﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,292
‫"نكهة (فليكي) الهائلة"!

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,551
‫حسنًا، ملابسك رائعة.

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,179
‫ورائحتك ذكية، والجميع يقول إنك شديد الذكاء

4
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
‫إلى حد الغباء، يمكنك فعل ذلك.

5
00:00:24,441 --> 00:00:25,525
‫يا ويحي.

6
00:00:28,194 --> 00:00:31,156
‫- بحقك يا جدتي!
‫- هنا يا "ستو"!

7
00:00:31,239 --> 00:00:34,534
‫حسنًا، آسف يا جدتي،
‫أظنني ما زلت متزعزعًا قليلًا

8
00:00:34,617 --> 00:00:37,328
‫من التحطيم والاصطدام، وأيضًا ظننت أنك كنت…

9
00:00:37,412 --> 00:00:42,000
‫يا لك من فتى لطيف،
‫تخترق الجدران من أجل جدتك.

10
00:00:42,083 --> 00:00:44,544
‫ليتنا فكرنا في طريقة أكثر أمانًا للتوقف.

11
00:00:44,627 --> 00:00:48,006
‫ستتذكر جدتك ذلك.
‫هل أحضرت معدّاتي يا عزيزي؟

12
00:00:48,089 --> 00:00:52,844
‫بالطبع. هذا خطئي يا جدتي، ما حدث كان

13
00:00:52,927 --> 00:00:55,346
‫أنني أسأت تمامًا في حساب المسافة بيننا.

14
00:00:55,430 --> 00:00:58,767
‫- فعلت ما بوسعك يا عزيزي.
‫- شكرًا لك، فعلت ما بوسعي بالفعل.

15
00:01:01,352 --> 00:01:03,438
‫حان الوقت لنخترق الجدار متزلجين يا عزيزي.

16
00:01:07,859 --> 00:01:10,737
‫أريني حركة "سوبرسونيك ستو" يا جدتي،
‫مثلما حين كنت صغيرًا.

17
00:01:10,820 --> 00:01:12,447
‫ظننتك لن تطلب ذلك أبدًا يا عزيزي!

18
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
‫لم لا تقاضون "سوبرسونيك سو"؟

19
00:01:30,507 --> 00:01:32,675
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

20
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
‫حان وقت استراحة الوقوف.

21
00:02:09,379 --> 00:02:11,548
‫الجلوس لأقل من ثلاث ساعات يوميًا

22
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
‫يمكن أن يزيد متوسط العمر المتوقع عامين.

23
00:02:14,467 --> 00:02:17,637
‫{\an8}هل هذا يعني أنني إن لم أجلس قط،
‫فسأعيش للأبد؟

24
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
‫- لا.
‫- سحقًا.

25
00:02:20,515 --> 00:02:24,477
‫"واسابي"، مساعد معلم
‫علم البصريات الكمومية للسنة الأولى

26
00:02:24,561 --> 00:02:25,979
‫لديه حالة عائلية طارئة.

27
00:02:26,062 --> 00:02:28,690
‫- أريدك أن تحل مكانه.
‫- أنا؟

28
00:02:28,773 --> 00:02:30,650
‫أنا؟ أُدرس صفًا؟

29
00:02:30,733 --> 00:02:32,652
‫علم البصريات اختصاصك.

30
00:02:32,735 --> 00:02:35,029
‫بقدر ما أود ذلك،

31
00:02:35,113 --> 00:02:38,324
‫لكن ليس لديّ وقت للاستعداد.
‫آسف، يجب أن أذهب.

32
00:02:38,408 --> 00:02:41,244
‫حددت خطة تدريسك لبقية الأسبوع،

33
00:02:41,327 --> 00:02:45,206
‫- إلى جانب سير جميع طلابك.
‫- هذا مُجهّز تجهيزًا بالغًا.

34
00:02:45,290 --> 00:02:48,501
‫بدافع الفضول فحسب،
‫كم عدد الطلاب الذين نتحدث عنهم؟

35
00:02:48,585 --> 00:02:50,587
‫إنه صف صغير من 15 طالبًا.

36
00:02:50,670 --> 00:02:52,755
‫هذه معناه 30 عينًا تنظر إليّ.

37
00:02:52,839 --> 00:02:57,427
‫صحيح، ملاحظة غريبة، لكن حقيقية. حظًا موفقًا.

38
00:02:57,510 --> 00:03:00,180
‫لا.

39
00:03:00,263 --> 00:03:04,309
‫- لا.
‫- لقد انكمش "واسابي" وتكوّر.

40
00:03:04,392 --> 00:03:07,103
‫ما الخطب يا "واسابي"؟ ستكون مدرسًا رائعًا.

41
00:03:07,187 --> 00:03:10,607
‫- أجل، أنت خبير في البصريات الكمومية.
‫- لكن عندما أرى تلك الأعين

42
00:03:10,690 --> 00:03:14,777
‫تحدق إليّ،
‫أبدأ التعرق ويجف فمي وأشعر بالغثيان

43
00:03:14,861 --> 00:03:17,614
‫وتتسارع نبضات قلبي، ثم أتجمد.

