﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:03,878
‫هذا ما حدث في حلقة سابقة.
‫تحذير، الأوضاع كانت سيئة.

2
00:00:23,606 --> 00:00:26,192
‫لن ندعك تدمرين "سان فرانسوكيو" يا "ترينا".

3
00:00:26,276 --> 00:00:28,695
‫- بالتأكيد لست بحاجة إلى إذنك.
‫- "بايماكس"؟

4
00:00:28,778 --> 00:00:31,823
‫"ترينا"، رجاءً فكري في حل أكثر سلمًا…

5
00:00:33,825 --> 00:00:36,077
‫تم تنبيهي بحاجتك إلى العناية الطبية

6
00:00:36,161 --> 00:00:37,370
‫عندما قلت…

7
00:00:37,454 --> 00:00:39,080
‫أجل، ذلك.

8
00:00:42,250 --> 00:00:45,503
‫- يعجبني هذا المظهر أكثر.
‫- وأنا أيضًا.

9
00:00:45,587 --> 00:00:48,214
‫نحن أروع أخ وأخت في المدينة.

10
00:00:49,299 --> 00:00:51,426
‫أجل، ونتصافح أيضًا.

11
00:00:51,509 --> 00:00:55,847
‫- أحضر أصدقاءك الجدد هنا.
‫- الطلب جاهز، على الطريقة الشريرة.

12
00:01:01,394 --> 00:01:04,689
‫رحبوا بآخر إبداعات أبي.

13
00:01:04,773 --> 00:01:08,526
‫- إذًا "أوباكي" صنع الـ"بادي غارديانز".
‫- أجل، نوعًا ما.

14
00:01:08,610 --> 00:01:10,570
‫بعدما أعدت بناء نفسي،

15
00:01:10,653 --> 00:01:12,363
‫عدت لأبحث عنه.

16
00:01:12,447 --> 00:01:15,116
‫المخبأ كان قد اختفى، وكذلك رحل أبي.

17
00:01:15,200 --> 00:01:17,577
‫لكنني عثرت على إرثه.

18
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
‫استخدمت عمل أبي كأساس لما بنيته.

19
00:01:20,997 --> 00:01:22,832
‫شريحة "أوباكي" داخل كل واحد منهم.

20
00:01:22,916 --> 00:01:27,253
‫أجل، بمساعدة "كراي" و"كروز"، بنيت جيشًا.

21
00:01:27,337 --> 00:01:30,090
‫بدأت ثورة الروبوتات.

22
00:01:33,009 --> 00:01:35,303
‫مرحبًا، أنا "بايماكس".

23
00:02:04,040 --> 00:02:06,584
‫{\an8}- لا تفعلي ذلك يا "ترينا"، خطة "أوباكي"…
‫- مجنونة؟ لا.

24
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
‫{\an8}خطؤه الوحيد هو أنه ضمنكم في المستقبل.

25
00:02:08,795 --> 00:02:12,132
‫{\an8}هذه المرة، المستقبل للروبوتات فقط،
‫يمكنك الانضمام إلينا يا "هاغز".

26
00:02:12,215 --> 00:02:15,969
‫{\an8}هدف الروبوتات هو حماية البشر.

27
00:02:16,052 --> 00:02:19,472
‫{\an8}هذا هو الجنون، دمروهما.

28
00:02:20,515 --> 00:02:22,267
‫{\an8}- وداعًا.
‫- وداعًا.

29
00:02:22,350 --> 00:02:25,395
‫{\an8}الطلبية جاهزة، مع صلصة على الجانب.

30
00:02:25,478 --> 00:02:28,314
‫لا أفهم ما قاله.

31
00:02:28,398 --> 00:02:31,693
‫"الأبطال الستة" أخيرًا سيُقدّمون إلى العدالة.

32
00:02:31,776 --> 00:02:33,820
‫أعتقد أنني سأخلع قناعك أولًا أيها السحلية.

