1
00:00:02,000 --> 00:00:19,879
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000">مشاهدة ممتعة</font></b>

2
00:00:21,090 --> 00:00:23,518
جميع الشخصيات والأحداث التي تم تناولها في هذه السلسلة خيالية.

3
00:00:23,518 --> 00:00:25,824
تم تصوير الممثلين الأطفال بأمان في حضور أولياء أمورهم.

4
00:01:11,322 --> 00:01:14,533
منذ زمن بعيد ، كان هذا العالم مخيفًا

5
00:01:15,326 --> 00:01:17,286
ودافئ في نفس الوقت.

6
00:01:20,456 --> 00:01:22,458
الآن بعد النظر إليه ، يبدو مثيراً للشفقة.

7
00:01:29,673 --> 00:01:31,842
لماذا مازلت تقيم في مكان كهذا؟

8
00:01:34,678 --> 00:01:38,516
هل بسبب الندم والتوبة؟

9
00:01:44,104 --> 00:01:46,148
فهل حررك إلى حد ما من الشعور بالذنب؟

10
00:01:46,774 --> 00:01:51,779
لم أستطع أبدًا أن أفهم أنك تدفنهم وتبني لهم أبراجًا حجرية.

11
00:01:58,869 --> 00:01:59,954
ألا تشعر بالخيانة؟

12
00:02:01,789 --> 00:02:04,250
أولئك الذين حبسونا هنا كما لو كنا كلاب ضارية

13
00:02:04,708 --> 00:02:07,294
وتحدثوا إلينا وكأن هذا كان كالعالم بأكمله ...

14
00:02:09,255 --> 00:02:10,381
أليسوا مشينين؟

15
00:02:14,093 --> 00:02:16,929
لم يكن ذنبنا ، بان.

16
00:02:17,388 --> 00:02:21,725
لقد فعلنا فقط ما توجب علينا القيام به.

17
00:02:32,695 --> 00:02:34,280
أنا لست مثلك،

18
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
من يقتل الأبرياء من باب المتعة كونك متعطشاً لذلك.

19
00:02:42,329 --> 00:02:43,330
أنت محق.

20
00:02:44,456 --> 00:02:46,876
بالنظر إلى الوراء ، كنت ذكيًا جدًا.

21
00:02:48,168 --> 00:02:53,257
حقيقة أنه كان علينا فقط أن ننهي حياة واحدة للهروب من هذا المكان ...

22
00:02:53,966 --> 00:02:55,217
لقد علمت ذلك بالفعل.

23
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
إخرس.

24
00:02:58,888 --> 00:02:59,889
إذاً بهذا الوقت ...

25
00:03:02,141 --> 00:03:03,601
متى ستقتلها؟

26
00:03:08,606 --> 00:03:11,358
لمَ برأيك كنت أشاهدك وحسب؟

27
00:03:12,276 --> 00:03:13,944
لأن ما لدي هو اليقين.

28
00:03:14,945 --> 00:03:20,784
يقين دون أدنى شك أنك ستقتلها مرة أخرى.

29
00:03:25,247 --> 00:03:28,375
لم يفت الأوان لأن نكون صادقين وتعترف أنك تخافها.

30
00:03:31,086 --> 00:03:34,715
أليس هذا هو السبب في أنك أرسلت شياطين الرغبة بدلاً من أن تعاقبها بنفسك؟

31
00:03:37,134 --> 00:03:38,302
إذًا كيف شعرت ...

32
00:03:42,473 --> 00:03:44,350
حينما قامت بختمك وون جونج؟

33
00:03:48,187 --> 00:03:53,943
كل ما تملكه هو الفراغ والعدم.

34
00:03:55,152 --> 00:04:01,325
لم يكن هناك إحساس بالوقت أو الألم ، ولم أستطع حتى التفكير في أنني كنت أفكر.

35
00:04:01,909 --> 00:04:02,952
كان مكانًا فارغًا.

36
00:04:06,372 --> 00:04:11,752
إذا لم تتمكن من قتلها ، فسينتهي بنا الحال هنا معًا.