44
00:03:17,697 --> 00:03:20,575
‫تلك الأعراض تتفق مع الرهاب الاجتماعي،

45
00:03:20,658 --> 00:03:23,536
‫- الخوف من التحدث أمام جمهور.
‫- هل من حيلة بيدي؟

46
00:03:23,620 --> 00:03:28,124
‫إحدى طرق السيطرة على الخوف
‫هي أنشطة الاسترخاء، مثل اليوغا.

47
00:03:28,208 --> 00:03:31,586
‫بالطبع! أحب اليوغا، أحسنت يا "بايماكس".

48
00:03:31,669 --> 00:03:33,379
‫نفس عميق.

49
00:03:38,384 --> 00:03:42,013
‫والآن تخيل أنك أمام مجموعة كبيرة من الناس.

50
00:03:43,097 --> 00:03:45,808
‫- حاول فقط الجلوس ساكنًا.
‫- تخيل أنك أمام

51
00:03:45,892 --> 00:03:48,311
‫- مجموعة أصغر من الناس.
‫- هل تصوّر هذا؟

52
00:03:48,394 --> 00:03:50,521
‫لا، أبثه مباشرةً.

53
00:03:51,481 --> 00:03:53,650
‫يا رفاق، هربت "سوبرسونيك سو" توًا من السجن!

54
00:03:57,111 --> 00:03:58,738
‫اشتريت منك هؤلاء الـ"بادي غاردز"

55
00:03:58,821 --> 00:04:01,491
‫- لمنع اختراقات السجن!
‫- أنت ترى هذا كفشل.

56
00:04:01,574 --> 00:04:03,117
‫- أنا أراها فرصة.
‫- كيف؟

57
00:04:03,201 --> 00:04:05,203
‫أعدك أنني سأجعل فريقي

58
00:04:05,286 --> 00:04:08,581
‫يصنع شيئًا أكبر وأفضل ومكلفًا للغاية.

59
00:04:08,665 --> 00:04:11,793
‫- لا أريده مكلفًا.
‫- سمعت ذلك؟

60
00:04:13,002 --> 00:04:15,922
‫- "بيزماكس"، ابحثي عن "سوبرسونيك سو".
‫- جار المسح.

61
00:04:16,798 --> 00:04:20,093
‫أهلًا يا أصدقاء،
‫أي من هذه تعجبكم أكثر لحظيرة السيارات؟

62
00:04:20,176 --> 00:04:22,136
‫المعدني الكلاسيكي دائمًا اختيار جيد،

63
00:04:22,220 --> 00:04:25,348
‫لكن يوجد صفقة جيدة جدًا
‫على البلورات العملاقة حاليًا.

64
00:04:25,431 --> 00:04:27,183
‫- معدني كلاسيكي.
‫- بلورات!

65
00:04:27,267 --> 00:04:30,353
‫- معدني كلاسيكي إذًا.
‫- يا ويحي.

66
00:04:30,436 --> 00:04:33,064
‫تم تحديد موقع "سوبرسونيك سو".

67
00:04:33,147 --> 00:04:35,358
‫يبدو أنها تتحرك مع شريك آخر.

68
00:04:35,441 --> 00:04:37,360
‫من قد يتحد مع "سو"؟

69
00:04:41,656 --> 00:04:44,742
‫هيا، مقري الرئيس بالقرب…

70
00:04:44,826 --> 00:04:48,288
‫- من هنا؟
‫- مقرك الرئيس

71
00:04:48,371 --> 00:04:49,956
‫- هو مطعم "نودل برغر"؟
‫- هذا رائع.

72
00:04:52,292 --> 00:04:54,919
‫اترك التفكير لجدتك يا حبيبي.

73
00:04:55,003 --> 00:04:57,338
‫- لكن يا جدتي…
‫- والحديث أيضًا.

74
00:04:57,422 --> 00:04:59,882
‫لا يمكنك أن تكون مجرمًا حقيقيًا دون مقر سري.

75
00:04:59,966 --> 00:05:03,761
‫يمكننا استخدام تطبيق "بي إن بي للأشرار"!
‫مخبأ "ستيمر" متاح.

76
00:05:03,845 --> 00:05:07,640
‫هذا لأنه في السجن، هذا مؤسف.
‫عجبًا، المكان به غرفة بخار!

77
00:05:07,724 --> 00:05:10,852
‫الجميع يعرف مكان مخبأ "ستيمر"،
‫وماذا قالت جدتك للتو؟

78
00:05:13,855 --> 00:05:16,482
‫- لا أتذكر؟
‫- أحب هذين الخدين.

79
00:05:16,566 --> 00:05:19,193
‫نحتاج إلى مخبأ يمكننا الاختباء به بالفعل.