33
00:02:33,903 --> 00:02:36,447
‫بروتوكول القصص المصورة
‫يقول إن كرهك لي الآن،

34
00:02:36,531 --> 00:02:39,367
‫- يعنني أننا سنصبح أعز الأصدقاء لاحقًا.
‫- لا تصدق هذا.

35
00:02:39,450 --> 00:02:42,453
‫- لا يا أبي.
‫- آسفة أيها الرئيس، حاولت منعها.

36
00:02:42,537 --> 00:02:45,623
‫- لا ينبغي أن تكوني هنا يا "ميغان"، ارحلي!
‫- لا تعاملني كطفلة.

37
00:02:45,707 --> 00:02:48,126
‫- أنت طفلة.
‫- أنت من تتصرف كطفل.

38
00:02:48,209 --> 00:02:52,380
‫- لا أظن أننا يجب أن نشاهد هذا.
‫- تبدو لحظة عائلية خاصة.

39
00:02:52,463 --> 00:02:54,799
‫أنت محق، صديقي المستقبلي يستحق الخصوصية.

40
00:03:02,557 --> 00:03:04,684
‫سأرحل عندما تُطلق سراحهم.

41
00:03:04,767 --> 00:03:07,729
‫"ميغان أميليا إيزابيلا كروز"،
‫أنت معاقبة لمدة أسبوع!

42
00:03:07,812 --> 00:03:09,814
‫- لا أبالي!
‫- أسبوعين!

43
00:03:09,898 --> 00:03:11,816
‫- يا رفاق.
‫- ليس الآن!

44
00:03:11,900 --> 00:03:14,319
‫قد تودان النظر حقًا.

45
00:03:14,402 --> 00:03:16,237
‫- أجل، لأن…
‫- اصمت!

46
00:03:16,321 --> 00:03:18,948
‫أيها الـ"بادي غارديانز"،
‫اخلعوا أقنعة "الأبطال الستة".

47
00:03:20,783 --> 00:03:23,203
‫إلى أين تذهبون؟

48
00:03:28,166 --> 00:03:30,543
‫الـ"بادي غارديانز" أصبحوا مارقين.

49
00:03:30,627 --> 00:03:32,170
‫أغلقوهم!

50
00:03:43,014 --> 00:03:46,476
‫النكهة المشوية تجعل المعدة سعيدة!

51
00:03:46,559 --> 00:03:49,812
‫- استسلم، باسم…
‫- "بايماكس"، وضع السرعة القصوى!

52
00:04:03,826 --> 00:04:06,704
‫استسلم، باسم ثورة الروبوتات.

53
00:04:07,664 --> 00:04:09,540
‫استسلم…

54
00:04:09,624 --> 00:04:12,001
‫استسلم، باسم ثورة الروبوتات.

55
00:04:15,255 --> 00:04:17,590
‫استسلم، باسم ثورة الروبوتات.

56
00:04:17,674 --> 00:04:18,841
‫"هيرو".

57
00:04:18,925 --> 00:04:21,052
‫ما زال بإمكانك تغيير رأيك!

58
00:04:21,135 --> 00:04:22,679
‫- "بايماكس"!
‫- استسلم،

59
00:04:22,762 --> 00:04:25,056
‫باسم ثورة الروبوتات.

60
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
‫خطة جديدة، فلتستسلم أنت!

61
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
‫سررت برؤيتك يا "غلوبي".

62
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
‫سررت برؤيتك أيضًا، علينا تناول الغداء معًا.

63
00:04:33,982 --> 00:04:36,651
‫لعلمك، أنا جائع جدًا حاليًا!

64
00:04:51,833 --> 00:04:53,376
‫أحسنت يا "غلوبي"!

65
00:04:53,459 --> 00:04:55,586
‫يسعدني الخروج من المخبأ.

66
00:04:55,670 --> 00:04:57,880
‫من المؤكد أن هذه ليست أفضل ظروف.

