "غلوبي".

165
00:08:34,555 --> 00:08:37,808
‫- على الرحب والسعة.
‫- من مستعد لتزيين بعض البسكويت؟

166
00:08:37,892 --> 00:08:39,644
‫من تشكيلة بسكويت الزنجبيل؟

167
00:08:39,727 --> 00:08:41,020
‫أنا!

168
00:08:42,939 --> 00:08:43,981
‫التالي!

169
00:08:44,065 --> 00:08:46,317
‫"شهوات (كراي)، (أليستير كراي)"

170
00:08:46,400 --> 00:08:47,443
‫التالي!

171
00:08:49,987 --> 00:08:51,864
‫- التالي!
‫- سيد "كراي"…

172
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
‫هل تعرف "ترنيمة عيد الميلاد"؟

173
00:08:54,325 --> 00:08:56,827
‫"ترنيمة عيد الميلاد"؟ لا.

174
00:08:56,911 --> 00:08:59,372
‫تعنين "كارول كريسماس"!

175
00:08:59,455 --> 00:09:01,541
‫- تعمل في القسم القانوني، صحيح؟
‫- إنها قصة.

176
00:09:01,624 --> 00:09:04,168
‫تحكي عن رجل ثري لئيم يُدعى "سكروج"

177
00:09:04,252 --> 00:09:06,587
‫يجعل موظفيه يعملون في ليلة عيد الميلاد.

178
00:09:06,671 --> 00:09:09,340
‫حسنًا، لا أعلم، أتعنين شيئًا بهذا الكلام؟

179
00:09:09,423 --> 00:09:11,050
‫لدينا الكثير من الكتب لنوقعها.

180
00:09:11,133 --> 00:09:14,262
‫عجبًا، إنه متدربي الصغير والروبوت و"تيد".

181
00:09:14,345 --> 00:09:16,806
‫- عجبًا، هذا مزعج.
‫- ما سبب هذه الزيارة؟

182
00:09:16,889 --> 00:09:19,016
‫- في الحقيقة، جئنا للتحدث مع "جودي".
‫- من؟

183
00:09:19,100 --> 00:09:20,726
‫هذه أنا.

184
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
‫نحاول العثور على هذه الهدية.

185
00:09:23,813 --> 00:09:24,939
‫التالي.

186
00:09:25,022 --> 00:09:26,023
‫التالي!

187
00:09:26,107 --> 00:09:28,651
‫لقد غلّفت الكثير من الهدايا اليوم، آسفة.

188
00:09:28,734 --> 00:09:31,195
‫ربما سقطت في الشارع.

189
00:09:32,655 --> 00:09:34,907
‫المزيد من الماء يا سيد "كراي"؟

190
00:09:36,659 --> 00:09:40,162
‫إنه يواصل تكليفي بالمزيد من العمل
‫رغم أنها ليلة عيد الميلاد.

191
00:09:40,246 --> 00:09:42,498
‫يجب أن تساعدوني. أرجوكم!

192
00:09:44,333 --> 00:09:46,168
‫هذا القلم لا يعمل يا "جودي"!

193
00:09:46,252 --> 00:09:49,046
‫تريد "جودي" الذهاب إلى المنزل الآن،
‫لقضاء وقت مع عائلتها.

194
00:09:49,130 --> 00:09:51,215
‫ولتمارس طقوس عيد الميلاد، حسنًا؟

195
00:09:51,299 --> 00:09:55,386
‫هذا هراء، هنا في "كراي تك"،
‫عيد الميلاد هو مجرد يوم عمل عادي.

196
00:09:55,469 --> 00:09:56,971
‫لا يمكنك العمل في عيد الميلاد!

197
00:09:57,054 --> 00:09:59,056
‫عليك أن تنشر بهجة عيد الميلاد!