80
00:05:19,277 --> 00:05:23,156
‫- أعرف أين يمكنكما الاختباء! في السجن.
‫- حقًا؟

81
00:05:23,239 --> 00:05:27,035
‫- مهلًا، ما نوع الإيجار؟
‫- ملاكي، تناول بسكويتة

82
00:05:27,118 --> 00:05:30,538
‫- بينما تتحدث جدتك مع الأبطال.
‫- من صديقك؟

83
00:05:30,621 --> 00:05:34,375
‫حفيدي البديع، "سوبرسونيك ستو"!

84
00:05:34,459 --> 00:05:37,920
‫- وماذا يفعل؟
‫- يفعل هذا.

85
00:05:43,301 --> 00:05:44,427
‫تجمد أيها الأحمق!

86
00:05:48,306 --> 00:05:50,683
‫كش ملك بالخصر!

87
00:06:02,528 --> 00:06:05,281
‫تحملوا عاقبة أفعالكم!

88
00:06:05,365 --> 00:06:06,783
‫"بايماكس"، القبضة الصاروخية.

89
00:06:17,752 --> 00:06:19,212
‫من يريد شطيرة المرفق؟

90
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
‫- أخطأت الهدف.
‫- استسلمي أيتها المتزلجة المتدربة.

91
00:06:46,072 --> 00:06:49,075
‫ماذا؟ أتقذفين هذا الرجل على الناس فحسب؟
‫يا للسخافة.

92
00:06:49,158 --> 00:06:52,537
‫لا يجب أن يكون كل شيء معقدًا
‫أيتها المتزلجة المبتدئة!

93
00:06:53,663 --> 00:06:55,123
‫مهلًا! إنها الشرطة.

94
00:06:55,206 --> 00:06:57,708
‫أنا أكثر قلقًا بشأن الشرطة.

95
00:06:57,792 --> 00:07:00,336
‫يجب أن نذهب،
‫سنتعامل مع عائلة "سوبرسونيك" لاحقًا.

96
00:07:00,420 --> 00:07:03,506
‫سأجتمع بـ"رودي" الساعة الـ3
‫لمناقشة أفكاري عن غرفة الوجبات الخفيفة.

97
00:07:10,388 --> 00:07:13,015
‫لا بد أنهم يتحدثون عن "رودي بلير"،

98
00:07:13,099 --> 00:07:15,685
‫ملك الأوكار، إنه الأفضل.

99
00:07:15,768 --> 00:07:17,437
‫"(إتش كيو) موجز المقرات الرئيسة"

100
00:07:17,520 --> 00:07:21,399
‫وسيعمل لحسابنا، سواء أراد أم لم يُرد.

101
00:07:23,776 --> 00:07:25,695
‫{\an8}"معهد (سان فرانسوكيو) للتكنولوجيا"

102
00:07:25,778 --> 00:07:29,615
‫حسنًا، يمكنني فعل ذلك،
‫ما دمت لا أنظر إلى أعلى.

103
00:07:32,285 --> 00:07:35,121
‫لا تواصل بالعين.

104
00:07:36,205 --> 00:07:38,374
‫أنا "واسابي" الجديد.

105
00:07:38,458 --> 00:07:42,378
‫أعني، مساعد المعلم الجديد، اسمي "واسابي".

106
00:07:43,504 --> 00:07:45,631
‫- لماذا تنظر إلى الأسفل؟
‫- ماذا؟

107
00:07:53,723 --> 00:07:55,308
‫بدأت أتعرق.

108
00:07:57,393 --> 00:07:58,978
‫بدأ فمي يجف.

109
00:08:00,646 --> 00:08:04,066
‫وبدأ الغثيان
‫وسرعة ضربات القلب والآن أتجمد.

110
00:08:04,817 --> 00:08:06,986
‫ليتني أستطيع الاختفاء.

111
00:08:10,823 --> 00:08:12,033
‫أستاذة "غرانفيل"!

112
00:08:13,576 --> 00:08:15,244
‫منذ متى وأنا أقف هنا؟

113
00:08:15,328 --> 00:08:18,247
‫- انتهى الصف منذ ست ساعات.
‫- حقًا؟

114
00:08:18,331 --> 00:08:23,002
‫ليس أمرًا غير مألوف للمعلمين الجدد
‫أن تضعفهم رهبة المسرح.

115
00:08:23,085 --> 00:08:26,589
‫- حقًا؟
‫- أنا متأكدة أن هذا لم يمثل لك مشكلة.

116
00:08:26,672 --> 00:08:29,091
‫ليس حقيقيًا…

117
00:08:30,968 --> 00:08:32,762
‫يجب أن نعمل على وقت رد الفعل.

118
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
‫حسنًا يا "بيزماكس"، أعطني "سوبرسونيك سو".

119
00:08:51,614 --> 00:08:53,699
‫بحقك، تمهلي!

120
00:09:00,498 --> 00:09:02,458
‫إنهما قويان للغاية معًا.

121
00:09:02,542 --> 00:09:04,460
‫سنصبح أكثر قوة إذًا.

122
00:09:10,383 --> 00:09:13,302
‫أين تجدين كل تلك الثقة يا "غوغو"؟

123
00:09:13,386 --> 00:09:17,431
‫لا أفكر كثيرًا في الأمور،
‫تصرف على طبيعتك، وسيمكنك مواجهة أي شيء.

124
00:09:17,515 --> 00:09:22,019
‫التصرف على طبيعتي
‫معناه التجمد في مكاني لست ساعات.

125
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
‫بدلًا من التفكير في خوفك
‫من التحدث أمام جمهور،

126
00:09:24,897 --> 00:09:27,567
‫حاول التفكير في أنك تحب فعل ذلك،
‫ربما ستحبه حقًا.

127
00:09:27,650 --> 00:09:30,194
‫علم النفس العكسي؟ هل يفلح هذا؟

128
00:09:30,278 --> 00:09:32,863
‫أتعلم؟ لا تجربه، على الأغلب لن يناسبك.

129
00:09:32,947 --> 00:09:36,909
‫لا، سأجربه. مهلًا، كان هذا ذكيًا جدًا.

130
00:09:36,993 --> 00:09:38,494
‫شكرًا يا "غوغو"…

131
00:09:40,121 --> 00:09:42,582
‫على الأغلب لا ينبغي أن نجري محادثات عابرة

132
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
‫- في غرفة التدريب.
‫- لا.

133
00:09:45,084 --> 00:09:47,086
‫حسنًا، حان وقت علم النفس العكسي.

134
00:09:47,169 --> 00:09:48,921
‫أحب التحدث أمام جمهور.

135
00:09:49,005 --> 00:09:53,759
‫أنا بارع في ذلك، كلماتي تلهم الناس.

136
00:10:02,018 --> 00:10:04,520
‫لماذا أقف هنا؟

137
00:10:04,604 --> 00:10:09,066
‫لأنني قائد
‫من النوع الملهم الذي تتطلعون إليه!

138
00:10:09,150 --> 00:10:13,112
‫"كنا صفًا دون معلمة

139
00:10:14,238 --> 00:10:17,366
‫اتصلوا بها لكنها لم ترد

140
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
‫وجئت أنت لإنقاذنا

141
00:10:19,452 --> 00:10:24,874
‫سيتغير عالمنا للأبد

142
00:10:25,374 --> 00:10:28,919
‫بالرغم من أنك لن تبقى كثيرًا

143
00:10:29,003 --> 00:10:32,715
‫لأنك تتقاضى أجرة يومية

144
00:10:32,798 --> 00:10:34,800
‫انظروا من الأفضل في الصف

145
00:10:34,884 --> 00:10:40,556
‫{\an8}لم لا يمكن أن تدوم هذه الوظيفة المؤقتة؟

146
00:10:40,640 --> 00:10:44,477
‫كل إعجابي

147
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
‫وتفانيّ الصادق

148
00:10:47,813 --> 00:10:50,274
‫لك يا سيدي، نحييك

149
00:10:50,358 --> 00:10:53,694
‫لا يوجد معلم بديل

150
00:10:53,778 --> 00:10:57,281
‫لك"

151
00:11:01,410 --> 00:11:02,828
‫- ست ساعات؟
‫- نعم.

152
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
‫حسنًا.

153
00:11:08,209 --> 00:11:12,213
‫"واسابي"، تشير لغة جسدك
‫إلى أنك تشعر بالحزن.

154
00:11:12,296 --> 00:11:15,424
‫أنت محق يا "بايماكس"،
‫حزّروا من تجمد في الصف مرة أخرى.

155
00:11:15,508 --> 00:11:18,135
‫- أنت، قمت ببث ما حدث مباشرةً.
‫- لم تفعل.

156
00:11:18,219 --> 00:11:21,472
‫لا تقلق،
‫لم يبق الكثير من الناس طوال الست ساعات.

157
00:11:21,555 --> 00:11:24,141
‫لا تقلق يا "واسابي"،
‫سنساعدك على التغلب على خوفك.

158
00:11:24,225 --> 00:11:28,020
‫يتطلب التغلب على الخوف عادةً
‫الكثير من الوقت والجهد.

159
00:11:28,813 --> 00:11:30,981
‫وهو ما سنفعله!

160
00:11:31,399 --> 00:11:37,154
‫تخيل مكان هادئ، مثل الشاطئ،
‫يمكن أن يساعد في تخفيف القلق.

161
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
‫حسنًا.

162
00:11:39,198 --> 00:11:40,449
‫هذا يفلح.

163
00:11:41,075 --> 00:11:43,035
‫انتظر، يوجد سفينة تتجه نحو الشاطئ.

164
00:11:43,119 --> 00:11:46,372
‫أقترح عليك
‫التركيز على إيقاع الأمواج اللطيف.

165
00:11:46,455 --> 00:11:49,291
‫لا أستطيع، هناك صف
‫من راقصي الكونغا يخرجون من السفينة.

166
00:11:49,375 --> 00:11:52,628
‫إنهم ينظرون إليّ!
‫جميعهم يريدونني أن أقود صف الكونغا!

167
00:11:52,712 --> 00:11:59,468
‫- يريدونني أن أقود صف الكونغا!
‫- أوهامك حيّة ومفصّلة.

168
00:12:00,177 --> 00:12:02,054
‫لديّ مخاوف.

169
00:12:02,138 --> 00:12:05,307
‫أين نحن يا "فريد"؟ ولماذا الطقس بارد؟

170
00:12:05,391 --> 00:12:07,643
‫كنت سأقرأ عن كيفية التعامل مع المخاوف،

171
00:12:07,727 --> 00:12:11,021
‫- لكنني اتبعت حدسي الداخلي بدلًا من ذلك.
‫- لا يعجبني ما أسمع.

172
00:12:11,105 --> 00:12:13,733
‫وأخبرني حدسي الداخلي
‫أن الطريقة الوحيدة للتعامل مع المخاوف

173
00:12:13,816 --> 00:12:17,570
‫هي بجعلها لا تبدو سيئة للغاية عن طريق…
‫أن تطغى عليها بخوف أسوأ!

174
00:12:18,654 --> 00:12:22,074
‫- تعرف شعوري حيال المرتفعات!
‫- التحدث أمام جمهور لم يعد يبدو

175
00:12:22,158 --> 00:12:25,578
‫- سيئًا جدًا، أليس كذلك؟
‫- كلاهما مرعب!

176
00:12:25,661 --> 00:12:28,038
‫يا حدسي الداخلي! أخبرتني أن هذا سيفلح!

177
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
‫الطريقة الوحيدة لمواجهة خوفك هي وجهًا لوجه.

178
00:12:31,709 --> 00:12:34,086
‫لذا، أجرينا محاكاة لفصلك الدراسي.

179
00:12:38,048 --> 00:12:40,551
‫- ما كان من المفترض أن يحدث ذلك.
‫- يمكنني إصلاح ذلك!

180
00:12:40,634 --> 00:12:43,721
‫أعمل على إصلاحه، لا تنظر.

181
00:12:43,804 --> 00:12:45,765
‫اجعله يتوقف!

182
00:12:51,145 --> 00:12:54,190
‫آسف يا "واسابي"،
‫أشعر أنني جعلت الأمر أسوأ.

183
00:12:54,273 --> 00:12:57,526
‫- أسوأ بكثير.
‫- الفشل أفضل معلم.

184
00:12:58,444 --> 00:13:01,906
‫لا بأس يا رفاق،
‫الحقيقة هي أنني يجب أن أجد الحل بنفسي.

185
00:13:01,989 --> 00:13:04,200
‫يساعدني كثيرًا علمي أنكم تدعمونني.

186
00:13:04,283 --> 00:13:07,077
‫لديكم رسالة مسجلة من "رودي بلير"،

187
00:13:07,161 --> 00:13:09,288
‫ملك الأوكار، علامة مسجلة.

188
00:13:09,371 --> 00:13:11,874
‫هذا خبز لذيذ… مرحبًا!

189
00:13:11,957 --> 00:13:14,668
‫أسجل هذا في حالة تم خطفي،

190
00:13:14,752 --> 00:13:16,962
‫وهو ما يحدث أحيانًا في مجال عملي.

191
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
‫- خطف؟
‫- إنه في عقدي الموحد،

192
00:13:19,548 --> 00:13:21,467
‫القسم 12، الفقرة الثانية.

193
00:13:22,343 --> 00:13:24,553
‫في أثناء العمل مع أي أبطال خارقين،

194
00:13:24,637 --> 00:13:28,098
‫من مسؤوليتهم القانونية
‫إنقاذي إذا اُختطفت في أثناء تأدية عملي.

195
00:13:28,974 --> 00:13:31,977
‫دائمًا أحمل هذا الجهاز المعدني،
‫إنه يرسل إشارة

196
00:13:32,061 --> 00:13:35,356
‫توضح موقعي بالتحديد، لذا أسرعوا بإنقاذي.

197
00:13:35,439 --> 00:13:36,941
‫والآن سأعود إلى شطيرتي.

198
00:13:37,024 --> 00:13:39,276
‫ما سرّ سلطة الدجاج والخبز؟

199
00:13:41,195 --> 00:13:43,614
‫- هيا بنا.
‫- في الواقع، عليّ الذهاب إلى الصف.

200
00:13:43,697 --> 00:13:46,450
‫- لا تقلق، يمكننا تولي الأمر.
‫- حظًا موفقًا يا "واسابي".

201
00:13:46,534 --> 00:13:48,035
‫شكرًا يا رفاق.