67
00:04:57,964 --> 00:05:01,259
‫- الرجل ذو رأس البرغر رحل.
‫- ماذا؟

68
00:05:01,342 --> 00:05:04,429
‫أشتاق إلى الرجل ذي رأس البرغر!

69
00:05:04,512 --> 00:05:06,556
‫إنه يفهمني.

70
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
‫لا للخوف!

71
00:05:13,521 --> 00:05:15,815
‫الأخ "نودل برغر" وصل!

72
00:05:15,898 --> 00:05:17,317
‫أخبرني أنك أتممت المهمة.

73
00:05:17,400 --> 00:05:20,111
‫حسنًا…

74
00:05:20,194 --> 00:05:22,655
‫حسنًا، ليست مشكلة.

75
00:05:22,739 --> 00:05:25,408
‫لدينا الأسلحة.

76
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
‫آمرك بالتوقف باسم القانون!

77
00:05:33,541 --> 00:05:36,210
‫حقًا؟ يا لها من جملة مبتذلة أيها الرئيس.

78
00:05:36,294 --> 00:05:38,046
‫إنها توضح المقصود.

79
00:05:42,800 --> 00:05:44,260
‫ما رأيك أن تبتعد عن طريقنا؟

80
00:05:44,344 --> 00:05:47,096
‫لا تعرفينني جيدًا، لن أبارح مكاني.

81
00:05:47,180 --> 00:05:50,516
‫هذا لطيف.

82
00:05:50,600 --> 00:05:52,643
‫احذر!

83
00:05:55,271 --> 00:05:57,523
‫"ميغان"؟ كيف…؟

84
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
‫ساعدني يا أبي!

85
00:05:59,942 --> 00:06:01,194
‫لا!

86
00:06:01,277 --> 00:06:02,862
‫هذه ابنتك؟

87
00:06:02,945 --> 00:06:05,907
‫دعوهم يمرون!

88
00:06:05,990 --> 00:06:07,909
‫هذا ما ظننته.

89
00:06:09,702 --> 00:06:12,538
‫أجل، هذا ما ظننته أيضًا!

90
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
‫مع جبنة إضافية!

91
00:06:15,958 --> 00:06:18,878
‫عدد جيش "ترينا" يفوقنا، لكن لديّ خطة.

92
00:06:18,961 --> 00:06:21,714
‫سأعطيك أقصى مجهود لديّ!

93
00:06:21,798 --> 00:06:23,841
‫وأنا مستعد لأكون بطلًا طيبًا!

94
00:06:23,925 --> 00:06:26,594
‫إذا كان الفتى الصاخب
‫والرجل الهلامي الغريب سيشاركان،

95
00:06:26,677 --> 00:06:27,845
‫فلا يمكنني الرفض.

96
00:06:27,929 --> 00:06:30,139
‫أيمكنك بناء تلك التصاميم؟

97
00:06:32,141 --> 00:06:34,644
‫يمكنني ذلك،
‫وستتكلف الكثير من الوقت الإضافي.

98
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
‫رائع، لنبدأ العمل.

99
00:06:36,229 --> 00:06:38,314
‫سيتمنى الشر لو لم يبرح سريره،

100
00:06:38,398 --> 00:06:39,857
‫يحضن جروه،

101
00:06:39,941 --> 00:06:42,693
‫الذي سأفترض أن اسمه "كوبر".

102
00:07:10,763 --> 00:07:14,142
‫أقصى عمل جماعي!

103
00:07:16,185 --> 00:07:19,188
‫مستحيل أن نهزم "ترينا" دون بقية الفريق.

104
00:07:19,272 --> 00:07:22,191
‫لا تقلق، يمكنني الانتهاء
‫بمعاونة ذلك المساعد الثرثار.

105
00:07:22,275 --> 00:07:25,236
‫لست مساعدًا، أنا عضو أساسي!

106
00:07:25,319 --> 00:07:27,572
‫بالطبع، أيًا يكن أيها الثرثار.

