﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,586
‫أخبار عاجلة، طائرة هليكوبتر
‫تخرج عن السيطرة فوق كوبري "توري جيت".

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,839
‫{\an8}تقول مصادر في موقع الحادث، النجدة!

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,298
‫{\an8}"(بلاف داندر)"

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,467
‫{\an8}"جين"، احرصي على تصويري من زاويتي الجيدة.

5
00:00:09,551 --> 00:00:11,386
‫{\an8}تماسك يا سيد "داندر"! وصلت النجدة!

6
00:00:11,469 --> 00:00:14,097
‫أنا و"بايماكس" في طريقنا،
‫أخرج الجميع من هناك.

7
00:00:14,180 --> 00:00:17,183
‫هذا يشبه ما حدث في "دينجر فيس"
‫إصدار رقم 13.

8
00:00:17,267 --> 00:00:19,978
‫- قصة "وجه مليء بالحزن".
‫- ركز يا "فريد".

9
00:00:20,061 --> 00:00:22,856
‫لأن عندما كانت
‫تلك الحافلة المدرسية المليئة بالأيتام…

10
00:00:22,939 --> 00:00:25,025
‫ما علاقة هذا بالأمر؟

11
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
‫هذا ما فعله "دينجر فيس"!

12
00:00:30,405 --> 00:00:32,615
‫يا إلهي، أخطأت الهدف.

13
00:00:35,785 --> 00:00:37,078
‫{\an8}"(بلاف داندر)"

14
00:00:37,162 --> 00:00:38,663
‫{\an8}فقدنا كل الأمل.

15
00:00:38,747 --> 00:00:41,332
‫{\an8}رجاءً أخبروا
‫خنزيري السمين "نودلز" أن أباك يحبك…

16
00:00:41,416 --> 00:00:43,835
‫- مستعد للإمساك بها يا "بايماكس"؟
‫- مستعد.

17
00:01:00,977 --> 00:01:02,479
‫{\an8}"(بلاف داندر)"

18
00:01:02,562 --> 00:01:03,563
‫{\an8}آخر المستجدات…

19
00:01:04,689 --> 00:01:05,982
‫أنت في أمان الآن.

20
00:01:06,066 --> 00:01:07,901
‫يمكنك الكف عن الصراخ.

21
00:01:09,027 --> 00:01:11,154
‫شكرًا لك، صرخة أخرى فقط.

22
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
‫الآن أنا بخير.

23
00:01:12,864 --> 00:01:15,075
‫تم الإنقاذ! مرحى!

24
00:01:15,158 --> 00:01:18,411
‫أعتقد أنني أستحق نودل برغر للاحتفال.

25
00:01:21,247 --> 00:01:22,707
‫لقد ضربني…

26
00:01:22,791 --> 00:01:23,917
‫مهلًا.

27
00:01:24,000 --> 00:01:25,543
‫من أنت؟

28
00:01:28,797 --> 00:01:32,300
‫عجبًا، إنك ترتدي أروع زي على الإطلاق.

29
00:01:32,383 --> 00:01:34,969
‫لنر إن كان يمكنه تحمل هذا!

30
00:01:37,388 --> 00:01:40,225
‫حسنًا، الآن نعرف أنه يمكنه تحمل ذلك.

31
00:01:48,983 --> 00:01:50,693
‫ويحك، ابتعد عنه!

32
00:01:53,113 --> 00:01:55,198
‫واجهني بمفردك.

33
00:01:55,281 --> 00:01:57,367
‫أواجهك بمفردي؟

34
00:01:57,450 --> 00:01:59,577
‫هل هذا يعني أنك عدوي الشخصي اللدود؟

35
00:01:59,661 --> 00:02:02,580
‫لست خصمًا جديرًا بذلك بعد.

36
00:02:02,664 --> 00:02:05,166
‫استعد، سنلتقي مرة أخرى.

37
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
‫- هل هو صديقك؟
‫- أعتقد أن هذا عدوي اللدود الجديد.

38
00:02:11,256 --> 00:02:13,883
‫كل شيء يتضح لي الآن.

39
00:02:13,967 --> 00:02:15,718
‫لقد نجحت يا "هيرو".

40
00:02:15,802 --> 00:02:17,470
‫أمسكتك.

41
00:02:18,763 --> 00:02:20,849
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

42
00:02:49,002 --> 00:02:51,754
‫إذًا هو يحلق كالطائرة نفاثة،

43
00:02:51,838 --> 00:02:54,007
‫ويمسك مدفع بلازما ويرتدي قناعًا.

44
00:02:54,090 --> 00:02:55,675
‫كما أنه ضد النار.

45
00:02:55,758 --> 00:02:58,887
‫- إنه عدو لدود مبهر يا "فريد".
‫- أجل!

46
00:02:58,970 --> 00:03:01,931
‫مهلًا، إنه كذلك بالفعل، يا إلهي.

47
00:03:02,015 --> 00:03:05,101
‫- هل أنت بخير يا "فريدي"؟
‫- صحة "فريد" جيدة.