202
00:13:49,703 --> 00:13:52,122
‫ها هو الأمر يا ملك الأوكار.

203
00:13:52,206 --> 00:13:56,126
‫ستبني لنا مقرًا رئيسًا جديدًا
‫كما فعلت من أجل "الأبطال الستة" بالضبط.

204
00:13:57,169 --> 00:13:59,213
‫لا أعلم عم تتحدثين.

205
00:13:59,296 --> 00:14:00,923
‫بحقك!

206
00:14:01,006 --> 00:14:04,218
‫خطفنا الرجل الخطأ يا جدتي.
‫آسف جدًا يا سيدي.

207
00:14:06,387 --> 00:14:07,638
‫هل ذقت من قبل

208
00:14:07,721 --> 00:14:11,058
‫المرفق الكهربائي يا جلالة الملك؟

209
00:14:15,521 --> 00:14:17,690
‫لديّ خطة وستنجح.

210
00:14:17,773 --> 00:14:19,275
‫يمكنني فعل ذلك.

211
00:14:24,280 --> 00:14:26,907
‫مرحبًا، اسمي "واسابي".

212
00:14:26,991 --> 00:14:33,163
‫وأجل، ربما لاحظتم أن لديّ خوفًا طفيفًا
‫من التحدث أمام الجمهور.

213
00:14:33,956 --> 00:14:36,000
‫ولهذا أحضرت دعمًا.

214
00:14:36,083 --> 00:14:38,335
‫إنه أنا! "مينيماكس"!

215
00:14:38,419 --> 00:14:41,130
‫اصغوا إليه وانظروا إليّ!

216
00:14:41,213 --> 00:14:42,923
‫أجل!

217
00:14:45,009 --> 00:14:47,845
‫حسنًا، والآن، لنتحدث عن الفوتونات.

218
00:14:47,928 --> 00:14:50,806
‫افتحوا كتبكم على الصفحة رقم 62.

219
00:14:51,682 --> 00:14:52,933
‫حسنًا!

220
00:14:53,017 --> 00:14:56,186
‫بنيت لهم مقرًا رئيسًا،
‫لكنني لم أعد أعمل للأشرار!

221
00:14:56,270 --> 00:14:58,564
‫منذ أن بخسني "دارك فولت" حقي
‫بعد تجديد مقره.

222
00:14:58,647 --> 00:15:01,150
‫أعتقد أنك ستضع استثناءً من أجلي.

223
00:15:02,276 --> 00:15:04,528
‫سأفعل ذلك، سأبني لك مقرًا سريًا.

224
00:15:04,612 --> 00:15:07,323
‫مرحى! جدتي تأتي بسرعة مع الريح.

225
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
‫حسنًا، هل لديكما موقع؟

226
00:15:16,415 --> 00:15:17,917
‫أنت تنظر إليه.

227
00:15:18,000 --> 00:15:19,835
‫لا بد أنك تمازحينني!

228
00:15:19,919 --> 00:15:22,379
‫فهمت. انظري إلى هذا!

229
00:15:22,463 --> 00:15:25,174
‫أرى عدم استقرار كبير في هيكل هذه الخرابة.

230
00:15:25,925 --> 00:15:29,678
‫كف عن هذا!
‫يعلم الجميع أن المقاولين يبالغون

231
00:15:29,762 --> 00:15:33,015
‫- في كل شيء لرفع السعر.
‫- لكن ماذا إن كان محقًا يا جدتي؟

232
00:15:33,098 --> 00:15:36,477
‫لا يمكنني النوم في مكان به
‫عدم استقرار كبير في الهيكل.

233
00:15:36,560 --> 00:15:39,605
‫- ستراودني الكوابيس!
‫- لا تقلق يا حبيبي.

234
00:15:39,688 --> 00:15:41,732
‫سنجد مستودعًا آخر.

235
00:15:47,613 --> 00:15:50,032
‫اهتم بشؤونك.

236
00:15:54,203 --> 00:15:56,455
‫أضرار مياه وخيمة.

237
00:15:56,538 --> 00:15:59,166
‫قد ينهار هذا السطح ببساطة!

238
00:15:59,249 --> 00:16:03,712
‫- يجب أن نخرج من هنا بسرعة!
‫- بسرعة يا جدتي، أنا خائف.

239
00:16:06,882 --> 00:16:10,552
‫- فتى سريع الانفعال، أليس كذلك؟
‫- اصمت، لنكمل.

240
00:16:12,763 --> 00:16:14,974
‫بحقكم، ما الذي يؤخرهم؟

241
00:16:15,057 --> 00:16:16,558
‫ماذا عن هذا المكان؟

242
00:16:16,642 --> 00:16:20,854
‫لا شيء،
‫أتسمعان ذلك الصوت تحت الأرض؟ كأنه…

243
00:16:20,938 --> 00:16:24,024
‫- صوت قوارض؟
‫- حيوانات الراكون الكبيرة المتطفلة.

244
00:16:26,068 --> 00:16:27,361
‫لنمض قدمًا.

245
00:16:30,531 --> 00:16:33,367
‫- تلك العارضة الخشبية هناك، إنها مرتخية.
‫- هذا هراء!

246
00:16:33,450 --> 00:16:35,786
‫- أنت تماطل.
‫- لا عليك إن لم تمانعي العفن الجاف.

247
00:16:35,869 --> 00:16:39,581
‫- يا للقرف! ما العفن الجاف؟
‫- لا أعلم، لكنني أوافق

248
00:16:39,665 --> 00:16:41,750
‫- أنه يبدو مقرفًا!
‫- الآن يا "هاني ليمون"!

249
00:16:41,834 --> 00:16:44,003
‫يجب أن تبطئك الأرضية اللزجة!

250
00:16:45,004 --> 00:16:46,463
‫آسفة!

251
00:17:19,538 --> 00:17:20,914
‫أحسنت.

252
00:17:20,998 --> 00:17:23,000
‫شكرًا أيتها المتزلجة المبتدئة!

253
00:17:24,251 --> 00:17:25,711
‫نجحت يا رفاق!

254
00:17:25,794 --> 00:17:28,797
‫درّست لصفي بمساعدة كبيرة من "مينيماكس".

255
00:17:28,881 --> 00:17:31,508
‫أنقذ رقصي الموقف!

256
00:17:34,219 --> 00:17:37,514
‫- أين الجميع يا "بيزماكس"؟
‫- لم يعودوا

257
00:17:37,598 --> 00:17:41,602
‫من مهمتهم لإنقاذ "رودي بلير"،
‫ملك الأوكار، علامة مسجلة.

258
00:17:41,685 --> 00:17:45,105
‫لم يتغير موقعهم في خلال آخر 30 دقيقة.

259
00:17:45,189 --> 00:17:49,359
‫- لا بد أنهم محاصرون.
‫- أشم رائحة أذى كريهة!

260
00:17:49,443 --> 00:17:51,445
‫إذًا، لم يتبق سوانا لإنقاذ الموقف.

261
00:17:51,528 --> 00:17:55,532
‫كلماتك الملهمة
‫أشعلت النار في معدتي المعدنية!

262
00:17:55,616 --> 00:17:58,452
‫- يمكننا فعل ذلك!
‫- بالطبع نستطيع!

263
00:17:58,535 --> 00:18:00,704
‫إذا استطعت التحدث
‫إلى مجموعة صغيرة من الطلاب،

264
00:18:00,788 --> 00:18:03,457
‫أعتقد أنني أستطيع تولي أمر
‫ملكة سباقات تزلج خارقة

265
00:18:03,540 --> 00:18:07,252
‫- تقذف حفيدها على أي شيء.
‫- فلنُحضر معداتنا!

266
00:18:09,379 --> 00:18:13,258
‫زملاؤنا الأبطال لم يصابوا بأذى،
‫لكنهم محاصرون تحت الأنقاض!

267
00:18:13,342 --> 00:18:16,637
‫- لا بد أن نخرجهم من هناك!
‫- لنجمع المزيد من المعلومات،

268
00:18:16,720 --> 00:18:20,557
‫- باستخدام أجهزة الاستشعار البصرية.
‫- يمكننا وضع حلبة التزلج هنا.

269
00:18:20,641 --> 00:18:23,644
‫- ألم أكن واضحًا بشأن العفن منذ قليل؟
‫- ظننت أن هذا كان مجرد

270
00:18:23,727 --> 00:18:26,313
‫- عارضة خشبية واحدة متعفنة!
‫- لست واثقًا من ذلك.

271
00:18:26,396 --> 00:18:30,067
‫يجب أن أجري فحصًا كاملًا،
‫وهذا سيستغرق نحو شهر.

272
00:18:30,150 --> 00:18:32,528
‫- شهر؟
‫- سؤال سريع يا سيد "بلير".

273
00:18:32,611 --> 00:18:34,613
‫هل تتحقق من وجود أشباح في أثناء فحصك؟

274
00:18:34,696 --> 00:18:38,742
‫- لا أفعل، لكن أعرف من يمكنه فعل ذلك.
‫- شرّ الحماقة هذا يجب ألا

275
00:18:38,826 --> 00:18:40,994
‫- يُسمح له بالاستمرار!
‫- أجل.

276
00:18:41,078 --> 00:18:43,413
‫- نحتاج إلى خطة تفيدنا.
‫- أجل.

277
00:18:43,497 --> 00:18:47,501
‫يجب أن نصبح سحرة صالحين،
‫يجعلون الظلم يختفي!

278
00:18:47,584 --> 00:18:50,963
‫لست متأكدًا… مهلًا، يختفي؟

279
00:18:51,046 --> 00:18:53,048
‫لديّ خطة، لكن بها مخاطرة.