107
00:07:30,658 --> 00:07:32,743
‫أطلقوا سراح "الأبطال الستة".

108
00:07:32,827 --> 00:07:34,078
‫- حقًا؟
‫- فعلًا؟

109
00:07:34,745 --> 00:07:37,498
‫أنا الرئيس،
‫وأنا الذي أتخذ القرارات الصعبة.

110
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
‫أخبرتك أننا أعز الأصدقاء!

111
00:07:42,253 --> 00:07:44,839
‫- "هيرو"! مهلًا! "هيرو"؟
‫- هل تصالحتما الآن؟

112
00:07:44,922 --> 00:07:47,884
‫هل فاتني شيء؟ شيء ضخم؟

113
00:07:47,967 --> 00:07:49,510
‫سأشرح لكم لاحقًا.

114
00:07:49,594 --> 00:07:50,970
‫يجب أن نذهب قبل…

115
00:07:52,013 --> 00:07:54,390
‫مهلًا، الرئيس "كروز" له توأم متطابق،

116
00:07:54,474 --> 00:07:57,268
‫وهو أيضًا رئيس شرطة؟

117
00:07:57,351 --> 00:07:59,520
‫لا بد أن والديكما فخوران بكما جدًا!

118
00:07:59,604 --> 00:08:01,981
‫أجل، حسنًا.

119
00:08:02,064 --> 00:08:04,984
‫أيها الرئيس "كروز"، قبل أن تقول
‫أي شيء يجب أن تستمع إلى…

120
00:08:05,067 --> 00:08:06,903
‫أخذت "ترينا" ابنتي. أحتاج إلى مساعدتكم.

121
00:08:11,574 --> 00:08:13,993
‫حددت موقع "ميغان".

122
00:08:25,880 --> 00:08:27,381
‫اتركيها.

123
00:08:27,465 --> 00:08:29,091
‫"هيرو".

124
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
‫اعتدت أن تكون مهذبًا جدًا!

125
00:08:31,093 --> 00:08:33,346
‫كنا على علاقة من نوع ما. تولوا أمرهم!

126
00:08:33,429 --> 00:08:36,974
‫استسلم، باسم ثورة الروبوتات.

127
00:08:37,058 --> 00:08:38,142
‫أرغمني على ذلك!

128
00:08:49,779 --> 00:08:52,281
‫يا رفاق؟ أنا محاصرة هنا!

129
00:08:53,324 --> 00:08:55,117
‫ليس بعد الآن!

130
00:09:00,873 --> 00:09:02,375
‫تولّ أمره يا "بايماكس"!

131
00:09:02,458 --> 00:09:04,585
‫شكرًا لك يا "هاني ليمون".

132
00:09:13,678 --> 00:09:16,389
‫أجل، يمكنني التحول إلى معدن، مفاجأة!

133
00:09:16,472 --> 00:09:18,057
‫سأعود على الفور.

134
00:09:27,942 --> 00:09:29,277
‫أمسكتك!

135
00:09:30,570 --> 00:09:31,862
‫أحضروها!

136
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
‫ما رأيكم في منزلق الكاتشب؟

137
00:09:34,615 --> 00:09:37,410
‫سيكون طلبكم جاهزًا
‫في خلال ثلاث دقائق أو أقل!

138
00:09:42,790 --> 00:09:45,585
‫أنت مقلوبة يا أختي! رائع.

139
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
‫استسلم، باسم ثورة الروبوتات.

140
00:09:54,760 --> 00:09:56,178
‫استسلم…

141
00:09:57,847 --> 00:10:01,142
‫استسلم، باسم ثورة الروبوتات.

142
00:10:16,240 --> 00:10:18,075
‫- أبي!
‫- "ميغان"!

143
00:10:18,159 --> 00:10:20,244
‫- آسفة جدًا، أنا…
‫- أجل، وأنا أيضًا.

144
00:10:22,830 --> 00:10:24,582
‫شكرًا لكم على إنقاذ ابنتي.