37
00:04:13,337 --> 00:04:15,547
كيف يبدو الأمر لك يا أخي؟

38
00:04:18,050 --> 00:04:21,178
حسنًا ، لست مهتمًا بمكان كهذا أيضاً.

39
00:04:24,765 --> 00:04:28,477
دماء شياطين الرغبة  تسري في عروقي وعروقك.

40
00:04:30,270 --> 00:04:31,814
لا يمكن أن يصبح دمنا نقيًا مجدداً.

41
00:04:38,070 --> 00:04:42,199
لو لم يكن بالإمكان تطهيره مجدداً. فعلينا إستنزافه ، هذا كل شئ.

42
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
يبدو أنك ستعترض طريقي مرة أخرى.

43
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
لا أستطيع ترك أخي يشعر بالفراغ مرة أخرى.

44
00:04:51,166 --> 00:04:53,002
سأكون الشخص الذي يستنزف دمك.

45
00:06:19,838 --> 00:06:22,382
{\ an8} هل أنت بخير؟ يبدو وكأنك تأذيت بشدة.

46
00:06:25,886 --> 00:06:30,140
{\ an8} -ماذا عنك؟ 
- أنا بخير ، على عكس أحدهم .

47
00:06:34,186 --> 00:06:35,187
{\ an8} ماذا كان ذلك؟

48
00:06:36,188 --> 00:06:38,524
{\ an8} بدا وكأنه شبح أو ظل.

49
00:06:39,733 --> 00:06:42,569
{\ an8} بدا الأمر مختلفًا عن شياطين الرغبة التي واجهناها حتى الآن.

50
00:06:43,445 --> 00:06:45,906
وحش يدفع المرء للإنتحار ...

51
00:06:45,989 --> 00:06:50,494
إنه يدعى جوسونساي ، روح شريرة كانت موجودة منذ فترة طويلة في جيجو.

52
00:06:52,287 --> 00:06:56,041
لم يكن أبداً بهذا الشر ، لكن على الأرجح قد سيطرت عليه شياطين الرغبة.

53
00:06:56,625 --> 00:06:57,709
تمامًا كما فعلوا مع بنجول.

54
00:06:58,544 --> 00:07:01,839
لذا ، كيف يمكننا قتله؟

55
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
لنذهب معا.

56
00:07:35,414 --> 00:07:36,665
لا يمكنك إنقاذهم جميعًا بمفردك .

57
00:07:36,748 --> 00:07:39,751
لستُ ذاهباً لإنقاذ البشر. لست مهتمًا لشيئ كهذا.

58
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
معذرة؟

59
00:07:44,339 --> 00:07:47,634
أني أستشعر طاقة جوسونساي. أعتقد أنني بحاجة فقط للإعتناء به وحسب.

60
00:07:48,510 --> 00:07:49,887
-لنذهب معا إذاً.
-لا.

61
00:07:50,971 --> 00:07:54,141
افعل ما تريد فعله على أكمل وجه. حماية وون ميهو.

62
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
سيكون ذلك كافيا.

63
00:10:51,651 --> 00:10:52,694
سو جين ...

64
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
آسفة.

65
00:11:01,203 --> 00:11:02,329
أنا آسفة ، سو جين.

66
00:11:08,168 --> 00:11:09,961
سو جين!

67
00:11:10,629 --> 00:11:11,671
سو جين ...

68
00:11:24,184 --> 00:11:28,688
لا تشعل أي نيران

69
00:12:25,620 --> 00:12:26,621
ماذا…

70
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
آنستي.

71
00:12:54,649 --> 00:12:55,650
آنستي!

72
00:13:21,301 --> 00:13:22,302
سو جين.

73
00:13:27,807 --> 00:13:28,892
سو جين!

74
00:13:37,526 --> 00:13:38,527
آنستي.

75
00:13:41,112 --> 00:13:42,113
أجاشي.

76
00:13:43,281 --> 00:13:45,200
عليكي ألا تكوني بالخارج.

77
00:13:45,492 --> 00:13:46,910
دعينا نعود إلى الداخل بسرعة.