280
00:18:53,132 --> 00:18:55,592
‫أتناول المخاطر على الغداء!

281
00:18:55,676 --> 00:18:57,928
‫أخبرني بخطتك يا صديقي الخائف!

282
00:18:58,011 --> 00:19:00,472
‫هل من الممكن الإصابة…

283
00:19:02,391 --> 00:19:03,851
‫بما تعرفه؟

284
00:19:03,934 --> 00:19:05,477
‫من ذلك العفن؟

285
00:19:05,561 --> 00:19:09,148
‫العفن الجاف؟ بالطبع،
‫رأيت ذلك مليون مرة، ليس جيدًا.

286
00:19:09,231 --> 00:19:11,775
‫هذا بشع. يا للهول، أعتقد أنني أشعر به.

287
00:19:11,859 --> 00:19:13,527
‫أشعر به! أشعر بالعفن!

288
00:19:13,610 --> 00:19:15,988
‫يا للقرف! هل أنت مُعد؟

289
00:19:16,071 --> 00:19:18,157
‫- فلتهجم يا "ستو"!
‫- مهلًا!

290
00:19:18,240 --> 00:19:21,785
‫أرجوك لا تقذفيني بحفيدك البالغ! أستسلم!

291
00:19:21,869 --> 00:19:23,328
‫حقًا؟

292
00:19:23,412 --> 00:19:26,248
‫نعم، سأصحبك إلى مقرنا الرئيس!
‫يمكنك الحصول عليه!

293
00:19:26,331 --> 00:19:28,667
‫- لديه خطة، أليس كذلك؟
‫- لنأمل ذلك.

294
00:19:28,750 --> 00:19:32,963
‫مهلًا، هل في مقركم الرئيس هذا…

295
00:19:34,590 --> 00:19:38,051
‫- عفن؟
‫- لا، إنه خال من العفن تمامًا!

296
00:19:38,135 --> 00:19:40,220
‫- يعجبني ذلك.
‫- حسنًا.

297
00:19:40,304 --> 00:19:43,098
‫- اتفقنا.
‫- ألا تظنين أنه يخدعنا؟

298
00:19:43,182 --> 00:19:47,269
‫كتلة المخاوف الحزين هذا
‫لن يحاول خداعنا أبدًا.

299
00:19:49,229 --> 00:19:51,773
‫مهلًا، هل كان هذا "واسابي"؟ "واسابي" وصل!

300
00:19:52,733 --> 00:19:55,027
‫إنه ممتاز!

301
00:19:55,110 --> 00:19:57,196
‫انتظري حتى تريه من الداخل.

302
00:20:02,326 --> 00:20:04,369
‫اثبتوا في أماكنكم! أنتم قيد الاعتقال!

303
00:20:06,955 --> 00:20:08,916
‫لقد خدعنا يا جدتي.

304
00:20:08,999 --> 00:20:12,878
‫استخدم حيلة ضدنا رغم إنك نهيته عن ذلك!

305
00:20:12,961 --> 00:20:15,047
‫لكن لماذا؟ أنت أيضًا مطلوب للعدالة!

306
00:20:20,427 --> 00:20:23,013
‫ما خطبك؟ قل شيئًا!

307
00:20:23,096 --> 00:20:26,683
‫اصغوا إليه، وانظروا إليّ!

308
00:20:30,771 --> 00:20:34,233
‫عادةً أخاف من التحدث أمام جمهور كبير،

309
00:20:34,316 --> 00:20:36,193
‫لكنني سأقول هذا، إلى اللقاء.

310
00:20:39,696 --> 00:20:42,241
‫كان شبحًا؟ كيف كان شبحًا؟

311
00:20:42,324 --> 00:20:44,201
‫تحركوا!

312
00:20:44,284 --> 00:20:46,161
‫- شبح!
‫- رائع.

313
00:20:46,245 --> 00:20:49,039
‫سيستغرق الأمر ساعات لأجعله ينام الليلة.

314
00:20:53,168 --> 00:20:56,129
‫إذًا أنت أرسلت "مينيماكس"
‫ليحضر بعض قماش العرض المرن…

315
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
‫- لتتمكن من الاختفاء.
‫- تصرف ذكي.

316
00:20:57,881 --> 00:21:02,135
‫شكرًا على إنقاذي يا فتى.
‫لقد كانا شريرين ضعيفين جدًا، لكن شكرًا.

317
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
‫لقد تخطيت أيضًا خوفك
‫من التحدث أمام الجمهور يا "واسابي".

318
00:21:06,139 --> 00:21:08,767
‫اليوم كان جيدًا.

319
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
‫نعم، "كروز" يتحدث.

320
00:21:16,817 --> 00:21:22,030
‫أيها الرئيس!
‫توصل فريقي إلى شيء أعتقد أنه سيعجبك.

321
00:21:55,480 --> 00:21:57,482
‫ترجمة "نيفين محي الدين"