145
00:10:24,665 --> 00:10:26,167
‫هذا ما نفعله أيها الرئيس.

146
00:10:26,250 --> 00:10:30,171
‫أجل، فهمت ذلك الآن،
‫أنتم تنقذون حياة الناس وتخاطرون بحياتكم.

147
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
‫هذا يجعلكم تستحقون حقًا لقب الأبطال.

148
00:10:35,426 --> 00:10:36,844
‫"هيرو".

149
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
‫أهلًا.

150
00:10:40,431 --> 00:10:42,725
‫"فريدريك فريدريكسون" الرابع.

151
00:10:42,808 --> 00:10:46,395
‫- صديقي المفضل! كنت أعرف.
‫- ما الخطة إذًا؟

152
00:10:46,479 --> 00:10:48,939
‫"بايماكس"، أيمكنك إخبارنا بوجهة الروبوتات؟

153
00:10:49,023 --> 00:10:51,275
‫الـ"بادي غارديانز" ينتشرون.

154
00:10:51,359 --> 00:10:55,029
‫يبدو أن "ترينا" و"نودل برغر بوي"
‫متجهان إلى "كراي تك".

155
00:10:55,112 --> 00:10:56,989
‫أنا و"بايماكس" سنتولى أمر "ترينا".

156
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
‫- بقيتكم…
‫- سنردع الـ"بادي غارديانز".

157
00:10:59,742 --> 00:11:01,827
‫- سنتولى أمرهم.
‫- جميعنا.

158
00:11:01,911 --> 00:11:03,079
‫تحية لقوة…

159
00:11:03,996 --> 00:11:05,665
‫الكثرة!

160
00:11:09,251 --> 00:11:11,087
‫أنت لا تستسلم يا "هامادا".

161
00:11:11,170 --> 00:11:13,005
‫أعتقد أنني مبرمج على ذلك.

162
00:11:13,089 --> 00:11:14,965
‫كان هذا ردًا ذكيًا،

163
00:11:15,049 --> 00:11:17,551
‫لأنها روبوت مبرمج.

164
00:11:17,635 --> 00:11:20,971
‫فهمتها الآن.

165
00:11:21,055 --> 00:11:23,265
‫أوقفهما يا أخي البرغر.

166
00:11:23,349 --> 00:11:25,685
‫يسعدني استغلال هذه الفرصة.

167
00:11:25,768 --> 00:11:28,562
‫باستخدام الكثير من الكاتشب!

168
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
‫كنت أتوقع الكاتشب.

169
00:11:34,193 --> 00:11:35,736
‫عم تحدثنا؟

170
00:11:35,820 --> 00:11:38,572
‫لا لاستخدام التوابل كأسلحة.

171
00:11:38,656 --> 00:11:41,784
‫هذا صحيح، إذًا…

172
00:11:41,867 --> 00:11:44,829
‫إليكم شيئًا من القائمة السرية!

173
00:11:50,918 --> 00:11:54,922
‫تم تطوير "نودل برغر بوي" بشكل كبير.

174
00:11:55,005 --> 00:11:58,801
‫مرحى! إنها ثورة الروبوتات يا عزيزي!

175
00:11:59,969 --> 00:12:01,303
‫أين أنت يا "رودي"؟

176
00:12:01,387 --> 00:12:02,805
‫إنها جميلة.

177
00:12:02,888 --> 00:12:05,182
‫حسنًا، لننطلق.

178
00:12:05,266 --> 00:12:07,727
‫- مهلًا، أين وضعت المفاتيح؟
‫- إنها معي!

179
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
‫- أعطها إليّ إذًا، أنا سأقود.
‫- مستحيل!

180
00:12:10,396 --> 00:12:11,772
‫أنا المسؤول!

181
00:12:11,856 --> 00:12:14,859
‫لو كنت مسؤولًا، كانت المفاتيح ستكون معك.

182
00:12:19,071 --> 00:12:22,658
‫حسنًا، أصغوا إليّ،
‫سنزود الأبطال الخارقين بالدعم التكتيكي.

183
00:12:22,742 --> 00:12:24,493
‫حقًا؟ أصبحنا في نفس الجانب الآن؟

184
00:12:24,577 --> 00:12:27,037
‫لطالما كنا كذلك.

185
00:12:27,121 --> 00:12:29,749
‫إنما استغرقت بعض الوقت لأدرك ذلك.

186
00:12:29,832 --> 00:12:31,709
‫أتود إضافة شيء؟

187
00:12:31,792 --> 00:12:33,919
‫ينبغي أن نقول شيئًا.

188
00:12:39,759 --> 00:12:41,302
‫مرحبًا يا جماعة!

189
00:12:41,385 --> 00:12:43,846
‫تبدون رائعين! لأنكم رائعون.

190
00:12:43,929 --> 00:12:46,098
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

191
00:12:46,182 --> 00:12:47,266
‫أليس كذلك؟

192
00:12:47,349 --> 00:12:49,185
‫بالطبع، لنأمل ذلك.

193
00:12:49,268 --> 00:12:55,107
‫أنا واثق أنكم جميعًا
‫ستوافقون أن هذا يشبه ما حدث

194
00:12:55,191 --> 00:12:57,943
‫عندما تحالف
‫"كابتن فانسي" مع شرطة "بوشتاون"…

195
00:12:58,027 --> 00:12:59,653
‫نحتاج إلى معرفة خطتكم.

196
00:12:59,737 --> 00:13:01,781
‫صحيح، الخطة، إليكم الأمر.

197
00:13:01,864 --> 00:13:03,282
‫لا نعرف ما تنوي "ترينا" فعله،

198
00:13:03,365 --> 00:13:05,868
‫لذا ليس لدينا ما يُدعى "خطة".

199
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
‫تعرضنا لهذه المواقف من قبل.

200
00:13:11,248 --> 00:13:14,001
‫وطالما نجحنا لأننا نثق ببعضنا البعض.

201
00:13:14,084 --> 00:13:17,421
‫وعندما نثق ببعضنا، يمكننا معًا تخطي…

202
00:13:17,505 --> 00:13:18,589
‫أي شيء.

203
00:13:22,009 --> 00:13:24,178
‫إضافةً إلى أن لدينا وحشًا.

204
00:13:24,261 --> 00:13:26,347
‫مرحبًا يا جماعة، هذا أنا!

205
00:14:04,593 --> 00:14:08,514
‫توجيه لا سلكي عالي الطاقة؟
‫إنها تسحب الطاقة من التوربينات.

206
00:14:08,597 --> 00:14:10,140
‫بالطبع.

207
00:14:10,224 --> 00:14:11,851
‫"القمامة هي المستقبل"

208
00:14:15,938 --> 00:14:18,649
‫يبدو أن فريقًا من الـ"بادي غارديانز" يحمي…

209
00:14:18,732 --> 00:14:20,025
‫شاحنة قمامة؟

210
00:14:21,777 --> 00:14:23,028
‫نفس الشيء هنا.

211
00:14:25,614 --> 00:14:27,992
‫هذا غريب، إنه ليس يوم جمع القمامة.

212
00:14:28,075 --> 00:14:30,244
‫مهلًا. بلى، إنه كذلك. لا بأس.

213
00:14:31,036 --> 00:14:33,789
‫يبدو أنهم…

214
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
‫ينتظرون شيئًا ما.

215
00:14:35,457 --> 00:14:39,295
‫أعتقد أن وقت الانتظار انتهى،
‫"كراي تك" صنعت شاحنات القمامة.

216
00:14:39,378 --> 00:14:41,839
‫لا بد أن "ترينا" فعلت بهم شيئًا.

217
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
‫"القمامة هي المستقبل"

218
00:15:01,942 --> 00:15:03,944
‫ثمة خطب ما بالتأكيد.

219
00:15:09,116 --> 00:15:11,702
‫الـ"بادي غارديانز" يعملون كموصلات حرارية.

220
00:15:16,624 --> 00:15:20,377
‫انظري، إنهم… فليُنه أحد جملتي.

221
00:15:20,461 --> 00:15:23,255
‫يذيبون المدينة.

222
00:15:23,339 --> 00:15:27,176
‫حسنًا، ظننت أن لديك شرحًا فنيًا أكثر.

223
00:15:27,259 --> 00:15:29,011
‫ليس المدينة فحسب يا رفاق.

224
00:15:29,094 --> 00:15:31,138
‫وصلت ثورة الروبوتات.

225
00:15:31,221 --> 00:15:34,683
‫انتهى عصر البشرية.

226
00:15:39,313 --> 00:15:42,191
‫هذه الوصفة سهلة!

227
00:15:44,944 --> 00:15:47,613
‫ما رأيكما في تجميعة من المخلل والليزر؟

228
00:15:47,696 --> 00:15:50,199
‫مخلل الليزر!

229
00:15:50,282 --> 00:15:51,533
‫"بايماكس"، قبضة صاروخية!

230
00:15:51,617 --> 00:15:53,619
‫مرحى!

231
00:15:53,702 --> 00:15:56,163
‫لم ينجح ذلك.

232
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
‫لنجرب شيئًا آخر!

233
00:16:01,418 --> 00:16:04,463
‫- بحقك!
‫- حان وقت النفاثات.

234
00:16:07,633 --> 00:16:10,386
‫أحبك يا أختي!

235
00:16:10,469 --> 00:16:12,137
‫"نودل"!

236
00:16:12,221 --> 00:16:13,514
‫"هيرو".

237
00:16:17,935 --> 00:16:19,937
‫نحتاج إليك هنا حقًا يا "رودي"!

238
00:16:20,020 --> 00:16:21,689
‫سوء التخطيط من جانبك

239
00:16:21,772 --> 00:16:24,525
‫لا يشكل حالة طارئة من جانبي.

240
00:16:24,608 --> 00:16:27,277
‫إنها حالة طارئة من جانبنا جميعًا.

241
00:16:29,905 --> 00:16:31,782
‫ليس لدينا متسع من الوقت يا "هيرو".

242
00:16:31,865 --> 00:16:33,450
‫هذه هي النهاية يا "هامادا".

243
00:16:33,534 --> 00:16:36,370
‫قد تبدو هكذا، لكنها ليست النهاية.

244
00:16:36,453 --> 00:16:39,039
‫هل تماطل؟ لماذا؟

245
00:16:39,123 --> 00:16:41,417
‫لأنني كنت أنتظر أحدهم.

246
00:16:41,500 --> 00:16:43,377
‫رحبي بـ"ميغا-ماكس".

247
00:16:43,460 --> 00:16:44,920
‫"ميغا" ماذا؟

248
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
‫رمية الذراع اليمنى أيها الرفيق الصالح.

249
00:16:54,054 --> 00:16:57,224
‫حسنًا أيها الغريب، رمية الذراع اليمنى!

250
00:17:06,608 --> 00:17:07,943
‫أحسنت يا "رودي".

251
00:17:08,027 --> 00:17:10,279
‫أجل، ليس سيئًا بالنسبة إلى عمل مستعجل.

252
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
‫توقفت شاحنة القمامة عن بث الحرارة!

253
00:17:21,832 --> 00:17:23,584
‫أحسنتم! نجحنا!

254
00:17:23,667 --> 00:17:27,171
‫مرحى! لكنني أشعر بالبرد الآن.

255
00:17:37,431 --> 00:17:41,268
‫استسلموا، باسم ثورة الروبوتات.

256
00:17:44,772 --> 00:17:47,024
‫ضربة "ميغا" القصوى!

257
00:17:47,107 --> 00:17:50,110
‫حسنًا، لا أعرف ما يعنيه ذلك،
‫لذا سأفعل هذا فحسب.

258
00:18:08,796 --> 00:18:11,465
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم!

259
00:18:27,314 --> 00:18:30,400
‫قتال الـ"بادي غارديانز"
‫سيدمر "سان فرانسوكيو" على أي حال.

260
00:18:30,484 --> 00:18:32,402
‫سيعيش إرث والدي.

261
00:18:32,486 --> 00:18:34,738
‫لا أظن ذلك.

262
00:18:49,378 --> 00:18:52,714
‫أنا أتحكم فيهم من خلال ناقل عصبي.

263
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
‫مرحبًا.

264
00:19:10,232 --> 00:19:11,984
‫سيكون على ما يرام.

265
00:19:12,067 --> 00:19:13,110
‫أتمنى لك وقتًا سعيدًا.

266
00:19:13,193 --> 00:19:14,862
‫اختراع رائع، أليس كذلك؟

267
00:19:36,341 --> 00:19:38,635
‫كل حديثك عن إرث "أوباكي"

268
00:19:38,719 --> 00:19:40,929
‫ألهمني للحفاظ على إرث آخر.

269
00:19:41,013 --> 00:19:44,516
‫لا يوجد من هو أعظم من أبي، عمن تتحدث؟

270
00:19:44,600 --> 00:19:47,186
‫اسمه كان "تاداشي".

271
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
‫مرحبًا.

272
00:19:55,444 --> 00:19:57,821
‫اسمي "هيرو هامادا".

273
00:19:58,697 --> 00:20:00,782
‫"تاداشي هامادا" كان أخي الأكبر.

274
00:20:00,866 --> 00:20:04,953
‫وأنا هنا لقبول شهادته نيابة عنه.

275
00:20:05,621 --> 00:20:10,417
‫كنت أعتقد أن وجود إرث
‫معناه أن يتذكرك الناس فحسب.

276
00:20:13,795 --> 00:20:16,882
‫لكنني أدركت الآن أنه أكثر من ذلك.

277
00:20:16,965 --> 00:20:20,010
‫إنه عندما تدوم الأشياء التي تهمك

278
00:20:20,093 --> 00:20:22,346
‫من خلال الأشخاص الذين يحبونك.

279
00:20:23,305 --> 00:20:26,600
‫وأكثر ما كان يهم أخي الأكبر
‫هو مساعدة الأخرين.

280
00:20:29,061 --> 00:20:31,104
‫كان يؤمن بوجود الخير في هذا العالم

281
00:20:31,188 --> 00:20:33,148
‫وأنه يستحق القتال من أجله.

282
00:20:35,859 --> 00:20:39,821
‫كان يعلم أن كل إنسان
‫يستطيع أن يكون بطلًا بالنسبة إلى شخص ما.

283
00:20:41,281 --> 00:20:44,493
‫آخر كلمات "تاداشي" لي كانت،

284
00:20:44,576 --> 00:20:47,079
‫"لا بد لشخص ما أن يقدم المساعدة."

285
00:20:47,162 --> 00:20:51,541
‫بالرغم من أنه رحل،
‫لكن "تاداشي" ما زال يساعدني كل يوم.

286
00:20:52,459 --> 00:20:54,920
‫يريدنا "تاداشي" جميعًا أن نقدم المساعدة.

287
00:20:55,003 --> 00:20:57,005
‫وأنا سأحاول فعل ذلك.

288
00:20:57,089 --> 00:20:59,591
‫وآمل أن تنضموا إليّ.

289
00:20:59,675 --> 00:21:00,801
‫شكرًا لكم.

290
00:21:03,220 --> 00:21:04,972
‫مرحى!

291
00:21:17,234 --> 00:21:18,485
‫"هيرو".

292
00:21:18,568 --> 00:21:21,238
‫كان هذا تكريمًا رائعًا.

293
00:21:56,773 --> 00:21:58,775
‫{\an8}ترجمة "نيفين محي الدين"