198
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
‫ما الذي أعرفه عن بهجة عيد الميلاد؟

199
00:10:01,350 --> 00:10:04,478
‫لم ألتق "بابا نويل" قط في طفولتي،

200
00:10:04,562 --> 00:10:07,940
‫ولم أحظ بهدايا
‫تظهر بطريقة سحرية تحت الشجرة.

201
00:10:08,024 --> 00:10:10,234
‫كنت دائمًا وحدي في المدرسة الداخلية

202
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
‫بينما كان أبي وأمي
‫يحتفلان في "سويتزرستان".

203
00:10:13,362 --> 00:10:16,032
‫لم يدعني أصدقائي إلى منزلهم قط.

204
00:10:16,115 --> 00:10:18,492
‫- لأنك كنت لئيمًا جدًا معهم.
‫- لا!

205
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
‫حسنًا، ربما.

206
00:10:20,036 --> 00:10:23,039
‫لا أتذكر التفاصيل أو أسماءهم.

207
00:10:23,623 --> 00:10:25,583
‫لم أتذوق حتى شراب البيض من قبل.

208
00:10:25,666 --> 00:10:29,170
‫أعني، ماذا يعني ذلك على أي حال؟

209
00:10:31,088 --> 00:10:34,300
‫ماذا لو التقيت "بابا نويل"؟
‫هل ستدع "جودي" تعود إلى منزلها حينها؟

210
00:10:35,718 --> 00:10:40,014
‫أنت تعرف "بابا نويل"؟

211
00:10:41,599 --> 00:10:43,809
‫"هو هو هو."

212
00:10:45,936 --> 00:10:47,021
‫"بابا نويل"!

213
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
‫أتريد بعض شراب البيض؟

214
00:10:49,148 --> 00:10:51,275
‫نعم!

215
00:10:51,359 --> 00:10:53,527
‫نعم ألف مرة!

216
00:10:53,611 --> 00:10:55,529
‫وما الهدية التي تريدها لعيد الميلاد،

217
00:10:55,613 --> 00:10:57,114
‫أيها الرجل ذو الـ44 عامًا؟

218
00:10:57,198 --> 00:10:59,950
‫أما زلنا نفعل هذا؟ هذا ضغط كبير.

219
00:11:00,034 --> 00:11:02,828
‫حسنًا، بالطبع أريد مهرًا.

220
00:11:03,788 --> 00:11:05,831
‫وجزيرتي الخاصة!

221
00:11:05,915 --> 00:11:07,958
‫في الحقيقة، لديّ بعض الجزر بالفعل.

222
00:11:08,042 --> 00:11:10,002
‫لكنني سآخذ واحدة من أجل مُهري.

223
00:11:10,086 --> 00:11:12,338
‫هذا ممتع!

224
00:11:12,421 --> 00:11:14,548
‫هذا ما أشعر به، أشعر بالمتعة!

225
00:11:14,632 --> 00:11:16,842
‫انظروا إليّ، أنا مبتهج ببهجة عيد الميلاد!

226
00:11:16,926 --> 00:11:19,053
‫سأبجّل عيد الميلاد في قلبي،

227
00:11:19,136 --> 00:11:21,347
‫وأحاول الحفاظ عليه طوال العمر!

228
00:11:21,430 --> 00:11:24,517
‫"جودي"! لماذا ما زلت هنا؟

229
00:11:24,600 --> 00:11:27,395
‫قلبي يبجل عيد الميلاد، اذهبي إلى المنزل!

230
00:11:30,690 --> 00:11:32,483
‫سأبقى أنا هنا.

231
00:11:32,566 --> 00:11:34,735
‫وحيدًا.

232
00:11:37,113 --> 00:11:39,699
‫أتريد المجيء لتناول العشاء عند جدتي؟

233
00:11:39,782 --> 00:11:41,534
‫أرجوك أرفض، أرجوك.

234
00:11:41,617 --> 00:11:44,370
‫حقًا؟ أحب أن ألتقي جدتك.