78
00:13:46,993 --> 00:13:48,495
سو جين هناك.

79
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
لابد أن أذهب إلى سو جين.

80
00:13:57,879 --> 00:13:58,880
رائع ، كان هذا وشيكاً.

81
00:14:00,006 --> 00:14:01,007
هل أنت بخير؟

82
00:14:01,466 --> 00:14:02,968
مهلاً!

83
00:14:03,051 --> 00:14:04,052
مهلا ، انتظري دقيقة.

84
00:14:04,427 --> 00:14:05,804
مهلا ... معذرة!

85
00:14:08,390 --> 00:14:10,725
 آسف ، لكنني لا أملك الكثير من الوقت الآن.

86
00:14:11,351 --> 00:14:14,437
باسم الآب والابن وروح القدس.

87
00:14:15,021 --> 00:14:16,022
آمين.

88
00:14:28,368 --> 00:14:32,497
بتلر تشانج، كبير الخدم ، ما مدى ثقتك به؟

89
00:14:33,456 --> 00:14:35,667
هل تريدين مني أن أظهر لك حقيقته؟

90
00:14:42,340 --> 00:14:47,095
ما الذي سيحدث لوون ميهو بمجرد إستعادتها لذكرياتها عن وون جونج؟

91
00:14:47,429 --> 00:14:49,347
إنها مجرد قشرة بأي حال.

92
00:14:50,223 --> 00:14:53,268
لا تقلق بشأن ذلك ، بغض النظر عما سيحدث.

93
00:14:53,852 --> 00:14:56,688
ما نحتاجه هو وون جونج ، أليس كذلك؟

94
00:14:58,607 --> 00:15:02,611
لكن يا أب تشانج ، هل كنت بجانبها طوال حياتك بهذه العقلية؟

95
00:15:02,902 --> 00:15:07,282
أنا فقط أقوم بتنفيذ مهمة الرب . بالنسبة لي ، لا يوجد شيء أكثر من ذلك.

96
00:15:17,626 --> 00:15:18,627
آنستي.

97
00:15:21,671 --> 00:15:22,672
آنستي!

98
00:16:15,100 --> 00:16:17,519
أترين؟ كنت محقاً ، أليس كذلك؟

99
00:16:26,277 --> 00:16:27,278
آنستي…

100
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
أخبرني.

101
00:16:35,412 --> 00:16:36,996
أخبرني أن هذا ليس صحيحًا

102
00:16:38,665 --> 00:16:40,458
وأنك لم تخدعني أبدًا.

103
00:16:41,918 --> 00:16:47,424
أخبرني أنك لم تتقرب مني لتحولني إلى وون جونج.

104
00:17:02,814 --> 00:17:04,149
الأب بطرس ...

105
00:17:06,151 --> 00:17:09,154
هذه حقيقتي.

106
00:17:11,656 --> 00:17:14,284
كنت طارد للأرواح الشريرة ، مثل يوهان .

107
00:17:14,826 --> 00:17:19,748
من بين جميع الكهنة الذين استلموا المهمة في ذلك الوقت ،

108
00:17:19,831 --> 00:17:21,666
أنا الوحيد الذي نجا.

109
00:17:23,126 --> 00:17:24,127
لذا…

110
00:17:27,088 --> 00:17:28,465
هذه المهمة التي تتحدث عنها...

111
00:17:28,548 --> 00:17:34,345
كانت مهمتنا حماية "تمرا" من شياطين الرغبة.

112
00:17:37,223 --> 00:17:39,017
بعد نجاتي لوحدي ،

113
00:17:40,059 --> 00:17:45,440
لحمايتك ، من حملت قوة وون جونج ،

114
00:17:46,149 --> 00:17:48,026
أصبحت مهمتي.

115
00:17:49,152 --> 00:17:50,153
كيف تجرؤ…

116
00:17:53,406 --> 00:17:54,991
كيف أمكنك فعل هذا بي…

117
00:18:15,136 --> 00:18:16,471
ألم تشعر بالسوء؟

118
00:18:17,514 --> 00:18:22,560
ألم تشعر بالفظاعة في مد يدك إلي؟

119
00:18:24,229 --> 00:18:26,397
أنا آسف. لكن...