48
00:03:05,185 --> 00:03:08,980
‫باستثناء السيارة
‫اللعبة الصغيرة المستقرة في قناة أذنه.

49
00:03:09,063 --> 00:03:11,774
‫حدث ذلك منذ كنت
‫في الثامنة من عمري، شكرًا لك.

50
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
‫هذا الشرير يريد مواجهتي بمفردي.

51
00:03:14,360 --> 00:03:17,280
‫هزمني مرة، ماذا أفعل عندما يعود؟

52
00:03:17,363 --> 00:03:21,701
‫ربما إذا صغّرت نفسي للغاية، فلن يراني.

53
00:03:21,784 --> 00:03:24,662
‫أظن أن أفضل حل هو أن تتدرب جيدًا.

54
00:03:24,746 --> 00:03:27,498
‫- أفضل من التدحرج على الأرض؟
‫- نعم يا "فريد".

55
00:03:27,582 --> 00:03:28,458
‫سأدربك.

56
00:03:28,541 --> 00:03:30,126
‫- حقًا؟
‫- نعم.

57
00:03:30,210 --> 00:03:32,545
‫- أنت تسبب خطر التعثر.
‫- "غوغو" محقة.

58
00:03:32,629 --> 00:03:34,214
‫- شكرًا!
‫- لا.

59
00:03:34,297 --> 00:03:35,298
‫لا بأس يا "غوغو".

60
00:03:35,381 --> 00:03:37,383
‫"بايماكس" أفضل في العناق.

61
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
‫صُنعت لتقديم العناق.

62
00:03:39,135 --> 00:03:40,345
‫حسنًا إذًا.

63
00:03:40,428 --> 00:03:44,098
‫سيكون تدريب "غوغو" لي
‫مثل عندما درّب "دينجر فيس" "تشين بوي".

64
00:03:44,182 --> 00:03:45,266
‫دعنا لا نبدأ هكذا.

65
00:03:45,350 --> 00:03:47,810
‫لديّ شيء أريه لكم يا رفاق،
‫أعتقد قد يساعدكم.

66
00:03:47,894 --> 00:03:49,103
‫أحضروا معداتكم واتبعوني.

67
00:03:49,187 --> 00:03:53,107
‫"أنا (واويرو)
‫أحب العلوم، أجل، أحبها"

68
00:03:54,484 --> 00:03:58,238
‫أحظي ببعض المتعة
‫مع نفسي بعد انتهائي من العمل.

69
00:03:58,321 --> 00:03:59,739
‫مهلًا، ما رأيكم؟

70
00:04:07,121 --> 00:04:10,416
‫مرحبًا بكم في "سيم ماكس"،
‫جهاز مُتطور لمحاكاة الأوضاع.

71
00:04:14,963 --> 00:04:17,048
‫إنه واقعي للغاية.

72
00:04:17,131 --> 00:04:18,841
‫الطبيعة دون الأوساخ.

73
00:04:18,925 --> 00:04:20,009
‫أعجبني!

74
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
‫أنا و"رودي" تعاونا في التصميم.

75
00:04:22,553 --> 00:04:25,306
‫هذا الفتى الصغير
‫يفهم في الدوائر الكهربائية وما إلى ذلك.

76
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
‫"فريد"؟ أتريد تجربته؟

77
00:04:26,891 --> 00:04:29,102
‫هل في قناة أذني سيارة لعبة؟

78
00:04:30,937 --> 00:04:34,190
‫هذه السيارة تعبث حقًا بتوازني.

79
00:04:34,274 --> 00:04:37,068
‫مرحبًا بك يا "فريد"، اختر موقعك.

80
00:04:37,151 --> 00:04:39,028
‫لنختر…

81
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
‫"ميدان السوق الليلي"!

82
00:04:41,114 --> 00:04:43,825
‫عجبًا!

83
00:04:43,908 --> 00:04:47,328
‫- هذا مخيف قليلًا.
‫- اختر خصمك.

84
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
‫مهلًا،
‫أعدت التفكير في "ميدان السوق الليلي".

85
00:04:49,914 --> 00:04:53,293
‫- ماذا عن مقهى "لاكي كات"؟
‫- اخترت "موماكاسي".

86
00:04:53,376 --> 00:04:56,754
‫"موماكاسي"؟ لكن هذه ليست من…
‫عجبًا! إنها قادمة نحوي.

87
00:04:56,838 --> 00:04:59,841
‫هذا رائع بعض الشيء، كأنها هنا…

88
00:04:59,924 --> 00:05:01,092
‫كأنها هنا!

89
00:05:09,392 --> 00:05:12,437
‫هذا أروع اختراع لك يا "هيرو"!

90
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
‫احترس يا "فريدي"!

91
00:05:18,234 --> 00:05:20,194
‫خسرت يا صديقي!

92
00:05:20,945 --> 00:05:23,156
‫أضفت إليها بصمة "رودي".

93
00:05:24,240 --> 00:05:27,285
‫علينا العثور على ذلك الشرير،
‫لكن ليس لدينا أي أدلة.