235
00:11:44,453 --> 00:11:46,580
‫وأغني الترانيم وأخبز البسكويت،

236
00:11:46,664 --> 00:11:48,666
‫وربما نخبز بعض خبز جدتك؟

237
00:11:48,749 --> 00:11:51,544
‫أيًا يكن، واصلي إعطائي
‫شراب البيض المقزز هذا فحسب.

238
00:11:51,627 --> 00:11:53,295
‫- رائع.
‫- شكرًا لك.

239
00:11:53,379 --> 00:11:54,755
‫شكرًا لك.

240
00:11:54,839 --> 00:11:57,425
‫لن أتمكن من رد لطفك أبدًا!

241
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
‫والآن اذهبي لإحضار السيارة.

242
00:11:59,969 --> 00:12:01,679
‫هيا، يجب أن نذهب.

243
00:12:01,762 --> 00:12:03,681
‫انتظر يا "هيرو"، كتابي الجديد للطهي.

244
00:12:03,764 --> 00:12:06,726
‫"شهوات (كراي)"، فهمت معناه؟

245
00:12:06,809 --> 00:12:09,437
‫ذلك مزيج من اسمي و…
‫على أي حال، لقد وقعته لك.

246
00:12:09,520 --> 00:12:12,106
‫وأيضًا، هذا الشيء الذي أردته، رأيته بالفعل.

247
00:12:12,189 --> 00:12:14,275
‫مهلًا؟ الهدية؟ أين؟

248
00:12:18,654 --> 00:12:20,573
‫مقرف!

249
00:12:20,656 --> 00:12:23,784
‫لا أدري، رميتها، لم تكن مُهرًا بالطبع.

250
00:12:28,080 --> 00:12:31,375
‫مساعدتي تفرغ القمامة كل 45 دقيقة
‫وإلّا أستاء كثيرًا.

251
00:12:32,376 --> 00:12:34,044
‫أين تذهب القمامة؟

252
00:12:36,297 --> 00:12:38,090
‫والآن سنذهب إلى مكب النفايات.

253
00:12:38,799 --> 00:12:42,344
‫"الأجراس ترن، الأجراس ترن،
‫ترن طوال الطريق"

254
00:12:45,806 --> 00:12:48,184
‫لن نجدها أبدًا في الوقت المناسب.

255
00:12:48,267 --> 00:12:51,479
‫ينبغي أن نفتح
‫أنا والعمة "كاس" الهدايا في غضون ساعات.

256
00:12:51,562 --> 00:12:53,230
‫"جار المسح"

257
00:12:53,314 --> 00:12:57,610
‫- لقد حددت موقع الهدية.
‫- مرحى!

258
00:12:59,236 --> 00:13:01,030
‫إنها تتحرك!

259
00:13:08,370 --> 00:13:12,249
‫"سأفعل أي شيء من أجل (نودل برغر)

260
00:13:12,333 --> 00:13:15,294
‫لأن شطائر (نودل برغر) رائعة للغاية

261
00:13:16,712 --> 00:13:20,549
‫أرجوك يا (بابا نويل)، أحضر لي (نودل برغر)

262
00:13:20,633 --> 00:13:23,761
‫لأن (نودل برغر) يدق أجراسي

263
00:13:24,595 --> 00:13:26,388
‫أجراس الزلاقة!"

264
00:13:27,306 --> 00:13:29,308
‫عُد يا "نودل برغر بوي"!

265
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
‫حقًا؟

266
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
‫سأضطر إلى إخبار العمة "كاس"
‫أنني أضعت هديتها.

267
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
‫- لكن هذا غير حقيقي.
‫- ماذا تعني؟

268
00:13:38,526 --> 00:13:41,278
‫الهدية ليست من العمة "كاس".

269
00:13:41,362 --> 00:13:43,447
‫إنها من "تاداشي".

270
00:13:43,531 --> 00:13:45,449
‫لا يا "بايماكس"، هذا مستحيل…

271
00:13:46,951 --> 00:13:49,286
‫"إلى: (هيرو)، مع حبي، (تاداشي)"

272
00:13:51,831 --> 00:13:52,998
‫لماذا لم تخبرني؟

273
00:13:53,999 --> 00:13:57,503
‫{\an8}طلبت مني ألا أخبرك أي شيء بشأن الهدية.

274
00:13:57,586 --> 00:13:59,547
‫إنها من "تاداشي" وأنا أضعتها.

275
00:14:05,386 --> 00:14:08,514
‫- آسفة جدًا يا "هيرو".
‫- لا، أنا من ينبغي أن يتأسف.

276
00:14:08,597 --> 00:14:11,559
‫- أنا من أخذ حقيبتك.
‫- كانت غلطة غير مقصودة.

277
00:14:11,642 --> 00:14:14,019
‫ما كان ينبغي أن آخذ الهدية من الأساس.

278
00:14:14,103 --> 00:14:15,312
‫- يمكن استعادتها.
‫- أجل.

279
00:14:15,896 --> 00:14:18,524
‫"بايماكس"،
‫هل يمكنك البحث عن "نودل برغر بوي"؟

280
00:14:18,607 --> 00:14:21,193
‫حددت موقع "نودل برغر بوي" هنا.

281
00:14:21,277 --> 00:14:22,278
‫"جار المسح"

282
00:14:22,361 --> 00:14:23,445
‫هذا مخبأ "ستيمر".

283
00:14:23,529 --> 00:14:26,198
‫- لم قد يذهب إلى هناك؟
‫- لنحضر معداتنا ونكتشف الأمر.

284
00:14:27,032 --> 00:14:30,452
‫"ترن الأجراس، ترن طوال الطريق"

285
00:14:33,080 --> 00:14:36,041
‫- احذروا جميعًا.
‫- لا ندري

286
00:14:36,125 --> 00:14:39,295
‫أي مخطط شرير مجنون مختل أعدّه هذان الاثنان.

287
00:14:39,378 --> 00:14:42,840
‫سندخل عند العد لثلاثة، واحد، اثنان…

288
00:14:42,923 --> 00:14:45,050
‫رقم ثلاثة صامت، صحيح؟ الجميع يعرف ذلك.

289
00:14:45,134 --> 00:14:47,845
‫حسنًا، جيد. واحد، اثنان…

290
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
‫هل اقتحمنا للتو
‫حفلة عيد الميلاد للأشرار الخارقين؟

291
00:14:55,728 --> 00:14:59,315
‫فعلتم ذلك بالفعل
‫أيها "الأبطال الستة"، يا للوقاحة.

292
00:14:59,398 --> 00:15:02,568
‫ألم يعلّمكم أحد يا جيل الألفية
‫ألا تحضروا حفلًا لم يتم دعوتكم إليه؟

293
00:15:02,651 --> 00:15:05,446
‫ولم يحضروا شيئًا
‫لأجل فقرة تبادل الهدايا سرًا.

294
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
‫ماذا تريدون على العشاء؟ دجاجًا أم لكمات؟

295
00:15:08,407 --> 00:15:10,618
‫مهلًا، لن يتقاتل أحد.

296
00:15:10,701 --> 00:15:12,411
‫إنه عيد الميلاد.

297
00:15:12,494 --> 00:15:14,163
‫- لكن…
‫- لا اعتراضات!

298
00:15:14,246 --> 00:15:16,749
‫عيد الميلاد هو وقت السلام.

299
00:15:17,708 --> 00:15:20,294
‫وسأدمر كل من يخالفني الرأي!

300
00:15:20,377 --> 00:15:22,296
‫أصبحت لينًا يا "ستيمر".

301
00:15:22,755 --> 00:15:25,466
‫من الأفضل أن تبتعدوا عن كعكة فواكه "سو"،
‫مقرفة.

302
00:15:25,549 --> 00:15:27,760
‫سمعت ذلك!

303
00:15:29,386 --> 00:15:30,471
‫هل هذا جبن أبيض مخبوز؟

304
00:15:30,554 --> 00:15:33,307
‫- هل هذا يحدث حقًا؟
‫- حلوى النعناع.

305
00:15:33,390 --> 00:15:35,851
‫"نودل برغر بوي"؟

306
00:15:35,935 --> 00:15:37,186
‫عطلة سعيدة!

307
00:15:37,269 --> 00:15:39,563
‫بما أننا في هدنة الآن، فهذه لي!

308
00:15:39,647 --> 00:15:41,315
‫آسف يا سيد!

309
00:15:41,398 --> 00:15:44,109
‫لكن إذا كنت تريد هذه الهدية،
‫فيجب أن تلعب لربحها!

310
00:15:44,193 --> 00:15:45,277
‫ألعب؟

311
00:15:47,196 --> 00:15:49,281
‫تبادل هدايا العيد!

312
00:15:49,365 --> 00:15:52,785
‫لن تلعب دون تقديم هدية.

313
00:15:52,868 --> 00:15:55,162
‫هدية "كراي"! اتضح أن لها فائدة!

314
00:15:57,289 --> 00:15:59,708
‫بما أنني المضيف، سأبدأ أولًا.

315
00:16:01,502 --> 00:16:03,128
‫كنت أتطلع إلى هذه طوال اليوم.

316
00:16:03,212 --> 00:16:04,546
‫تعالي إليّ!

317
00:16:06,423 --> 00:16:07,716
‫رباه!

318
00:16:08,676 --> 00:16:10,469
‫أنا سآخذ…

319
00:16:17,601 --> 00:16:18,686
‫هذه!

320
00:16:19,603 --> 00:16:20,646
‫أخيرًا.

321
00:16:22,648 --> 00:16:24,316
‫- سآخذ هذه.
‫- مهلًا، لا!

322
00:16:24,400 --> 00:16:27,069
‫"سباركلز" قرر السرقة!

323
00:16:27,152 --> 00:16:30,030
‫حسنًا، هذه الهدية ملك "هيرو"، أعدها إليه.

324
00:16:30,114 --> 00:16:31,824
‫وإلا ماذا ستفعلين؟

325
00:16:35,327 --> 00:16:38,038
‫لا أعلم ماذا تفعل هذه.

326
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
‫من يريد أن يعرف؟

327
00:16:44,253 --> 00:16:46,880
‫حسنًا يا جماعة، ابقوا هادئين.

328
00:16:46,964 --> 00:16:49,758
‫كفى يا "ستيمر"،
‫هذا الحفل بحاجة إلى بعض الحماسة.

329
00:16:49,842 --> 00:16:51,135
‫أجل!

330
00:16:58,350 --> 00:16:59,935
‫أجل يا بني!

331
00:17:27,379 --> 00:17:28,797
‫شكرًا يا "هاني ليمون"!

332
00:17:30,883 --> 00:17:33,927
‫كل ما أريده
‫لعيد الميلاد هو سنتيك الأماميتين!

333
00:17:39,808 --> 00:17:42,686
‫دُهست الجدة.

334
00:17:46,899 --> 00:17:49,777
‫أرجوك لا تؤذني، ليس لديّ أي قوى.

335
00:17:49,860 --> 00:17:52,863
‫نحن تحت الهدال!

336
00:17:52,946 --> 00:17:54,490
‫ماذا؟

337
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
‫- هذا ليس مقبولًا.
‫- تحريًا للدقة، إنه بارد.

338
00:18:03,665 --> 00:18:05,542
‫ذلك تعبير!

339
00:18:19,598 --> 00:18:20,724
‫أنت!

340
00:18:25,437 --> 00:18:27,272
‫من يريد بناء رجل ثلج؟

341
00:18:27,356 --> 00:18:28,857
‫لنفعل ذلك.

342
00:18:33,112 --> 00:18:34,488
‫لا تنسوا الأنف!

343
00:18:35,572 --> 00:18:37,366
‫عيد ميلاد مجيدًا!

344
00:18:37,449 --> 00:18:39,701
‫شجرة عيد الميلاد!

345
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
‫"ترن الأجراس، ترن الأجراس

346
00:18:44,039 --> 00:18:45,290
‫ترن الأجراس!"

347
00:18:52,589 --> 00:18:53,674
‫عثرت عليها.

348
00:18:54,299 --> 00:18:56,093
‫في الخزانة.

349
00:18:56,176 --> 00:18:57,970
‫لطالما كان "تاداشي" يخطط للمستقبل.

350
00:18:58,053 --> 00:18:59,888
‫أجل، كان يفعل ذلك.

351
00:19:04,476 --> 00:19:06,812
‫أفتقده كثيرًا.

352
00:19:06,895 --> 00:19:08,063
‫وأنا أيضًا.

353
00:19:28,041 --> 00:19:31,461
‫سأنزل في خلال دقائق
‫لأساعدك في تزيين "لاكي كات".

354
00:19:31,837 --> 00:19:33,088
‫سأحب ذلك.

355
00:19:42,431 --> 00:19:44,057
‫لا بد أن "تاداشي" أصلحه.

356
00:19:44,141 --> 00:19:46,768
‫أجل، أصلحه. جار فتح الفيديو.

357
00:19:48,687 --> 00:19:52,191
‫أعتقد أن "هيرو" سيحب هذا،
‫حتى أنني أخذت بملاحظته.

358
00:19:52,274 --> 00:19:54,026
‫كان محقًا، ساعدتني ملاحظته كثيرًا.

359
00:19:54,109 --> 00:19:57,404
‫بفضله سيكون عيد الميلاد القادم
‫عيد الميلاد الأبيض.

360
00:20:02,576 --> 00:20:06,038
‫شكرًا يا رفاق
‫على مساعدتي في استعادة هدية "تاداشي".

361
00:20:06,121 --> 00:20:08,582
‫- بالطبع.
‫- أنا محظوظ.

362
00:20:08,665 --> 00:20:10,209
‫لديّ أفضل أصدقاء.

363
00:20:10,292 --> 00:20:12,669
‫نحن محظوظون بك يا "هيرو".

364
00:20:37,110 --> 00:20:38,237
‫عجبًا!

365
00:20:38,320 --> 00:20:41,782
‫إنها أرض عجائب شتوية فورية!

366
00:21:01,635 --> 00:21:04,680
‫- عيد ميلاد مجيدًا.
‫- عناق العطلة الجماعي!

367
00:21:04,763 --> 00:21:06,265
‫ابتسموا جميعًا!

368
00:21:07,140 --> 00:21:09,434
‫- "غوغو"؟
‫- حسنًا.

369
00:21:10,310 --> 00:21:11,520
‫لكن أسرعي.

370
00:21:11,603 --> 00:21:15,023
‫"مينيماكس" يتمنى للجميع عيد ميلاد مجيدًا

371
00:21:15,107 --> 00:21:16,817
‫{\an8}وتصبحون على خير!

372
00:21:16,900 --> 00:21:18,235
‫{\an8}"عيد ميلاد مجيد"

373
00:21:18,318 --> 00:21:21,780
‫{\an8}"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيدًا
‫نتمنى لكم عيد ميلاد مجيدًا

374
00:21:21,863 --> 00:21:23,824
‫{\an8}نتمنى لكم عيد ميلاد مجيدًا

375
00:21:23,907 --> 00:21:27,953
‫{\an8}وعامًا جديدًا…

376
00:21:28,036 --> 00:21:29,746
‫{\an8}سعيدًا"

377
00:21:56,773 --> 00:21:58,775
‫ترجمة "نيفين محي الدين"