120
00:18:26,481 --> 00:18:27,524
اخرج.

121
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
-آنستي! 
-اخرج من منزلي حالاً.

122
00:18:31,694 --> 00:18:33,905
اغرب عن ناظري!

123
00:18:37,158 --> 00:18:38,159
وون ميهو!

124
00:18:42,121 --> 00:19:42,121
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري

125
00:19:47,645 --> 00:19:49,480
كلهم ماتوا بسببك.

126
00:19:51,524 --> 00:19:53,359
لقد خدعني الجميع بسببك.

127
00:19:55,028 --> 00:19:57,530
حياتي محطمة تمامًا بسببك.

128
00:20:00,533 --> 00:20:02,201
ألم أخبرك أن تحمي وون ميهو؟

129
00:20:02,911 --> 00:20:05,413
كانت هناك روح أرادت بصدق أن تخلص.

130
00:20:05,496 --> 00:20:07,707
إذا كان لديك وقت للكلام ، فلتجد جوسونساي.

131
00:20:50,667 --> 00:20:51,709
وون ميهو.

132
00:20:52,418 --> 00:20:53,419
وون ميهو.

133
00:20:53,628 --> 00:20:54,754
أين ذهبت وون ميهو؟

134
00:21:17,193 --> 00:21:22,115
بمجرد زوال الوعاء ، ستكون نهايتك أيضًا يا وون جونج.

135
00:21:25,034 --> 00:21:26,411
قد يكون الوضع أفضل هكذا.

136
00:21:28,621 --> 00:21:29,622
الآن…

137
00:21:31,874 --> 00:21:33,001
لننهي الأمر هنا.

138
00:21:51,019 --> 00:21:52,020
وون جونج.

139
00:21:59,694 --> 00:22:00,820
وون جونج!

140
00:22:11,831 --> 00:22:14,208
هذا عقابي لك.

141
00:22:14,959 --> 00:22:16,586
جونج ريونج!

142
00:22:16,669 --> 00:22:18,755
أريد أن أسمع من وون جونج نفسها.

143
00:22:56,167 --> 00:22:57,168
بان…

144
00:23:10,973 --> 00:23:11,974
لا عليكي.

145
00:23:39,669 --> 00:23:44,507
آنستي ، لقد كنتِ عائلتي الوحيدة وحياتي نفسها.

146
00:23:44,966 --> 00:23:45,967
لذا…

147
00:23:50,513 --> 00:23:52,223
أردتُ حمايتك.

148
00:24:08,865 --> 00:24:09,866
أبتاه.

149
00:24:11,242 --> 00:24:13,661
لماذا ترتدي ثوب الكهنة ...

150
00:24:14,996 --> 00:24:16,747
لا يسعني فعل المزيد...

151
00:24:17,790 --> 00:24:22,295
حتى الآن ، اعتقدت أنني كنت أحمي الآنسة.

152
00:24:24,463 --> 00:24:29,010
لكن لم يعد بإمكاني أن أكون بجانبها هكذا.

153
00:24:29,093 --> 00:24:30,636
ما الذي تتحدث عنه الآن...

154
00:24:30,720 --> 00:24:34,849
أيها الأب يوهان ، رجاءً احمِ الآنسة ، حتى لو لم أكون هنا.

155
00:24:35,224 --> 00:24:37,393
-أبتي… 
-لا بد لي من الذهاب إلى الأبرشية...

156
00:24:38,644 --> 00:24:40,354
وإحضار شيء ما.

157
00:24:42,565 --> 00:24:43,566
الأب تشانج.

158
00:24:49,405 --> 00:24:54,076
سوف ائتمنك على آنستي حتى ذلك الحين.

159
00:26:10,069 --> 00:26:11,070
أنا…

160
00:26:13,114 --> 00:26:14,782
إلتقيتُ وون جونج.

161
00:26:18,119 --> 00:26:19,620
لم يكن خطأك.