94
00:05:27,368 --> 00:05:29,162
‫- كيف نبحث عنه؟
‫- سأبحث عن هذا الشرير.

95
00:05:29,245 --> 00:05:31,998
‫لقد طلبت البحث عن الشرير يا "هيرو".

96
00:05:32,081 --> 00:05:33,958
‫- سأبحث عنه.
‫- لا، "بايماكس" يبحث…

97
00:05:34,042 --> 00:05:37,420
‫وجدت معلومات جديدة
‫من خلال البحث عن بث الأخبار ذات الصلة.

98
00:05:37,503 --> 00:05:39,297
‫شكرًا لكليكما، لكن…

99
00:05:39,380 --> 00:05:41,799
‫أتريد رؤية بث الأخبار؟

100
00:05:41,883 --> 00:05:42,884
‫نعم.

101
00:05:42,967 --> 00:05:45,094
‫أُذيع هذا في عام 1973، يتم تشغيل الفيديو.

102
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
‫عليّ إصلاح ذلك في وقت ما.

103
00:05:47,347 --> 00:05:49,140
‫معكم "داف داندر" مباشرةً

104
00:05:49,223 --> 00:05:51,601
‫من أريكة أخبار "القناة التاسعة".

105
00:05:51,684 --> 00:05:53,478
‫في قصة اليوم الرئيسة، "بوص أوصم"،

106
00:05:53,561 --> 00:05:56,939
‫بطل "سان فرانسوكيو"، الشاب الخارق والمثير،

107
00:05:57,023 --> 00:05:59,525
‫قاتل قطًا جديدًا يُدعى "مايجور بلاست".

108
00:05:59,609 --> 00:06:01,652
‫اسم رائع برأيي.

109
00:06:01,736 --> 00:06:04,530
‫عندما طلبنا تعليقه، قال "مايجور بلاست"،

110
00:06:04,614 --> 00:06:07,867
‫"بوص أوصم" ليس جديرًا بأن يكون خصمًا بعد.

111
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
‫يا له من مربع.

112
00:06:10,203 --> 00:06:13,790
‫والآن كلمة من راعينا الرسمي،
‫هواتف "روتاري" من "مورتي كراي".

113
00:06:13,873 --> 00:06:15,750
‫{\an8}لديّ تساؤلات يا "هيرو".

114
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
‫{\an8}لماذا قال "داف داندر"
‫إن "مايجور بلاست" قطّ…

115
00:06:18,961 --> 00:06:20,922
‫{\an8}بينما من الواضح أنه ليس قطًا؟

116
00:06:21,005 --> 00:06:23,466
‫{\an8}لديّ بعض الأسئلة يا "هيرو"،
‫ماذا يعني بكلمة رائع؟

117
00:06:23,549 --> 00:06:28,429
‫{\an8}لديّ أسئلة يا "هيرو"، لماذا وصف
‫"داف داندر" "مايجور بلاست" بالمربع

118
00:06:28,513 --> 00:06:32,892
‫{\an8}بينما هو ليس لديه أربعة جوانب متساوية
‫وأربع زوايا قائمة متساوية؟

119
00:06:32,975 --> 00:06:36,979
‫{\an8}أنا حائر مثلكما تمامًا،
‫لكن على الأقل لدينا اسم نبحث عنه،

120
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
‫"مايجور بلاست".

121
00:06:39,148 --> 00:06:42,568
‫إليك المشكلة،
‫أنت تتحمس بشأن الكثير من الأشياء…

122
00:06:42,652 --> 00:06:46,197
‫أعلم! مثل "ليدي إنثوزيازم"
‫وخزانة اهتماماتها.

123
00:06:46,280 --> 00:06:49,534
‫- …التي تشتت انتباهك.
‫- آسف، هل كنت تتحدثين إليّ؟

124
00:06:49,617 --> 00:06:54,038
‫- لنتابع، ماذا قلت؟
‫- التشتت سيئ والتركيز جيد.

125
00:06:55,415 --> 00:06:57,041
‫آسف، ماذا؟

126
00:06:58,251 --> 00:06:59,752
‫اختر موقعك.

127
00:07:02,839 --> 00:07:06,634
‫يمكنك سماع أمواج البحر! هل هذا نورس…

128
00:07:07,677 --> 00:07:12,515
‫- مهلًا، ماذا كان… فهمت، تشتت انتباهي.
‫- أجل.

129
00:07:12,598 --> 00:07:15,810
‫كيف سنتدرب معًا؟ هكذا أتصور ما سيحدث.

130
00:07:15,893 --> 00:07:18,521
‫إنه مونتاج، تبدأ الأمور بداية صعبة.

131
00:07:18,604 --> 00:07:22,942
‫لكن أنت، المدربة الجادة للغاية
‫وأنا، التلميذ المبتدئ ذو الإمكانيات،

132
00:07:23,025 --> 00:07:25,361
‫نثابر من خلال العديد من النكسات الكوميدية.

133
00:07:25,445 --> 00:07:27,864
‫المساعي لتقوية جوهري تُثمر نتائج مختلطة.

134
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
‫لكن مستحيل أن أستسلم. ذلك هو الجزء الرائع

135
00:07:30,658 --> 00:07:32,660
‫عندما يظهر ظلنا أمام غروب الشمس.

136
00:07:32,743 --> 00:07:35,788
‫وفي النهاية، من خلال تقنيات تدريبك القاسية

137
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
‫وروحي الصلبة،

138
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
‫يصبح التلميذ…

139
00:07:41,419 --> 00:07:43,087
‫أستاذًا.

140
00:07:43,171 --> 00:07:44,922
‫ماذا قلت عن التشتت يا "فريد"؟

141
00:07:45,006 --> 00:07:47,008
‫آسف، ماذا؟

142
00:07:47,091 --> 00:07:48,676
‫شكرًا مرة أخرى يا "غوغو".

143
00:07:48,759 --> 00:07:51,262
‫التشتت سيئ والتركيز جيد.

144
00:07:51,345 --> 00:07:54,307
‫أعتقد أنني فهمت، لن يتخطاني شيء.

145
00:08:02,940 --> 00:08:04,650
‫إنها تضرب مع الإيقاع.

146
00:08:04,734 --> 00:08:06,068
‫ملاحظة جيدة.

147
00:08:10,531 --> 00:08:12,408
‫ذات مرة خاض "كابتن فانسي" معركة رقص

148
00:08:12,492 --> 00:08:14,827
‫مع "ذا مايست برو"، الذي حاول استخدام…

149
00:08:14,911 --> 00:08:16,162
‫"فريد"!

150
00:08:16,245 --> 00:08:18,122
‫هذا مؤلم!

151
00:08:21,542 --> 00:08:24,795
‫لن أتحسن أبدًا،
‫يتشتت انتباهي بسهولة شديدة.

152
00:08:24,879 --> 00:08:27,089
‫مهلًا، هذا قرش!

153
00:08:27,715 --> 00:08:32,929
‫إذًا، شرير متقاعد منذ سنوات
‫يسعى إلى "فريد".

154
00:08:34,430 --> 00:08:36,933
‫- استحققت ذلك.
‫- أين كان كل تلك السنوات؟

155
00:08:37,016 --> 00:08:39,185
‫نحتاج إلى المزيد
‫من المعلومات عن "مايجور بلاست".

156
00:08:39,268 --> 00:08:41,437
‫أتريدني أن أبحث عن "مايجور بلاست"؟

157
00:08:41,521 --> 00:08:43,147
‫جار البحث عن "مايجور بلاست".

158
00:08:43,231 --> 00:08:45,024
‫- "بيزماكس" تفعلها مجددًا.
‫- النتائج،

159
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
‫- "مايجور بلاست"، انفجار ضخم مدمر.
‫- أنا سأبحث…

160
00:08:47,610 --> 00:08:51,989
‫نتائج البحث عن "مايجور بلاست":
‫عبارة تُستخدم عادةً لوصف حفل جيد.

161
00:08:52,073 --> 00:08:55,201
‫لم أعثر على أي شرير يُدعى "مايجور بلاست".

162
00:08:55,284 --> 00:08:57,620
‫- البحث عن "مايجور بلاست"…
‫- حسنًا، الوضع الصامت.

163
00:08:57,703 --> 00:08:59,205
‫هذا لن يفلح.

164
00:08:59,288 --> 00:09:02,375
‫"فريد"، هل تحدث والدك
‫من قبل عن "مايجور بلاست"؟

165
00:09:02,458 --> 00:09:05,086
‫تعني حفلاته؟ كانت حفلات أسطورية.

166
00:09:05,169 --> 00:09:07,588
‫أقصد عدوك اللدود، اسمه "مايجور بلاست".

167
00:09:07,672 --> 00:09:09,257
‫لا يبدو الاسم مألوفًا.

168
00:09:09,340 --> 00:09:11,759
‫لكن أبي ينبغي أن يكون لديه سجل في…

169
00:09:22,061 --> 00:09:23,479
‫قاعدة بيانات البطاقات المثقّبة!

170
00:09:23,563 --> 00:09:26,482
‫من المذهل أنك لم تقل
‫أي شيء طوال الطريق إلى هنا.

171
00:09:26,566 --> 00:09:29,068
‫هذا يُدعى "تأثير درامي"!

172
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
‫وقد طبقته بشكل ممتاز.

173
00:09:30,945 --> 00:09:34,532
‫حسنًا، إذا كان هناك
‫أي معلومات عن "مايجور بلاست"، ستكون…

174
00:09:36,033 --> 00:09:39,579
‫- المزيد من التأثيرات الدرامية؟
‫- ليس هذه المرة، لا أرى شيئًا.

175
00:09:39,662 --> 00:09:41,247
‫ينبغي أن تكون هنا،

176
00:09:41,330 --> 00:09:43,457
‫مع "مايجور أنياليشن" و"مستر كاتاستروفي".

177
00:09:43,541 --> 00:09:45,710
‫هذا غريب، يُفضل أن أتصل بأبي.

178
00:09:50,006 --> 00:09:53,384
‫- أهلًا يا بنيّ.
‫- مرحبًا يا أبي، لديّ سؤال سريع…

179
00:09:55,344 --> 00:09:57,013
‫تحياتي.

180
00:09:57,096 --> 00:10:00,850
‫- مرحبًا.
‫- ينبغي أن تتدرب للمعركة.

181
00:10:00,933 --> 00:10:04,186
‫يوم حسابك أقرب مما تعتقد.

182
00:10:07,898 --> 00:10:11,277
‫ثم قطع "مايجور بلاست" اتصال أبي،
‫كان الأمر مرعبًا جدًا!

183
00:10:11,360 --> 00:10:15,072
‫بالطبع، هذا يبدو مرعبًا للغاية.

184
00:10:15,156 --> 00:10:16,866
‫الطاهي على وشك الرحيل يا "فريدريك".

185
00:10:16,949 --> 00:10:19,410
‫أترغب في وجبة خفيفة؟
‫يمكنه تحضير البطاطا المهروسة.

186
00:10:19,493 --> 00:10:22,538
‫شكرًا يا أمي، لا أريد. أحاول تحسين لياقتي.

187
00:10:22,622 --> 00:10:24,832
‫أنت مثالي بالفعل كما أنت.

188
00:10:24,915 --> 00:10:28,836
‫سأخبر الطاهي أن يعد البطاطا المهروسة،
‫يستحق ابني مكافأة.

189
00:10:29,879 --> 00:10:32,798
‫بالتفكير في الأمر،
‫أنا أتذكر "مايجور بلاست".

190
00:10:32,882 --> 00:10:35,676
‫كان خصمًا قويًا جدًا لـ"بوص أوصم".

191
00:10:35,760 --> 00:10:38,304
‫لم نتمكن من العثور على ملفه، ما نقاط ضعفه؟

192
00:10:38,387 --> 00:10:41,057
‫ليس لأنني خائف منه، لأنني لست كذلك بالطبع.

193
00:10:41,140 --> 00:10:45,895
‫في الواقع، لا أتذكر
‫أي نقاط ضعف لـ"مايجور بلاست".

194
00:10:46,520 --> 00:10:49,815
‫أتتذكر كيف اعتدت إخباري بما أريد سماعه؟

195
00:10:49,899 --> 00:10:52,860
‫- لنفعل ذلك قليلًا.
‫- حل ممتاز.

196
00:10:53,736 --> 00:10:57,740
‫لكن أيمكنني أن أقترح عليك
‫استئناف التدريب بعد الكذبة المطمئنة؟

197
00:10:58,949 --> 00:11:03,412
‫حسنًا يا "مينيماكس"،
‫هدف تدريب اليوم هو التركيز.

198
00:11:03,496 --> 00:11:05,456
‫لديّ وضع تركيز تلقائي!

199
00:11:05,539 --> 00:11:06,624
‫وتكبير أيضًا!

200
00:11:06,707 --> 00:11:09,335
‫التشتت سيئ والتركيز جيد.

201
00:11:09,418 --> 00:11:11,837
‫لذا لا تدعني أبدأ حديثًا جانبيًا عن الوحوش

202
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
‫أو القصص المصورة أو قصص الوحوش…

203
00:11:13,964 --> 00:11:18,636
‫قرأت للتو قصة "وير فامباير" رقم 57،
‫وكان بها تغيير جنوني في الأحداث.

204
00:11:18,719 --> 00:11:22,139
‫هل أنت مستعد؟ كان ذئبًا في السر من البداية!

205
00:11:22,223 --> 00:11:24,475
‫"فريد"!

206
00:11:24,558 --> 00:11:26,519
‫"مينيماكس".

207
00:11:26,602 --> 00:11:28,813
‫هل أصبحت جديرًا بأن تكون خصمًا؟

208
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
‫نعم!

209
00:11:31,065 --> 00:11:34,068
‫أصبحت جديرًا بعض الشيء.

210
00:11:34,151 --> 00:11:35,569
‫سنرى.

211
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
‫لن أتشتت هذه المرة.

212
00:11:54,714 --> 00:11:57,675
‫مهلًا، كيف عرفت مكان سكني؟

213
00:12:01,595 --> 00:12:03,848
‫بدأت أعيد التفكير
‫في مسألة العدو اللدود هذه!

214
00:12:06,308 --> 00:12:11,939
‫ستحصل على فرصة أخيرة فقط لتثبت جدارتك.

215
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
‫هل أنت بخير يا سيد "فريدريك"؟

216
00:12:15,735 --> 00:12:16,861
‫نعم، بفضلك.

217
00:12:16,944 --> 00:12:20,448
‫"مايجور بلاست" هنا! دع المعركة تحتدم!

218
00:12:22,116 --> 00:12:24,034
‫إنه بعيد للغاية.

219
00:12:32,752 --> 00:12:35,045
‫هل ستخرج من هناك يا "فريدي"؟

220
00:12:35,129 --> 00:12:37,840
‫الكراسي من حق الأبطال الجديرين.

221
00:12:37,923 --> 00:12:41,260
‫الأرض غير نظيفة، أرصد سبع سلالات من…

222
00:12:41,343 --> 00:12:44,138
‫أحيانًا أفكر في كيف
‫سيكون الأمر مقرفًا إذا كنت حذاءً.

223
00:12:44,221 --> 00:12:47,016
‫- حقًا؟
‫- حسنًا، ليس أحيانًا، بل طوال الوقت.

224
00:12:47,099 --> 00:12:51,479
‫إذا كان "مايجور بلاست" يعرف أين يعيش
‫"فريدي"، فهذا يعني أنه يعرف هويته.

225
00:12:51,562 --> 00:12:53,230
‫هذا ليس جيدًا.

226
00:12:53,314 --> 00:12:55,900
‫علينا إيجاد "مايجور بلاست"
‫قبل أن يجد "فريد" مجددًا.

227
00:12:55,983 --> 00:12:58,194
‫- "مايجور بلاست" عاد؟
‫- تعرف "مايجور بلاست"؟

228
00:12:58,277 --> 00:13:00,404
‫بالطبع، رأيت بيانًا ملخصًا عنه

229
00:13:00,488 --> 00:13:02,865
‫عندما كنت أبني غرفة "بوص أوصم" السرية.

230
00:13:02,948 --> 00:13:05,409
‫حقًا؟ لم نجد شيئًا عنه في البطاقات المثقبة.

231
00:13:05,493 --> 00:13:06,952
‫بالطبع لا.

232
00:13:07,036 --> 00:13:10,790
‫وضع "بوص أوصم" ملفه على تقنية
‫الأمان الأكثر تقدمًا في ذلك الوقت…

233
00:13:10,873 --> 00:13:12,500
‫قرص مرن.

234
00:13:12,583 --> 00:13:14,919
‫لم أر واحدًا عن قرب من قبل.

235
00:13:15,002 --> 00:13:17,338
‫حسنًا، إنه في الحجرة السرية التي أنشأتها

236
00:13:17,421 --> 00:13:20,216
‫خلف وحدة الكومبيوتر
‫الخاصة بـ"بوص أوصم". يا للهول!

237
00:13:20,299 --> 00:13:23,511
‫ربما لم يكن من المفترض
‫أن أكشف عن أي غرف سرية.

238
00:13:23,594 --> 00:13:25,137
‫حسنًا، نعيش ونتعلم!

239
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
‫ذكّروني ألا أخبر "رودي" بأسراري أبدًا.

240
00:13:28,516 --> 00:13:30,518
‫علينا الحصول على ذلك القرص المرن.

241
00:13:30,601 --> 00:13:32,645
‫واصل التدريب مع "غوغو" يا "فريد".

242
00:13:32,728 --> 00:13:35,356
‫- البقية يأتون معي.
‫- نخب قوة الـ…

243
00:13:37,149 --> 00:13:39,944
‫ما زال القول غير محبوب بعد كل هذا الوقت.

244
00:14:07,763 --> 00:14:09,723
‫- فشل ذريع!
‫- أعلم.

245
00:14:09,807 --> 00:14:11,767
‫- شكرًا يا "رودي"!
‫- من دواعي سروري.

246
00:14:12,309 --> 00:14:15,479
‫خسرت أمام هذا؟

247
00:14:15,563 --> 00:14:19,149
‫أحاول ألا أفقد تركيزي،
‫لكن لأفعل ذلك، أواصل إخبار نفسي،

248
00:14:19,233 --> 00:14:22,403
‫التشتت سيئ والتركيز جيد.

249
00:14:22,486 --> 00:14:26,615
‫- وهو أمر يفقدني تركيزي قليلًا.
‫- تعرف أن والدك كان لديه نقطة ضعف.

250
00:14:26,699 --> 00:14:28,993
‫كان لا يستطيع أبدًا التفكير
‫بعبارات مميزة ذكية.

251
00:14:29,076 --> 00:14:32,538
‫كان يسهر طوال الليل، ثم يصحو متعبًا
‫ولا يستطيع القتال اليوم التالي.

252
00:14:32,621 --> 00:14:34,081
‫وماذا فعل؟

253
00:14:34,164 --> 00:14:36,375
‫بدأ يقول عبارات غير منطقية.

254
00:14:36,458 --> 00:14:39,378
‫فكان ذلك يصيب الأشرار بالحيرة،
‫وحينها يضرب ضربته.

255
00:14:39,461 --> 00:14:41,213
‫لقد حول ضعفه إلى قوة.

256
00:14:41,297 --> 00:14:43,799
‫فهمت ما تقول، عباراتي المميزة جيدة جدًا.

257
00:14:43,883 --> 00:14:46,760
‫هذا ليس ما قصدته مطلقًا يا "فريد".

258
00:14:46,844 --> 00:14:48,554
‫- حظًا موفقًا يا فتى.
‫- شكرًا.

259
00:14:48,637 --> 00:14:50,598
‫يجب أن أعود إلى التدريب.

260
00:14:50,681 --> 00:14:53,309
‫اختر خصمك.

261
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
‫بالطبع لست مستعدًا لهذا الخصم.

262
00:14:57,646 --> 00:14:59,565
‫لقد اخترت "إل فويغو".

263
00:14:59,648 --> 00:15:02,902
‫حسنًا، لا للتشتيت والعبارات المميزة الذكية.

264
00:15:02,985 --> 00:15:05,696
‫تعرف ما يقولون يا "إل فويغو"،
‫حارب النار بـ…

265
00:15:05,779 --> 00:15:07,573
‫كدت أن أقول عبارة مميزة.

266
00:15:11,410 --> 00:15:13,162
‫هذا محرج!

267
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
‫والآن هذا سيئ.

268
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
‫تهانيّ، أنت الأسوأ.

269
00:15:32,640 --> 00:15:34,308
‫أشعر بالحزن.

270
00:15:42,066 --> 00:15:43,859
‫عجبًا يا فتى.

271
00:15:43,943 --> 00:15:45,778
‫استنفدت كل طرقي لقول

272
00:15:45,861 --> 00:15:47,404
‫إنك مريع.

273
00:15:47,488 --> 00:15:49,156
‫أستسلم.

274
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
‫حسنًا.

275
00:15:54,411 --> 00:15:58,791
‫أنت لست جديرًا ويجب القضاء عليك.

276
00:16:05,214 --> 00:16:07,633
‫اسمع يا "مايجور الألم"، اخرج من هنا.

277
00:16:07,716 --> 00:16:10,094
‫أفضل أن تغادري أنت.

278
00:16:10,177 --> 00:16:11,595
‫ابتعد يا "فريد".

279
00:16:31,365 --> 00:16:32,741
‫لست هنا لقتالك.

280
00:16:40,666 --> 00:16:42,292
‫- "فريد"!
‫- "غوغو"!

281
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
‫عليك مواجهتي بمفردك.

282
00:16:46,005 --> 00:16:48,674
‫ستكون هذه معركتنا الأخيرة.

283
00:16:51,802 --> 00:16:55,139
‫قال "رودي" إن هناك غرفة سرية
‫مخبأة وراء وحدة التحكم هذه.

284
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
‫إنها ثقيلة للغاية!

285
00:16:59,393 --> 00:17:02,396
‫- إنها كبيرة جدًا.
‫- ربما يكون هناك باب سري؟

286
00:17:02,479 --> 00:17:05,607
‫- "رودي" يحب الأبواب السرية.
‫- "بايماكس"، افحص وحدة التحكم.

287
00:17:06,358 --> 00:17:08,277
‫أين "بايماكس"؟

288
00:17:11,989 --> 00:17:15,492
‫عندما نتحدث في نفس الوقت،
‫يسبب هذا ارتباكًا.

289
00:17:15,576 --> 00:17:17,494
‫أتفق مع ملاحظتك.

290
00:17:17,578 --> 00:17:20,914
‫يجب أن نسنّ بروتوكولًا
‫يحدد من منا يتحدث أولًا

291
00:17:20,998 --> 00:17:23,417
‫ومتى ينبغي للآخر أن يصمت.

292
00:17:23,500 --> 00:17:26,170
‫أيمكنني التحدث الآن؟ لا، تحدث أنت.

293
00:17:27,087 --> 00:17:28,380
‫لنبدأ مرة أخرى.

294
00:17:29,548 --> 00:17:32,384
‫ربما يتم تنشيطها بالصوت.

295
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
‫- مرحبًا!
‫- عجبًا، تقصد كلمة سر.

296
00:17:34,595 --> 00:17:36,013
‫كلاسيكي!

297
00:17:36,096 --> 00:17:38,432
‫أجل، هذا لطيف!

298
00:17:42,936 --> 00:17:44,897
‫هل هذا هو؟ لم أر واحدًا من قبل.

299
00:17:44,980 --> 00:17:48,025
‫- لا بد أنه هو.
‫- ظننته سيكون أكثر مرونة.

300
00:17:48,108 --> 00:17:50,194
‫لنر من يكون "مايجور بلاست" حقًا.

301
00:17:52,696 --> 00:17:56,158
‫- مستحيل!
‫- ما كنت سأخمن ذلك قط.

302
00:17:57,451 --> 00:17:59,828
‫يتم الآن إنشاء مواقع عشوائية.

303
00:18:21,266 --> 00:18:24,561
‫لعلمك، يقول الناس إنني أضيء المكان.

304
00:18:27,439 --> 00:18:29,399
‫نظارات شمسية! لا!

305
00:18:30,400 --> 00:18:32,820
‫ما رأيك أن نأخذ استراحة سريعة؟

306
00:18:32,903 --> 00:18:34,279
‫اسمعي، أدخليني!

307
00:18:34,363 --> 00:18:36,615
‫تم رفض الدخول.

308
00:18:36,698 --> 00:18:39,409
‫"مايجور بلاست" هنا يا رفاق،
‫"فريد" في مأزق!

309
00:18:42,955 --> 00:18:46,041
‫معركة جيدة، لكن ليست جيدة بما يكفي.

310
00:18:49,461 --> 00:18:51,130
‫سحقًا، ما هذا الشيء هناك؟

311
00:18:51,213 --> 00:18:53,423
‫- ماذا؟
‫- إلهاء.

312
00:18:54,091 --> 00:18:55,551
‫"جار إعادة التشغيل…"

313
00:19:00,597 --> 00:19:03,350
‫أنت لست جديرًا.

314
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
‫وأنت يجب أن تركز لأن هذه الغرفة مخادعة.

315
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
‫انظر إلى هذا!

316
00:19:39,928 --> 00:19:41,805
‫ذق طعم الهزيمة!

317
00:19:43,599 --> 00:19:45,142
‫- أجل.
‫- مرحى!

318
00:19:45,225 --> 00:19:46,935
‫أحسنت يا صديقي!

319
00:19:47,019 --> 00:19:49,188
‫ربما تتساءلون كيف هزمته.

320
00:19:49,271 --> 00:19:50,439
‫لقد رأينا كل شيء.

321
00:19:50,522 --> 00:19:51,773
‫دعني أحظى بهذه اللحظة!

322
00:19:53,775 --> 00:19:55,694
‫قالت "غوغو" إن التشتت سيئ.

323
00:19:55,777 --> 00:19:58,363
‫وأخبرني "رودي" أن أحول نقطة ضعفي إلى قوة.

324
00:19:58,447 --> 00:20:01,742
‫فجمعت بينهما وجعلت الإلهاء أمرًا جيدًا.

325
00:20:01,825 --> 00:20:03,452
‫هذا غير منطقي.

326
00:20:03,535 --> 00:20:06,205
‫بدلًا من أن أتشتت،
‫شتّتّ انتباه "مايجور بلاست".

327
00:20:06,288 --> 00:20:08,498
‫- أجل.
‫- أيًا يكن، نجح الأمر.

328
00:20:08,582 --> 00:20:11,627
‫والآن لنر من هذا الوغد الفاشل الحقير.

329
00:20:15,547 --> 00:20:18,634
‫أنا أمك يا "فريدريك".

330
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
‫ماذا؟

331
00:20:24,806 --> 00:20:26,058
‫أمي؟

332
00:20:26,141 --> 00:20:28,310
‫لقد هزمت "مايجور بلاست".

333
00:20:28,393 --> 00:20:31,188
‫أنا فخورة جدًا بك.

334
00:20:31,271 --> 00:20:34,358
‫أشعر بالحيرة، للغاية.

335
00:20:34,441 --> 00:20:36,401
‫آسفة لأنني أخفتك.

336
00:20:36,860 --> 00:20:38,570
‫أعتقد أنني أدين لك بتوضيح.

337
00:20:38,654 --> 00:20:41,240
‫أعتقد أن جميعنا بحاجة إلى توضيح.

338
00:20:41,323 --> 00:20:43,450
‫عندما أصبح والدك بطلًا خارقًا،

339
00:20:43,533 --> 00:20:45,786
‫كنت أقلق بشأنه طوال الوقت.

340
00:20:45,869 --> 00:20:48,080
‫فابتكرت "مايجور بلاست"

341
00:20:48,163 --> 00:20:50,290
‫لكشف نقاط ضعفه وجعله أقوى.

342
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
‫ونجح الأمر!

343
00:20:51,959 --> 00:20:54,628
‫عندما تأكدت
‫أنه يستطيع حماية نفسه من أي هجوم،

344
00:20:54,711 --> 00:20:58,006
‫كشفت له عن هويتي
‫وجعلت "مايجور بلاست" يتقاعد.

345
00:20:58,090 --> 00:21:00,968
‫"الأبطال الستة" يواجهون أشرارًا أقوى،

346
00:21:01,051 --> 00:21:04,888
‫والشرطة انقلبت عليكم،
‫تعقيدات كلاسيكية للمرحلة الثالثة.

347
00:21:04,972 --> 00:21:08,183
‫هذا ما كنت أقوله!
‫كيف عرفت أنني ضمن "الأبطال الستة"؟

348
00:21:08,267 --> 00:21:11,812
‫إنه عمل العائلة،
‫كنت سأشعر بخيبة أمل إذا لم تكن ضمنهم!

349
00:21:11,895 --> 00:21:16,483
‫الآن يمكنني النوم براحة، بعدما تأكدت
‫أنك تستطيع الاعتناء بنفسك، أنا فخورة جدًا.

350
00:21:17,192 --> 00:21:18,568
‫أمي.

351
00:21:18,652 --> 00:21:20,696
‫هذا لطيف للغاية!

352
00:21:20,779 --> 00:21:22,739
‫هذا أسلوب تربية غريب جدًا.

353
00:21:25,575 --> 00:21:27,202
‫كلاسيكي!

354
00:21:56,773 --> 00:21:58,775
‫ترجمة "نيفين محي الدين"