162
00:26:21,872 --> 00:26:24,750
كنت فقط تحاول حمايتها ، أليس كذلك؟

163
00:26:26,460 --> 00:26:27,920
لم أتمكن من حمايتها.

164
00:26:33,467 --> 00:26:34,468
أنا…

165
00:26:37,388 --> 00:26:39,473
كنت الشخص الذي أنهى حياتها.

166
00:26:42,226 --> 00:26:43,811
لفترة طويلة…

167
00:26:46,605 --> 00:26:49,275
كنت تنتظر بمفردك ، صحيح؟

168
00:26:51,402 --> 00:26:52,403
ذلك الوعد ...

169
00:27:00,161 --> 00:27:01,162
أنا آسفة.

170
00:27:03,372 --> 00:27:04,373
أنا آسفة.

171
00:27:07,126 --> 00:27:09,295
أنا آسفة لأنني لست هي.

172
00:27:14,592 --> 00:27:18,971
أنا لستُ قادرة على إنشاء الحاجز.

173
00:27:20,639 --> 00:27:22,725
أنا لست قادرةً على إنقاذك أيضًا.

174
00:27:29,815 --> 00:27:30,816
أنا آسفة .

175
00:27:41,410 --> 00:27:43,829
- على الرغم من أن ذاكرتها عادت ... 
- لا تبكي.

176
00:27:44,830 --> 00:27:46,665
لم تستعد قوتها.

177
00:27:48,751 --> 00:27:50,503
هل كانت مجرد قشرة؟

178
00:27:54,382 --> 00:27:56,675
بسبب قشرة كهذه ...

179
00:27:58,511 --> 00:28:03,015
حتى الآن ، عليّ ...

180
00:28:09,480 --> 00:28:10,481
كونج تان.

181
00:28:16,529 --> 00:28:18,989
لحماية قشرة كهذه ،

182
00:28:21,075 --> 00:28:23,494
تريد أن تصبح إنسانًا مقززاً وضعيفًا؟

183
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
توقف عن ذلك.

184
00:28:29,667 --> 00:28:31,419
كان ذلك اليوم بمثابة الجحيم بالنسبة للجميع.

185
00:28:31,502 --> 00:28:33,087
- إذاً ، من الآن فصاعدًا 
- كيف تجرؤين!

186
00:28:35,423 --> 00:28:37,341
لستِ سوى قشرة.

187
00:29:40,362 --> 00:29:42,072
إنه لأمر مثير للشفقة أن أراك تعاني.

188
00:29:42,990 --> 00:29:44,200
لأنني بشري.

189
00:29:54,793 --> 00:29:56,962
أنا يائس لأنني إنسان ضعيف.

190
00:30:00,174 --> 00:30:04,678
يجب أن أنقذها حتى أتمكن من العيش أيضًا.

191
00:30:57,439 --> 00:30:58,440
ميهو.

192
00:30:59,275 --> 00:31:00,568
ميهو! ميهو ...

193
00:33:02,690 --> 00:33:03,899
الرجل ذو الرداء الأسود ...

194
00:33:06,402 --> 00:33:07,486
لم يكن بان.

195
00:33:28,132 --> 00:33:29,133
هل أنت بخير؟

196
00:33:31,802 --> 00:33:32,803
شكرًا لك.

197
00:33:33,512 --> 00:33:35,723
اعتقدت أنك لن تستيقظ.

198
00:33:40,978 --> 00:33:41,979
وون ميهو ...

199
00:33:44,773 --> 00:33:45,774
-أجل؟ 
-معذرةً…

200
00:33:49,319 --> 00:33:50,320
أنا آسفة.

201
00:34:10,132 --> 00:34:11,800
هل أرضعتِ طفلك اليوم؟

202
00:34:21,727 --> 00:34:24,146
على ما يبدو ، يجب أن تأكلي جيدًا لتنتجي الكثير من الحليب.

203
00:34:51,465 --> 00:34:52,716
كيف تشعر؟

204
00:34:53,175 --> 00:34:57,846
سابقاً ، تعافيت سريعًا ، لكن يبدو أن الأمر بات أبطأ.

205
00:35:05,687 --> 00:35:08,398
يبدو الأمر وكأننا في رحلة تخييم ، أليس كذلك؟

206
00:35:14,029 --> 00:35:15,280
ماذا يجول في ذهنك الآن؟

207
00:35:18,033 --> 00:35:22,120
أنا أفكر فقط كم هذا لطيف.

208
00:35:29,127 --> 00:35:30,128
قل لي بصراحة.

209
00:35:31,463 --> 00:35:33,465
لقد أصبت عقلك أيضًا ، أليس كذلك؟

210
00:35:36,635 --> 00:35:38,595
حسنًا ، لنفترض أنني أصبت.

211
00:35:39,638 --> 00:35:41,807
في الواقع لا. لنفترض أنك لم تُصب.

212
00:35:54,987 --> 00:35:57,197
هنالك شيء أردت معرفته منذ فترة زمنية.

213
00:35:57,656 --> 00:36:01,451
أنا أتحدث عن ذلك المكان حيث الأبراج الحجرية مكدسة.

214
00:36:02,578 --> 00:36:03,662
أجل.

215
00:36:03,745 --> 00:36:06,373
يجب أن تبقى في مكان أكثر راحة.

216
00:36:06,456 --> 00:36:07,708
لماذا تبقى هناك؟

217
00:36:09,626 --> 00:36:11,128
المكان مريح بالنسبة لي.

218
00:36:11,920 --> 00:36:16,008
إنه بيتي المحفور فيه ذكرياتي الجيدة والسيئة.

219
00:36:18,886 --> 00:36:22,139
هل كانت الأبراج الحجرية متواجدة دائمًا؟

220
00:36:24,016 --> 00:36:25,601
لقد بدأت في تكديسهم منذ فترة طويلة.

221
00:36:26,435 --> 00:36:28,478
هناك الكثير. هل قمت بكل هذا بنفسك؟

222
00:36:29,438 --> 00:36:32,983
في ذلك الوقت ، كانت هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني التفكير بها للتكفير عما فعلته.

223
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
الدخان…

224
00:36:55,672 --> 00:36:56,673
لو…

225
00:36:59,051 --> 00:37:02,888
ماتت كل شياطين الرغبة ، ما الذي تود فعله بعد ذلك؟

226
00:37:06,767 --> 00:37:07,851
حسنًا…

227
00:37:08,268 --> 00:37:12,481
لم أعش أبدًا في عالم كهذا قط ، لذا لست متأكدًا.

228
00:37:17,819 --> 00:37:22,407
إذا كان الأمر كذلك ... فلنجدد عقدنا.

229
00:37:23,450 --> 00:37:24,451
كيف يبدو ذلك؟

230
00:37:27,329 --> 00:37:31,833
حسنًا ، كونك حاميًا هو موطن قوتك ، لذا يجب عليك إستغلال تخصصك

231
00:37:31,917 --> 00:37:37,130
لحماية شيء نادر وثمين وجميل.

232
00:37:41,718 --> 00:37:42,719
أنت تعرف ما أعنيه.

233
00:37:43,387 --> 00:37:45,722
شيء ثمين أقرب مما تعتقد.

234
00:37:53,021 --> 00:37:55,941
أعتقد أن عقلك أنتِ الذي تضرر.

235
00:38:04,741 --> 00:38:06,410
دعنا نبقى ساكنين هكذا بدون كلام.

236
00:38:12,916 --> 00:38:13,917
هذا جميل.

237
00:38:15,877 --> 00:38:16,878
أليس كذلك؟

238
00:38:27,431 --> 00:38:31,768
قلتِ: "دعنا نبقى ساكنين." لماذا لا تصمتين أيضًا؟

239
00:38:34,396 --> 00:38:36,106
أنت تتحسن في الكلام.

240
00:39:01,381 --> 00:39:04,718
عمي ، كيف سارت الأمور؟ ماذا عن الآنسة وون ميهو؟ هل ماتت؟

241
00:40:25,715 --> 00:40:30,470
ستنتهي حياتكم من أجل هدفي.

242
00:40:32,121 --> 00:43:56,121
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري