﻿1
00:00:01,553 --> 00:00:04,320
‫"استوديوهات (إم تي في) للترفيه"

2
00:00:06,864 --> 00:00:09,296
‫"سابقًا في (عمدة مدينة "كينغستاون")..."

3
00:00:09,869 --> 00:00:11,720
‫الشخص الوحيد الذي سيقتل
‫ليحصل على تلك السندات...

4
00:00:11,920 --> 00:00:12,890
‫هو الذي يمكنه جني مال مقابلها.

5
00:00:12,915 --> 00:00:14,573
‫أتقصد بأن (مايلو) ما زال متواجدًا بالأرجاء؟

6
00:00:15,715 --> 00:00:16,700
‫ما هذا بحق الجحيم؟

7
00:00:16,815 --> 00:00:18,250
‫لقد سرقتهم. وضعنا جيد.

8
00:00:19,380 --> 00:00:20,470
‫لقد وجدت الواشي.

9
00:00:20,670 --> 00:00:21,470
‫من يكون؟

10
00:00:21,770 --> 00:00:22,843
‫إنه (بين موريسي).

11
00:00:22,876 --> 00:00:24,640
‫ذلك الوغد كان مشتركًا بالأمر معنا.

12
00:00:25,089 --> 00:00:28,096
‫(روبيرت) وفرقته هم أبطال،
‫لقد أنقذوا حيواتنا.

13
00:00:28,195 --> 00:00:29,280
‫أنت تعلم كيف تسري تلك الأمور.

14
00:00:29,700 --> 00:00:31,313
‫لكن ارتأى لي، لعله أمر جيد إذا خرجنا من هنا

15
00:00:31,338 --> 00:00:32,773
‫لقليل من الوقت في رحلة ميدانية، أتفهمني؟

16
00:00:32,933 --> 00:00:34,760
‫لتخرج من هنا لقليل من الوقت،
‫لتشم الهواء النقي.

17
00:00:34,800 --> 00:00:35,702
‫أيروقك ذلك؟

18
00:00:36,214 --> 00:00:37,207
‫سيروقني ذلك.

19
00:00:39,600 --> 00:00:40,634
‫أترى تلك الطائرات بدون طيار يا رجل؟

20
00:00:41,190 --> 00:00:43,560
‫إنها تحتشد هنا مثل أسراب النحل.

21
00:00:48,590 --> 00:00:51,283
‫ستقومون بأعمالكم ولكم نفس الامتيازات،
‫وهذا يعني ممنوع الطائرات بلا طيار.

22
00:00:51,528 --> 00:00:53,930
‫لقد أبرمنا اتفاقًا.

23
00:00:56,550 --> 00:01:00,053
‫عليك معاودة الاتصال بي يا (مايك).

24
00:01:01,310 --> 00:01:02,330
‫لقد وجدتها.

25
00:01:05,290 --> 00:01:06,403
‫لقد وجدت (آيريس).

26
00:01:20,000 --> 00:01:40,000
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( أحمد عبد الناصر )
‫تعديل توقيت: iFelix

27
00:01:47,106 --> 00:01:47,866
‫(مايك)؟

28
00:02:19,810 --> 00:02:21,810
‫"حانة (رودي)"

29
00:02:30,597 --> 00:02:31,703
‫هلّا تأتيني بكأس آخر؟

30
00:02:36,823 --> 00:02:39,056
‫كلّا، لا تضعي مكعبات ثلج رجاءً.

31
00:02:40,063 --> 00:02:41,216
‫حسنًا، لك ذلك.

32
00:02:41,270 --> 00:02:42,103
‫شكرًا.

33
00:02:43,697 --> 00:02:45,456
‫لا تبدو أنك واعٍ لما تفعله.

34
00:02:46,383 --> 00:02:47,336
‫حقًا؟

35
00:02:48,883 --> 00:02:51,477
‫رأيي أن الوقت مبكر قليلًا
‫لتنخرط بنوبة الشرب.

36
00:02:56,856 --> 00:02:57,883
‫حسنًا.

37
00:02:58,637 --> 00:03:00,250
‫- كأس آخر؟
‫- رجاءً.

38
00:03:05,607 --> 00:03:08,586
‫أين (بيلي) إذًا؟

39
00:03:09,177 --> 00:03:10,046
‫وافته المنية.

40
00:03:11,180 --> 00:03:11,800
‫بئس الأمر.

41
00:03:15,253 --> 00:03:16,317
‫لقد كان جدي.

42
00:03:16,807 --> 00:03:17,807
‫يؤسفني ما صابك.

43
00:03:18,186 --> 00:03:19,880
‫شكرًا. لقد فارق الحياة منذ عامان.

44
00:03:21,480 --> 00:03:23,173
‫يبدو وأنني لم آتي لهنا منذ مدة.

45
00:03:24,883 --> 00:03:26,656
‫ليس الأمر من شأني،

46
00:03:27,910 --> 00:03:30,090
‫ولكن مجيء رجل على شاكلتك لحانة حالتها هكذا،

47
00:03:30,363 --> 00:03:32,530
‫يشرب بهذه الغزارة
‫وكأن (جنكيز خان) يخوض حربًا!

48
00:03:33,223 --> 00:03:34,476
‫يمكنك الاستمرار باحتساء هذا الشراب،

49
00:03:34,517 --> 00:03:37,670
‫لكن ليس هناك ما يكفي بالزجاجة
‫لتستمر بنوبة شرابك، لذا...

50
00:03:39,156 --> 00:03:42,753
‫ليس من شأني أن أخبر رجلًا ناضجًا
‫بالنهج الذي عليه أن يمتهنه في حياته.

51
00:03:43,137 --> 00:03:44,296
‫أنت محقة.

52
00:03:47,637 --> 00:03:49,390
‫ليس من شأنك.

53
00:03:53,743 --> 00:03:55,230
‫أنا أخذ يومًا للراحة ليس إلّا.

54
00:03:55,536 --> 00:03:57,396
‫ليس هناك معنى مؤسف أو عميق عن ذلك.

55
00:04:01,517 --> 00:04:03,243
‫أتوقف قليلًا وأعيد شحن طاقتي.

56
00:04:11,817 --> 00:04:14,107
‫سأترك تلك المفاتيح هنا، اتفقنا؟

57
00:04:14,250 --> 00:04:15,907
‫وسأعود مطالبًا بهم،

58
00:04:15,983 --> 00:04:18,096
‫وما عليك سوى أن تخبريني بأن أغرب عنك.

59
00:04:19,430 --> 00:04:20,773
‫مهما كان ما سأقوله لك.

60
00:04:21,807 --> 00:04:24,033
‫حسنًا، لكم من الوقت ستغيب؟

61
00:04:24,813 --> 00:04:25,780
‫قدر ما يتطلبه الأمر.

62
00:04:25,906 --> 00:04:28,213
‫في الواقع، مناوبتي من العاشرة صباحًا
‫حتى السادسة مساءً.

63
00:04:28,632 --> 00:04:29,866
‫هذا مفهوم.

64
00:04:31,913 --> 00:04:35,053
‫ألا يزال جدك يحتفظ بالخزنة بالغرفة الخلفية؟

65
00:04:36,513 --> 00:04:38,346
‫- أجل.
‫- حسنًا.

66
00:04:40,892 --> 00:04:41,913
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

67
00:04:42,399 --> 00:04:44,039
‫أستسرقني؟

68
00:04:44,092 --> 00:04:45,586
‫كلّا، لن أسرقك.

69
00:04:45,666 --> 00:04:48,269
‫أعيديهما إلى الخزنة، هلّا فعلتي؟

70
00:04:48,819 --> 00:04:50,666
‫وسأعود مطالبًا بهما.

71
00:04:51,259 --> 00:04:53,019
‫لكنك ستعطيني إياهما.

72
00:04:53,786 --> 00:04:54,852
‫أفهمتني؟

73
00:04:56,233 --> 00:04:58,059
‫تفضلي. المال من أجلك.

74
00:05:04,293 --> 00:05:05,613
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

75
00:05:06,979 --> 00:05:09,083
‫لا نحظى بتلك الأيام هنا.

76
00:05:14,583 --> 00:05:16,209
‫لكن من الوارد حدوثها!

77
00:05:30,089 --> 00:05:34,689
‫"حانة (رودي)"

78
00:05:34,763 --> 00:05:38,409
‫"وحدات بنائية من الألياف الزجاجية،
‫شركة (ديب كرافت) للصناعات"

79
00:05:43,481 --> 00:05:48,354
‫"استوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..."

80
00:06:36,136 --> 00:06:40,819
‫"(عمدة مدينة "كينغستاون")، الموسم الثاني،
‫الحلقة الثامنة بعنوان (سانتا جيسوس)"

81
00:06:50,892 --> 00:06:54,332
‫إنه ليس بقوام الصلصة، سأسخنها قليلًا.

82
00:07:00,782 --> 00:07:01,602
‫ماذا تطبخ؟

83
00:07:02,556 --> 00:07:04,462
‫لم يكن لديهم نقانق.

84
00:07:05,403 --> 00:07:08,269
‫لذا فهذه وصفة قديمة لخلطة أرز، أتفهمني؟

85
00:07:08,596 --> 00:07:09,376
‫حسنًا.

86
00:07:10,769 --> 00:07:12,246
‫أيمنحونك الهدايا الآن؟

87
00:07:12,556 --> 00:07:13,835
‫كلّا، لقد أحضرتها من أجل.

88
00:07:16,869 --> 00:07:18,306
‫ما هذا بحق الجحيم؟

89
00:07:18,506 --> 00:07:19,815
‫افتح الصندوق يا رجل. هيا.

90
00:07:20,559 --> 00:07:22,059
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل.

91
00:07:23,413 --> 00:07:24,339
‫سحقًا.

92
00:07:25,279 --> 00:07:26,330
‫سحقًا.

93
00:07:27,686 --> 00:07:29,351
‫لقد أثرت إعجابي يا أخي.

94
00:07:29,836 --> 00:07:31,511
‫أردت أن يكون لديك ما يُسليك عندما أرحل.

95
00:07:31,564 --> 00:07:33,504
‫أجل، فلتأمل أن ترحل قريبًا يا رجل،

96
00:07:33,604 --> 00:07:36,757
‫لأنني سأعزف البيانو ليلًا ونهارًا.

97
00:07:38,876 --> 00:07:40,084
‫سأرحل اليوم.

98
00:07:44,676 --> 00:07:46,746
‫لابد وأن العمدة استعاد سحره بإنجاز الأمور.

99
00:07:57,936 --> 00:07:59,836
‫لن يضعوا أيّ أحد آخر هنا معك.

100
00:08:07,054 --> 00:08:07,761
‫حسنًا.

101
00:08:10,993 --> 00:08:12,698
‫أنت القائد هنا الآن.

102
00:08:12,833 --> 00:08:13,613
‫أتفهمني؟

103
00:08:14,900 --> 00:08:15,553
‫لك ذلك.

104
00:08:17,839 --> 00:08:18,526
‫حسنًا.

105
00:08:19,618 --> 00:08:21,678
‫"المتجر مفتوح"

106
00:08:55,037 --> 00:08:56,850
‫أنت تتصل بـ(مايك). اترك رسالتك.

107
00:08:57,538 --> 00:09:01,004
‫مرحبًا يا (مايكل).
‫أتأسف عن الإلحاح المتواصل،

108
00:09:01,056 --> 00:09:05,669
‫لكنهم سينقلون (جايكوب) لخارج الأحداث غدًا،

109
00:09:05,722 --> 00:09:08,363
‫وهو ضعيف النفسية للغاية.

110
00:09:08,396 --> 00:09:10,036
‫يمكنه الاستفادة من مساعدتك.

111
00:09:10,937 --> 00:09:14,090
‫أفهمت؟ هلّا تعاود الاتصال بي
‫عندما تصلك الرسالة يا عزيزي؟

112
00:09:14,323 --> 00:09:15,930
‫شكرًا. وداعًا.

113
00:09:20,266 --> 00:09:22,506
‫- (مايكل).
‫- كلّا يا أمي، هذا أنا.

114
00:09:22,616 --> 00:09:24,653
‫مرحبًا. أسبق ورأيتِه؟

115
00:09:25,132 --> 00:09:27,352
‫كلّا، كنت سأطرح عليك نفس السؤال لتوي.

116
00:09:29,379 --> 00:09:30,785
‫كلّا، لا يمكنني إيجاده.

117
00:09:30,812 --> 00:09:32,525
‫لا يمكن لـ(إيان) إيجاده. ولم يتمكن أحد.

118
00:09:33,346 --> 00:09:34,466
‫حسنًا، أهو بخير؟

119
00:09:34,625 --> 00:09:36,385
‫أجل، أتصور أنه... بخير.

120
00:09:36,465 --> 00:09:38,471
‫أنا لست قلقًا على صحته أو ما شابه.

121
00:09:39,195 --> 00:09:41,211
‫كلّا، هناك ما أود البوح به إليه.

122
00:09:42,150 --> 00:09:44,876
‫انظري، إذا رأيتِه أو تحدثت معه،

123
00:09:44,916 --> 00:09:47,862
‫أخبريه أنني أبحث عنه وعليه الاتصال بي،
‫اتفقنا؟

124
00:09:48,135 --> 00:09:49,828
‫أجل، وأنت افعل نفس الشيء.

125
00:09:49,868 --> 00:09:52,128
‫سأفعل، حسنًا. وداعًا.

126
00:11:12,292 --> 00:11:14,402
‫"نزيل بمجمع الإصلاحيات"

127
00:11:20,639 --> 00:11:22,842
‫"مطعم (دون)"

128
00:12:34,322 --> 00:12:35,332
‫أخي (دييغو).

129
00:12:35,495 --> 00:12:36,972
‫- ما أحوالك يا أخي؟
‫- بخير.

130
00:12:37,208 --> 00:12:39,022
‫وصل لمسامعي الأمر من السجن يا صاح.

131
00:12:39,568 --> 00:12:41,868
‫كان من الضروري أن يكون خروجك بأسلوب مميز.

132
00:12:42,538 --> 00:12:43,615
‫لقد عاد الملك.

133
00:12:46,015 --> 00:12:47,948
‫إنه ليوم جديد يا مدينة "كينغستاون".

134
00:12:49,815 --> 00:12:52,088
‫الملك قد عاد.

135
00:12:55,938 --> 00:12:58,978
‫مرحى! كيف الأحوال يا عزيزي؟

136
00:13:19,488 --> 00:13:21,528
‫"متجر (ماريو) لإصلاح الهواتف الخلوية،
‫إصلاحات بينما تنتظر أو تسليم بنفس اليوم"

137
00:13:37,765 --> 00:13:39,498
‫أنت تتصل بـ(مايك). اترك رسالتك.

138
00:13:39,665 --> 00:13:41,938
‫أين أنت يا (سانتا جيسوس= الإله الأسمى)؟
‫سحقًا.

139
00:13:43,101 --> 00:13:45,128
‫لقد تسببت بإطلاق سراحي للهواء الطلق يا رجل.

140
00:13:45,261 --> 00:13:47,067
‫تعال لنرفع كأسًا نخبًا لذلك، هيا.

141
00:13:47,995 --> 00:13:48,947
‫أجل.

142
00:13:49,775 --> 00:13:51,155
‫رغم ذلك، لا تسيء فهمي يا (مايك).

143
00:13:51,328 --> 00:13:52,441
‫لا يزال أمامنا حل بعض الأمور العالقة،

144
00:13:52,501 --> 00:13:56,215
‫ولكن اليوم لا يدور إلا حول الاحتفال.

145
00:13:56,675 --> 00:13:59,545
‫أجل. الآن، تعال هنا يا رجل.

146
00:14:00,255 --> 00:14:02,460
‫ستستمر هذه الحفلة إلى أن تقع مصيبة لتوقفها.

147
00:14:17,978 --> 00:14:19,211
‫أأنت تائه أيها الأبله؟

148
00:14:20,291 --> 00:14:22,155
‫أنا أبحث عن (باني).
‫وصل لمسامعي أنه قد أُطلق سراحه.

149
00:14:22,571 --> 00:14:24,137
‫لا أعرف من يكون ذلك يا أخي.

150
00:14:25,045 --> 00:14:27,464
‫حرى بك أن ترحل بسيارة البيض تلك من هنا.

151
00:14:27,511 --> 00:14:28,897
‫أنا شقيق (مايك ماكلوسكي).

152
00:14:33,265 --> 00:14:35,165
‫- استدر.
‫- ما الخطب؟

153
00:14:35,365 --> 00:14:36,765
‫ضع يداك على الشاحنة...

154
00:14:36,831 --> 00:14:38,758
‫- وأبعد رجليك عن بعضهما.
‫- حسنًا. حاضر.

155
00:14:41,031 --> 00:14:43,261
‫ويلاه.

156
00:14:43,315 --> 00:14:45,815
‫أليس شعورها سيء عندما تكون بالجانب الآخر،
‫أيها الوغد؟

157
00:14:46,035 --> 00:14:47,715
‫أنت سعيد الحظ بأنني لم أمسك بخصيتيك.

158
00:14:47,915 --> 00:14:50,015
‫وأن أعثرك لتقع بجسدك أرضًا.

159
00:14:50,215 --> 00:14:51,455
‫وأثبتك بركبتي على ظهرك،

160
00:14:51,655 --> 00:14:53,925
‫فأتسبب بندبات بوجهك الجميل
‫بفعل الاحتكاك بالأرض.

161
00:14:54,125 --> 00:14:55,725
‫- لنذهب.
‫- حسنًا. حاضر.

162
00:14:55,951 --> 00:14:57,518
‫سيتم كل شيء بوقته يا من تشبه الأميرات.

163
00:14:57,584 --> 00:14:58,851
‫ابقيا هنا أنتما الاثنان.

164
00:14:59,204 --> 00:15:00,625
‫وأنت، رافقني.

165
00:15:00,898 --> 00:15:02,938
‫لا يزال الوغد ينضح برائحة الشرطة.

166
00:15:10,088 --> 00:15:12,248
‫نبني قصرًا هنا.

167
00:15:13,724 --> 00:15:15,185
‫أجل، هذا رائع.

168
00:15:22,675 --> 00:15:23,948
‫أخفض رأسك عند المرور.

169
00:15:27,605 --> 00:15:29,895
‫كلّا!

170
00:15:30,185 --> 00:15:31,825
‫لماذا تأتيني بالمصائب لسطحي يا رجل؟

171
00:15:32,025 --> 00:15:32,971
‫لدينا ما يكفي هنا.

172
00:15:33,011 --> 00:15:35,025
‫الوغد يقول إنه شقيق (ماكلوسكي).

173
00:15:35,915 --> 00:15:37,285
‫أنت هو إذًا؟

174
00:15:38,671 --> 00:15:39,485
‫أجل.

175
00:15:39,851 --> 00:15:41,724
‫سحقًا، الشقيق الذي تورط بأحداث الشغب؟

176
00:15:41,918 --> 00:15:43,457
‫أجل، أود التحدث معك.

177
00:15:46,557 --> 00:15:47,784
‫سحقًا يا رجل، أنا أقيم حفلة.

178
00:15:48,030 --> 00:15:48,944
‫هذا واضح.

179
00:15:50,298 --> 00:15:52,038
‫- أتريد شرابًا؟
‫- كلّا.

180
00:15:52,338 --> 00:15:54,398
‫أود التحدث معك لدقيقتين فقط.

181
00:15:56,078 --> 00:15:57,291
‫حسنًا أيها الشقيق الأصغر.

182
00:15:59,104 --> 00:16:00,463
‫لنتحدث أنا وأنت.

183
00:16:07,278 --> 00:16:08,718
‫أنا في حيرة
‫عمّا عليّ أن أخبرك به يا (إيان).

184
00:16:09,308 --> 00:16:10,448
‫لقد قال أنه لن يذهب إلّا معك.

185
00:16:10,648 --> 00:16:12,648
‫هشم أسنانه بالمنتصف تمامًا.

186
00:16:12,738 --> 00:16:15,304
‫هؤلاء الأوغاد لديهم تأمين على الأسنان
‫أفضل مني.

187
00:16:15,958 --> 00:16:17,898
‫كان يأكل الصخور، أتصدق ذلك؟

188
00:16:18,018 --> 00:16:19,791
‫وكأنها دار مجانين.

189
00:16:20,278 --> 00:16:22,398
‫في الواقع، إذا عليه أن يذهب...

190
00:16:22,478 --> 00:16:23,788
‫لطبيب الأسنان، فهذا ما سيحدث.

191
00:16:23,838 --> 00:16:27,498
‫سأعرج عليكم فورًا، وأقله.

192
00:16:28,108 --> 00:16:29,844
‫أجل، وسأعيده إليكم بحلول السادسة.

193
00:16:29,911 --> 00:16:31,501
‫- أراك بعد قليل.
‫- أجل.

194
00:16:38,141 --> 00:16:41,961
‫ألا تعتقد أنه وجه من أوجه الغرابة
‫أن (مايك) لم يكن متواجدًا ليُقلك اليوم؟

195
00:16:42,075 --> 00:16:43,081
‫أجل، كان ذلك غريبًا.

196
00:16:43,301 --> 00:16:45,754
‫وأنه لا يجيب هاتفه طوال اليوم؟

197
00:16:45,831 --> 00:16:48,041
‫أنا أفهمك مصدر قلقك تمامًا يا رجل.

198
00:16:48,188 --> 00:16:49,748
‫لأن ما أتحدث عنه هو أنك خرجت يا صاح.

199
00:16:49,855 --> 00:16:51,175
‫وقائد "المكسيكيين" قد مات.

200
00:16:51,375 --> 00:16:54,195
‫قائديّ "الآريون" و"بلودز" ما زالوا بالسجن.

201
00:16:55,521 --> 00:16:58,765
‫أتعتقد أن واحدًا من هذين الوغدين
‫جعله هدفًا للقتل؟

202
00:16:59,454 --> 00:17:02,815
‫أجل، هذا محتمل.
‫لكني لم أسمع شيئًا عن حدوث ذلك.

203
00:17:03,015 --> 00:17:04,215
‫حسنًا، أيمكنك التحقق من ذلك؟

204
00:17:04,317 --> 00:17:06,623
‫- أجل، يمكنني التحقق.
‫- هذا رائع، متى؟

205
00:17:06,677 --> 00:17:08,277
‫هدئ من وتيرتك أيها الشقيق الأصغر، اتفقنا؟

206
00:17:08,603 --> 00:17:09,829
‫أمتأكد أنك لست منتشيًا أو ثملًا؟

207
00:17:09,863 --> 00:17:11,049
‫- ماذا دهاك؟
‫- أنا أحاول معرفة...

208
00:17:11,096 --> 00:17:14,799
‫ما إذا كان أخي قد مات
‫أو أن هناك وغدًا بالأرجاء يحاول قتله!

209
00:17:14,860 --> 00:17:17,246
‫الأمر مخيف بتلك البلدة الشبيهة بالغابة،
‫أليس كذلك؟

210
00:17:18,926 --> 00:17:19,499
‫ماذا؟

211
00:17:22,353 --> 00:17:23,292
‫الجهل.

212
00:17:24,660 --> 00:17:28,090
‫جهلك إذا كان من تحبهم سيصلون لديارهم
‫أم لا.

213
00:17:29,906 --> 00:17:32,010
‫أو جهلك إذا كان هناك أبله لعين...

214
00:17:32,483 --> 00:17:34,183
‫عكر المزاج ومعه مسدس من عيار 22...

215
00:17:34,283 --> 00:17:36,216
‫سيقتله بمكانه بوقتها.

216
00:17:38,802 --> 00:17:40,081
‫سأجري بعض الاتصالات.

217
00:17:42,661 --> 00:17:45,673
‫أتحدث مع صديقي من الداخل
‫لأعرف ما إذا قد سمع شيئًا عن ذلك.

218
00:17:52,434 --> 00:17:53,703
‫كان لطيفًا معي.

219
00:17:53,903 --> 00:17:57,493
‫أجل، يبدو وكأنه رجل صالح. ألم يؤذيك؟

220
00:17:57,755 --> 00:17:59,793
‫كلّا. أنا بخير يا (إيان).

221
00:18:00,863 --> 00:18:02,723
‫هذا جيد.

222
00:18:28,769 --> 00:18:29,496
‫(تشارلي).

223
00:18:30,033 --> 00:18:31,369
‫أهذا منزلك؟

224
00:18:32,342 --> 00:18:36,215
‫كلّا، عليّ أن أنجز شيئًا هنا فحسب.

225
00:18:37,321 --> 00:18:38,182
‫أتريد أن تلج للداخل؟

226
00:18:40,382 --> 00:18:41,313
‫حقًا؟

227
00:18:41,513 --> 00:18:43,088
‫أجل. هلّا تكون هادئًا؟

228
00:18:44,221 --> 00:18:46,603
‫أجل. شكرًا يا (إيان).

229
00:18:47,402 --> 00:18:48,488
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

230
00:18:48,768 --> 00:18:49,507
‫لننزع تلك الأصفاد.

231
00:18:50,148 --> 00:18:53,675
‫دعني أنزعها تلك. ها قد أصبحت حرًا.

232
00:18:53,949 --> 00:18:55,679
‫أريدك أن تضع أحذيتك هنا.

233
00:18:55,780 --> 00:18:58,260
‫- حسنًا.
‫- ارتدِ تلك القفازات، وهذا كل شيء.

234
00:19:06,679 --> 00:19:07,740
‫ارتدِ تلك.

235
00:19:08,906 --> 00:19:10,312
‫تشبه ما كانت ترتديها أمي.

236
00:19:23,300 --> 00:19:26,059
‫- كما لو أننا نقم بحركة "خدعة أم حلوى".
‫- كما لو أننا نقم بحركة "خدعة أم حلوى".

237
00:19:38,393 --> 00:19:39,513
‫- (إيان).
‫- مرحبًا يا (بين).

238
00:19:39,583 --> 00:19:41,199
‫اصغ، أريد لحظة فحسب،

239
00:19:41,279 --> 00:19:43,166
‫إذا لا ضير بذلك، سأكون سريعًا، فقط...

240
00:19:45,890 --> 00:19:46,398
‫تعال يا (تشارلي).

241
00:19:46,423 --> 00:19:47,329
‫أغلق الباب ورائك فحسب.

242
00:19:47,370 --> 00:19:48,490
‫- حسنًا.
‫- أفهمت؟

243
00:19:50,583 --> 00:19:52,182
‫هذا (تشارلي).
‫فلتحيي (بين) يا (تشارلي).

244
00:19:52,263 --> 00:19:53,223
‫مرحبًا يا (بين).

245
00:19:53,673 --> 00:19:55,043
‫ما الخطب يا (إيان)؟
‫عن ماذا يدور ذلك؟

246
00:19:55,103 --> 00:19:56,533
‫لديّ موعد مع طبيب الأسنان بآخر الطريق.

247
00:19:56,590 --> 00:19:58,269
‫كان عليّ أن أعرج عليك سريعًا.

248
00:19:58,330 --> 00:19:59,596
‫عليّ أن أعيده بحلول السادسة.

249
00:19:59,660 --> 00:20:01,543
‫أردت التحدث معك للحظة فحسب.

250
00:20:02,162 --> 00:20:03,502
‫- تعال يا (تشارلي).
‫- حسنًا.

251
00:20:03,555 --> 00:20:04,615
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.

252
00:20:11,590 --> 00:20:12,509
‫حسنًا.

253
00:20:15,976 --> 00:20:17,263
‫أين (ليندا) وأطفالك؟

254
00:20:19,540 --> 00:20:20,400
‫بمستودع "كوسكو" للتجزئة.

255
00:20:22,240 --> 00:20:23,620
‫لكنهم سيعودون قريبًا يا رجل.

256
00:20:24,106 --> 00:20:25,713
‫أردت فقط أن أتحدث معك...

257
00:20:25,740 --> 00:20:26,770
‫بشكل غير رسمي،

258
00:20:26,892 --> 00:20:29,019
‫لنتناقش بشكل غير رسمي حول بعض الأمور،

259
00:20:29,306 --> 00:20:30,666
‫نتسامر فحسب.

260
00:20:31,826 --> 00:20:32,723
‫بلا محاميين.

261
00:20:33,163 --> 00:20:35,190
‫ولا كذب. حديث بسيط فقط.

262
00:20:36,410 --> 00:20:37,163
‫اقرأ ذلك.

263
00:20:39,513 --> 00:20:40,726
‫ألق نظرة عليه فقط يا (بين).

264
00:20:56,986 --> 00:20:58,226
‫ويلاه.

265
00:21:02,546 --> 00:21:03,379
‫أهذا هو؟

266
00:21:04,919 --> 00:21:05,756
‫يا (تشارلي).

267
00:21:08,826 --> 00:21:10,751
‫17 تهمة قتل.

268
00:21:11,524 --> 00:21:12,731
‫حالات اقتحام لمنازل.

269
00:21:13,665 --> 00:21:15,431
‫حالات حبس قصري.

270
00:21:15,606 --> 00:21:17,453
‫حالات تقطيع الجثث وانتهاكها.

271
00:21:17,486 --> 00:21:19,393
‫يوجد حالات مختلفة لعمليات اغتصاب هنا،

272
00:21:19,453 --> 00:21:21,086
‫لكني لا أريد نُطق تلك الكلمة أمامه.

273
00:21:21,193 --> 00:21:22,399
‫إنه على علم بمعناها.

274
00:21:25,426 --> 00:21:26,859
‫هذا بشع يا رجل.

275
00:21:27,119 --> 00:21:27,859
‫قليلًا.

276
00:21:29,633 --> 00:21:31,276
‫انظر، (روبيرت) رجل صالح.

277
00:21:32,019 --> 00:21:33,376
‫وقد أنقذ حياتي.

278
00:21:33,686 --> 00:21:35,552
‫كيف أخرجته من هناك من الأساس؟

279
00:21:35,825 --> 00:21:37,679
‫يجب أن يكون السؤال، متى سيعود؟

280
00:21:39,086 --> 00:21:40,403
‫الآن إنه يعرف أين تعيش.

281
00:21:44,996 --> 00:21:46,177
‫انظر يا رجل.

282
00:21:46,746 --> 00:21:49,533
‫لقد تحدثت مسبقًا مع المحامي العام.
‫أنا لست...

283
00:21:49,572 --> 00:21:53,046
‫اتصل بمكتب المحامي العام،
‫وأخبرهم بأنك هلعت.

284
00:21:53,412 --> 00:21:55,805
‫قُل بأن ذلك كان بفعل اضطراب ما بعد الصدمة.

285
00:21:57,206 --> 00:22:00,745
‫(إيان)، (روبيرت) مُعتل عقليًا.

286
00:22:00,996 --> 00:22:04,166
‫لقد كان يقتل أيّ كائن يتحرك بالداخل.

287
00:22:04,266 --> 00:22:05,432
‫أنا كنت هناك.

288
00:22:06,686 --> 00:22:08,066
‫ويلاه.

289
00:22:08,372 --> 00:22:10,098
‫(روبيرت) قام بما يتطلبه الأمر.

290
00:22:10,727 --> 00:22:12,233
‫كل ما عليك فعله هو أن تُجري تلك المكالمة

291
00:22:12,266 --> 00:22:13,306
‫وستكون بـ"فلوريدا" صباح الغد،

292
00:22:13,340 --> 00:22:16,426
‫أنت وعائلتك، لبداية حياة جديدة.

293
00:22:19,125 --> 00:22:20,878
‫اجري المكالمة فحسب.
‫عليّ أن أعيده.

294
00:22:37,672 --> 00:22:39,880
‫(جيف). أنا (بين موريسي).

295
00:22:40,650 --> 00:22:44,817
‫لقد فكّرت كثيرًا،

296
00:22:44,884 --> 00:22:49,040
‫وأعلم بأنك تريد أن آتي وأدلو بإعترافاتي،

297
00:22:49,111 --> 00:22:50,411
‫و...

298
00:22:53,525 --> 00:22:54,600
‫لا يمكنني فعلها.

299
00:22:59,045 --> 00:23:03,085
‫لا يمكنني الشهادة.

300
00:23:31,590 --> 00:23:32,550
‫مرحبًا يا (مايك).

301
00:23:33,400 --> 00:23:35,250
‫أتبحث عن أحدٍ؟

302
00:23:35,310 --> 00:23:36,010
‫كلّا.

303
00:23:37,436 --> 00:23:40,710
‫أريد "ويسكي" فحسب.

304
00:23:41,653 --> 00:23:43,923
‫- حسنًا.
‫- مع الثلج.

305
00:23:45,287 --> 00:23:46,773
‫لا بد أن أظل مرتويًا اليوم.

306
00:23:56,073 --> 00:23:59,687
‫حسنًا يا رجل. من الجيد تشريفك لنا.

307
00:23:59,887 --> 00:24:00,860
‫أجل.

308
00:24:05,500 --> 00:24:06,417
‫أجل.

309
00:24:24,640 --> 00:24:25,813
‫سحقًا.

310
00:24:29,653 --> 00:24:30,346
‫تفضل.

311
00:24:30,700 --> 00:24:31,850
‫شكرًا يا رجل.

312
00:24:32,466 --> 00:24:35,359
‫يا (مايك)، غير مسموح بأخذ الكأس.

313
00:24:43,413 --> 00:24:47,379
‫- يا أنت.
‫- واصل السير.

314
00:24:47,740 --> 00:24:49,373
‫الضحية البريئة القادمة...

315
00:24:49,433 --> 00:24:51,893
‫التي سيقتلها (روبيرت) ستكون على عاتقك!

316
00:24:52,003 --> 00:24:53,459
‫لنرى كيف ستنام حاملًا هذا الذنب.

317
00:24:53,573 --> 00:24:56,499
‫أنت بنفس سوء
‫حارسك المدلل المغتصب القاتل المعتل ذلك...

318
00:24:56,553 --> 00:24:58,086
‫- أو أيًا يكن...
‫- لنرحل يا (تشارلي).

319
00:24:58,286 --> 00:24:59,446
‫ويلاه!

320
00:25:03,086 --> 00:25:04,079
‫غير مسموح له التحدث بهذه النبرة.

321
00:25:04,206 --> 00:25:06,226
‫اصغ إليّ يا (تشارلي).
‫ضعه داخل المنزل الآن.

322
00:25:06,296 --> 00:25:07,893
‫الآن يا (تشارلي)!

323
00:25:12,613 --> 00:25:15,473
‫هيا، لقد فعلتها، لقد أمسكت به.

324
00:25:34,493 --> 00:25:35,656
‫أحضر محفظته.

325
00:25:35,686 --> 00:25:37,693
‫ابق مكانك يا (تشارلي)، اتفقنا؟

326
00:25:37,846 --> 00:25:38,773
‫لا تتحرك.

327
00:25:41,559 --> 00:25:43,519
‫ويلاه يا (تشارلي).

328
00:25:44,916 --> 00:25:48,792
‫هيا يا (تشارلي). اخرج من هناك.

329
00:25:52,526 --> 00:25:55,296
‫حسنًا يا (تشارلي)، اركل الباب حتى تكسره.

330
00:25:55,856 --> 00:25:56,568
‫انه مُغلق.

331
00:25:56,626 --> 00:25:57,866
‫اركله حتى تكسره رجاءً.

332
00:25:57,953 --> 00:25:59,259
‫- لديك المفاتيح!
‫- أجل، بالفعل.

333
00:25:59,313 --> 00:26:01,079
‫اركل الباب حتى تكسره.

334
00:26:03,750 --> 00:26:06,286
‫لنذهب، رائع. هيا.

335
00:26:06,556 --> 00:26:08,166
‫- انزع القبعة عنك.
‫- حسنًا.

336
00:26:26,713 --> 00:26:28,379
‫يمكنني أن أدخل بنفسي.

337
00:26:28,533 --> 00:26:30,979
‫لقد تم أمري بإحضارك. سآخذك لآخر الطريق.

338
00:26:43,346 --> 00:26:46,383
‫لم أرَ أحدًا يجني مالًا كثيرًا
‫رغم عمله القليل.

339
00:26:47,553 --> 00:26:49,979
‫هذا العمل لا يلبق بمقامك يا (آيريس).

340
00:26:50,773 --> 00:26:52,226
‫إنه لإهدار لموهبتك.

341
00:26:52,766 --> 00:26:54,459
‫لا أرى موهبة بها.

342
00:26:55,723 --> 00:26:57,293
‫لقد خدعتك بها.

343
00:26:58,836 --> 00:27:00,269
‫عمّا تضحكين؟

344
00:27:01,082 --> 00:27:01,876
‫على الحقيقة.

345
00:27:02,483 --> 00:27:04,836
‫أريد لحظة معها وحدنا رجاءً.

346
00:27:16,636 --> 00:27:18,109
‫أنت تفزعينه.

347
00:27:20,683 --> 00:27:23,053
‫إنه يبرحك ضربًا لكنك لا تهابينه.

348
00:27:23,453 --> 00:27:25,453
‫أنت لا تحترمي قوته.

349
00:27:26,054 --> 00:27:28,563
‫أنا لا أهابه لأنه ليس من يبرحني ضربًا.

350
00:27:30,454 --> 00:27:31,663
‫بل أنت من تفعلها.

351
00:27:32,933 --> 00:27:34,021
‫إنه يؤدي فعل الضرب فقط.

352
00:27:34,621 --> 00:27:36,088
‫ليس لـ(جوزيف) أيّ قوة.

353
00:27:37,168 --> 00:27:38,933
‫تمنيت لو أنك لم تخيبي أملي بك.

354
00:27:39,333 --> 00:27:41,943
‫مقامك بتحديات أكثر جدارة.

355
00:27:44,456 --> 00:27:46,269
‫كنت سعيدة بـ"نيويورك"، صحيح؟

356
00:27:47,243 --> 00:27:48,196
‫كانت تلك مجرد كذبة.

357
00:27:48,563 --> 00:27:49,743
‫بالطبع كانت كذلك.

358
00:27:51,876 --> 00:27:54,803
‫كانت كذبة رائعة بنفس قدر روعة الحب.

359
00:27:55,943 --> 00:27:59,293
‫وهم مثالي لمن سيتم إقناعه به.

360
00:27:59,790 --> 00:28:01,530
‫وأكثر مثالية لمن سيُقنع الشخص بها...

361
00:28:01,563 --> 00:28:06,323
‫لأن من يتولى الإقناع
‫سيحظى بالتوقير والسلطة، كلاهما.

362
00:28:07,063 --> 00:28:08,933
‫الكذبة لن تخونك أبدًا.

363
00:28:09,476 --> 00:28:10,896
‫لن تهجرك قط، لن تتقدم بالعمر قط،

364
00:28:10,949 --> 00:28:12,263
‫لن يصيبها السرطان قط.

365
00:28:12,362 --> 00:28:15,473
‫إنها تكون مثالية بكل مرة تُحيكها.

366
00:28:18,316 --> 00:28:23,236
‫وما تقومين به الآن عبارة عن عملية تجارية،

367
00:28:24,783 --> 00:28:26,910
‫تبادل للأعراف.

368
00:28:27,803 --> 00:28:28,903
‫ياله من هدر لإمكانياتك.

369
00:28:46,336 --> 00:28:49,583
‫"مصلحة الأحداث بـ(كينغستاون)،
‫الوحدة (ب) الأولى"

370
00:28:49,803 --> 00:28:51,163
‫أنا متأسف يا سيّدتي،
‫أنت لست مدرجة بالقائمة.

371
00:28:51,716 --> 00:28:54,529
‫تفقد الزائرين لـ(جايكوب ريد).

372
00:28:56,348 --> 00:28:57,763
‫إنه ليس مدرجًا بنظام السجن.

373
00:28:58,262 --> 00:28:59,381
‫حسنًا، لا بد وأن يكون بالنظام...

374
00:28:59,426 --> 00:28:59,781
‫كيف أساعدك يا سيّدتي؟

375
00:28:59,808 --> 00:29:01,278
‫ابتعدي عن النافذة يا سيّدتي.

376
00:29:02,395 --> 00:29:04,044
‫- كيف أساعدك يا سيّدتي؟
‫- لديّ موعد...

377
00:29:04,105 --> 00:29:06,185
‫بالساعة الخامسة والنصف مع (جايكوب ريد).

378
00:29:06,245 --> 00:29:07,891
‫لقد أكدت الموعد صباحًا،

379
00:29:07,975 --> 00:29:10,218
‫لذا لا أفهم مصدر الالتباس.

380
00:29:10,315 --> 00:29:11,738
‫أنا متأسف لهذا الالتباس يا سيّدتي،

381
00:29:11,832 --> 00:29:12,802
‫ولكن الشخص الذي جئت لهنا لمقابلته...

382
00:29:12,839 --> 00:29:14,233
‫غير متواجد بهذا القسم بعد الآن.

383
00:29:14,433 --> 00:29:16,452
‫كلّا، كان سيتم نقله غدًا...

384
00:29:16,512 --> 00:29:18,086
‫وكان هذا سبب عقد المقابلة الليلة.

385
00:29:18,159 --> 00:29:19,419
‫أنا أتفهمك يا سيّدتي.

386
00:29:19,460 --> 00:29:20,830
‫ما عليك فعله هو محاولة حجز موعد...

387
00:29:20,893 --> 00:29:22,230
‫الأسبوع المقبل بالسجن الرئيسي.

388
00:29:22,346 --> 00:29:23,972
‫يتطلب الأمر يوم أو يومان لمعالجة انتقاله...

389
00:29:24,019 --> 00:29:25,700
‫قبل أن يكون مخولًا له باستقبال زوار.

390
00:29:26,019 --> 00:29:27,680
‫أنا متأسف يا سيّدتي. أتمنى لك يوم جيد.

391
00:29:28,352 --> 00:29:29,520
‫افتح البوابة الأولى.

392
00:29:50,870 --> 00:29:51,596
‫"شارع (باتلر)"

393
00:29:51,622 --> 00:29:52,642
‫"مطعم شطيرة السمك الشهيرة"

394
00:29:52,667 --> 00:29:53,036
‫"عيد ميلاد مجيد"

395
00:30:02,245 --> 00:30:02,765
‫مرحبًا.

396
00:30:05,957 --> 00:30:07,100
‫كيف الحال هناك؟

397
00:30:07,517 --> 00:30:08,660
‫أنا بحالة مذرية.

398
00:30:15,020 --> 00:30:16,050
‫كيف حال (تيري)؟

399
00:30:16,500 --> 00:30:17,350
‫وافته المنية.

400
00:30:17,820 --> 00:30:19,172
‫أيجلس أحد بهذا المقعد؟

401
00:30:19,213 --> 00:30:22,803
‫لقد أخبرتك لتوي أن (تيري) وافته المنية،

402
00:30:22,849 --> 00:30:25,210
‫لذا، من غيره سيجلس به؟
‫لكن بالطبع يا (مايك)،

403
00:30:26,982 --> 00:30:27,830
‫اجلس.

404
00:30:28,142 --> 00:30:30,580
‫إنها بلد حرة حاليًا.

405
00:30:34,370 --> 00:30:35,550
‫هذا يشعرني بالأسى.

406
00:30:36,723 --> 00:30:37,780
‫ماذا؟

407
00:30:38,906 --> 00:30:39,840
‫موت (تيري).

408
00:30:39,992 --> 00:30:41,760
‫لا تشعر بالأسى لموته.

409
00:30:44,426 --> 00:30:45,990
‫بل اشعر بالأسى لما حل بي.

410
00:30:48,358 --> 00:30:50,110
‫أحداث الشغب اللعينة.

411
00:30:50,151 --> 00:30:52,538
‫أجل، إنها كذلك.

412
00:30:53,452 --> 00:30:55,625
‫إذا انخرطت مع هؤلاء، ستلقى نصيبك من القدر،

413
00:30:55,665 --> 00:30:56,798
‫أتصور ذلك، صحيح؟

414
00:30:56,925 --> 00:30:59,840
‫الأمر وما فيه أنه أحيانًا تنجح بمسعاك...

415
00:31:00,582 --> 00:31:02,889
‫وأحيانًا تفشل به.

416
00:31:05,516 --> 00:31:07,249
‫أما زلت تتظاهر بأنك بصف الجانبيّن؟

417
00:31:07,922 --> 00:31:09,422
‫أنا لست بصف أيّ جانب منهما.

418
00:31:09,536 --> 00:31:12,950
‫أنا أحاول أن أحافظ على السلام...

419
00:31:14,599 --> 00:31:16,440
‫بين كل الأطراف، بحال هادئ.

420
00:31:16,793 --> 00:31:18,446
‫أجاء ذلك بنتيجة محمودة؟

421
00:31:18,593 --> 00:31:22,183
‫أتصور أنني لست بارعًا بفعلها.

422
00:31:22,620 --> 00:31:24,153
‫لأكون صادقًا معك.

423
00:31:31,799 --> 00:31:34,163
‫رأسي تؤلمني عندما أحتسي الشرب سريعًا.

424
00:31:35,733 --> 00:31:36,963
‫وأنا كذلك.

425
00:31:38,499 --> 00:31:39,833
‫أأنت غاضب مني؟

426
00:31:40,333 --> 00:31:42,406
‫كلّا. أنا لست غاضبًا.

427
00:31:44,513 --> 00:31:46,200
‫ليس من المفترض أن يكون المرء لئيمًا مع الناس.

428
00:32:01,336 --> 00:32:04,123
‫ليس من المفترض أن يتحدث بهذه النبرة معهم.

429
00:32:05,789 --> 00:32:08,233
‫بالطبع يا صديقي، ليس من المفترض
‫أن يتحدث المرء بهذه النبرة مع الناس.

430
00:32:12,530 --> 00:32:14,657
‫شكرًا لمشروبي المثلج يا (إيان).

431
00:32:15,397 --> 00:32:17,773
‫إنه لا يؤلم رأسي.

432
00:32:19,410 --> 00:32:21,390
‫وشكرًا على "الهواء الفرنسي= فرينش آير".

433
00:32:35,943 --> 00:32:38,273
‫هيا يا صاح. دعنا نعيدك.

434
00:32:38,473 --> 00:32:40,096
‫هيا. دعنا نعيدك.

435
00:32:40,203 --> 00:32:40,969
‫حسنًا.

436
00:33:02,896 --> 00:33:06,093
‫سحقًا لهم جميعًا!

437
00:33:06,186 --> 00:33:08,379
‫انهض يا صديقي. هيا.

438
00:33:08,419 --> 00:33:10,959
‫لا يمكننا اللعب معك بالأسفل
‫الذي يعم بالقذارة.

439
00:33:11,356 --> 00:33:13,036
‫لا أطيق الانتظار لفترة طويلة.

440
00:33:13,350 --> 00:33:15,163
‫أنا أساندك يا صاحب التهديدات الفارغة.

441
00:33:16,253 --> 00:33:17,506
‫دعنا نجلسك هنا.

442
00:33:17,683 --> 00:33:20,233
‫اتصل بي من العدم وقال، "نحن على وفاق."

443
00:33:20,320 --> 00:33:21,266
‫ماذا يعني ذلك؟

444
00:33:21,300 --> 00:33:23,546
‫معناه أن التحقيق قد انتهى على حد علمي.

445
00:33:23,653 --> 00:33:25,199
‫مقصدي أن عدم وجود اعتراف (موريسي)،

446
00:33:25,253 --> 00:33:26,423
‫سيجعل القضية بلا أساس.

447
00:33:26,466 --> 00:33:28,413
‫ربما أقنعه (مايك)، لا أدري.

448
00:33:28,479 --> 00:33:29,626
‫أجل، لعله فعلها، لا أدري.

449
00:33:29,726 --> 00:33:31,512
‫حاولت الاتصال به لكنه لم يجيب.

450
00:33:31,893 --> 00:33:33,619
‫أين (إيان) بحق الجحيم؟

451
00:33:33,839 --> 00:33:36,513
‫إنه آتٍ. كان عليه مرافقة نزيل للخارج.

452
00:33:38,606 --> 00:33:42,353
‫سحقًا. وُجد السبيل.

453
00:33:43,358 --> 00:33:44,843
‫أنت تعرف القاعدة يا (ستيفي).

454
00:33:45,082 --> 00:33:46,209
‫إذا كنت لا تلعب الرياضة فتحلى بروحها.

455
00:33:46,243 --> 00:33:47,963
‫هلّا تُحضر لي جعة؟

456
00:33:49,803 --> 00:33:52,209
‫كما أنه حمل وانزاح عن عاتقي.

457
00:33:53,176 --> 00:33:54,623
‫كنت أوشك على الاتصال بـ(موريسي)...

458
00:33:54,696 --> 00:33:55,829
‫لأشكره فحسب.

459
00:33:55,896 --> 00:33:57,703
‫لا تفعل ذلك.
‫نهانا (مايك) عن ذلك...

460
00:33:57,796 --> 00:33:59,483
‫وقد نجح الأمر، لذا اتركه وشأنه.

461
00:33:59,562 --> 00:34:01,009
‫أجل. لم أتصل به.

462
00:34:02,302 --> 00:34:03,786
‫أنا سعيد من أجلك إذًا.

463
00:34:04,056 --> 00:34:05,722
‫- شكرًا يا أخي.
‫- على الرحب.

464
00:34:08,450 --> 00:34:10,558
‫- سحقًا، عليّ أن أجيب تلك المكالمة.
‫- هل (مايك) المتصل؟

465
00:34:10,589 --> 00:34:12,253
‫لا تلمس المنضدة، اتفقنا؟

466
00:34:12,356 --> 00:34:13,523
‫أعلم بمكان جميع الكرات.

467
00:34:13,569 --> 00:34:14,889
‫أنا أتذكر مكانها بوضوح.

468
00:34:18,686 --> 00:34:19,463
‫أيمكنك سماعي؟

469
00:34:19,540 --> 00:34:21,333
‫- لقد قمت باتصالاتي.
‫- وبعد؟

470
00:34:21,426 --> 00:34:22,853
‫العمدة ليس هدفًا للقتل.

471
00:34:24,213 --> 00:34:26,233
‫- حقًا؟
‫- أمورهم هادئة.

472
00:34:26,333 --> 00:34:28,199
‫ذلك رائع. أجل، سحقًا.

473
00:34:29,773 --> 00:34:31,106
‫أقدّر لك ذلك.

474
00:34:31,239 --> 00:34:32,413
‫بأي وقت يا رجل.

475
00:34:32,546 --> 00:34:35,143
‫- يا (باني).
‫- ماذا؟

476
00:34:35,252 --> 00:34:37,543
‫أحطني علمًا إذا اتصل بك، اتفقنا؟

477
00:34:37,743 --> 00:34:39,113
‫لك ذلك أيها الشقيق الأصغر.

478
00:34:39,313 --> 00:34:40,189
‫حسنًا، شكرًا.

479
00:34:41,766 --> 00:34:42,592
‫راقب صديقي.

480
00:34:42,666 --> 00:34:43,956
‫ما الذي أراقبه هنا؟

481
00:34:46,746 --> 00:34:49,219
‫سيفاجئك عدد النجاح المهول لهذه الطريقة
‫بالتعرف عليهن.

482
00:34:49,526 --> 00:34:51,826
‫سأتفاجئ إذا نجحت هذه الطريقة لمرة واحدة فقط.

483
00:34:53,352 --> 00:34:54,385
‫كان (باني) من يتصل.

484
00:34:54,426 --> 00:34:57,232
‫قال صديقه بالداخل
‫بإن (مايك) ليس هدفًا للقتل، لذا...

485
00:34:57,818 --> 00:34:58,786
‫أين يكون هو إذًا؟

486
00:35:01,459 --> 00:35:02,785
‫لا أدري.

487
00:35:03,185 --> 00:35:04,445
‫حرى بنا الذهاب للمستشفى.

488
00:35:04,892 --> 00:35:06,492
‫حوادث السيارات تتسبب بقتلى أكثر من الأسلحة.

489
00:35:06,645 --> 00:35:09,475
‫سحقًا، دخول المستشفى ينتج عنه ميتين...

490
00:35:10,068 --> 00:35:12,758
‫أكثر من القتلى
‫بسبب المرض الذي دخلوا المستشفى بسببه.

491
00:35:14,676 --> 00:35:17,156
‫ماذا دهاك يا (ستيفي)؟

492
00:35:18,558 --> 00:35:19,384
‫كيف الحال؟

493
00:35:19,818 --> 00:35:21,778
‫ها قد جاء.

494
00:35:22,018 --> 00:35:23,944
‫لقد تأخرت كثيرًا.

495
00:35:24,012 --> 00:35:26,124
‫- بسبب المعاملات الورقية.
‫- ويلاه.

496
00:35:26,188 --> 00:35:27,438
‫مرحبًا، كيف حالك؟

497
00:35:29,271 --> 00:35:34,011
‫كان عليّ أن أُقل قاتل متسلسل لطبيب الأسنان.

498
00:35:34,398 --> 00:35:35,924
‫- أهذا تعبير مجازي؟
‫- كلّا.

499
00:35:35,964 --> 00:35:37,646
‫لقد تمت تبرئة (روبيرت).

500
00:35:42,695 --> 00:35:43,694
‫يا للروعة.

501
00:35:44,655 --> 00:35:46,014
‫- هذا ممتاز.
‫- هذا ممتاز.

502
00:35:46,075 --> 00:35:49,281
‫- استمر بتقديم الجرعات والجعة يا (لوي).
‫- هذا ممتاز.

503
00:35:52,931 --> 00:35:55,137
‫سحقًا، اترك الزجاجة فحسب. اتركها فحسب.

504
00:35:57,051 --> 00:35:58,151
‫هيا يا (لوي).

505
00:35:58,351 --> 00:35:59,804
‫نخب الأخيار!

506
00:35:59,881 --> 00:36:02,025
‫- الأخيار.
‫- نخب الأخيار.

507
00:36:05,071 --> 00:36:06,371
‫شكرًا يا (مايك).

508
00:36:07,164 --> 00:36:10,157
‫لم أعلم أنني كنت بحاجة للجنس لهذه الدرجة.

509
00:36:12,097 --> 00:36:13,439
‫في الواقع، أنا مسرور لأنه أمكنني المساعدة.

510
00:36:14,881 --> 00:36:16,031
‫"سحقًا لي= ضاجعني".

511
00:36:16,206 --> 00:36:17,821
‫أجل. هذا ما فعلته لتوي.

512
00:36:24,193 --> 00:36:25,491
‫أتريد الشرب؟

513
00:36:27,320 --> 00:36:28,573
‫كلّا.

514
00:36:32,131 --> 00:36:33,931
‫أنا سأسترخي هنا.

515
00:36:58,914 --> 00:37:01,501
‫كان (تيري) قوي الشخصية، كما تعرف.

516
00:37:02,667 --> 00:37:04,793
‫جعلني أشعر بأنني وضيعة،

517
00:37:05,067 --> 00:37:08,021
‫أنني هشه، كأنني شيء صغير...

518
00:37:08,333 --> 00:37:10,701
‫يجب أن يتم الاعتناء به.

519
00:37:11,511 --> 00:37:13,929
‫وكان الوحيد الذي بإمكانه الاعتناء بي.

520
00:37:20,807 --> 00:37:24,807
‫وما فعلوه هؤلاء الزنوج... سحقًا.

521
00:37:26,561 --> 00:37:28,421
‫بئس الأمر يا (مايك).

522
00:37:35,841 --> 00:37:38,901
‫لقد سمعت أنه كان...

523
00:37:40,194 --> 00:37:42,654
‫سمعت أن ما حدث بالداخل كان أشبه بالكابوس.

524
00:37:45,166 --> 00:37:46,671
‫أجل.

525
00:37:49,226 --> 00:37:50,581
‫هذه ماهيته.

526
00:37:51,253 --> 00:37:52,461
‫لم أكن داخل البناية،

527
00:37:52,613 --> 00:37:56,881
‫لكني كنت بالخارج و...

528
00:38:00,851 --> 00:38:02,021
‫هذه ماهيته.

529
00:38:03,091 --> 00:38:04,891
‫أرأيت (تيري)؟

530
00:38:06,535 --> 00:38:09,027
‫كلّا. لم أراه.

531
00:38:11,267 --> 00:38:14,841
‫لا أعتقد أن بإمكاني النجاة بدونه.

532
00:38:16,041 --> 00:38:18,771
‫أنا ساخطة للغاية.

533
00:38:20,621 --> 00:38:23,331
‫عليهم جميعًا، وكل شخص بالداخل.

534
00:38:23,821 --> 00:38:24,981
‫وعلى (تيري).

535
00:38:26,468 --> 00:38:30,071
‫كان لديه شخصًا ينتظره،

536
00:38:30,271 --> 00:38:31,348
‫ينتظره بالخارج،

537
00:38:31,651 --> 00:38:34,064
‫لذا لماذا بحق الجحيم كان عليه الذهاب لهناك،

538
00:38:34,141 --> 00:38:35,484
‫ليتصرف ببطولية أو ما شابه...

539
00:38:35,541 --> 00:38:38,100
‫لبعضٍ من الحثالة؟

540
00:38:42,984 --> 00:38:45,771
‫كان يؤدي عمله فحسب، لذا...

541
00:38:47,924 --> 00:38:50,771
‫لم يفعل أكثر أو أقل من ذلك.

542
00:39:14,821 --> 00:39:22,121
‫"إدارة السجون، حافلة نقل المساجين"

543
00:39:25,990 --> 00:39:28,423
‫أجل. لا يزال هنا.

544
00:39:29,741 --> 00:39:30,430
‫أجل.

545
00:39:32,740 --> 00:39:34,706
‫سحقًا، لقد استيقظ. سأغلق المكالمة.

546
00:39:35,021 --> 00:39:36,551
‫حسنًا.

547
00:39:38,051 --> 00:39:39,041
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

548
00:39:39,146 --> 00:39:40,906
‫أتريد القهوة؟

549
00:39:41,201 --> 00:39:43,371
‫كلّا، عليّ الرحيل.

550
00:39:43,571 --> 00:39:45,160
‫أجل، بالطبع.

551
00:39:45,220 --> 00:39:47,253
‫لكن لا ضير بكوبٍ من القهوة رغم ذلك.

552
00:39:47,481 --> 00:39:49,527
‫كلّا، عليّ العودة لأقوم بعملي.

553
00:39:50,211 --> 00:39:51,660
‫- أيًا يكن ما يكون ذلك.
‫- صحيح.

554
00:39:52,417 --> 00:39:54,121
‫العمل هو ما يُشكل شخصية المرء.

555
00:39:54,321 --> 00:39:54,937
‫أجل.

556
00:39:57,377 --> 00:39:58,771
‫حسنًا.

557
00:39:59,664 --> 00:40:01,473
‫شكرًا لمجيئك.

558
00:40:01,873 --> 00:40:03,753
‫شكرًا لاستضافتي يا (اليسون).

559
00:40:05,606 --> 00:40:07,480
‫- يا (مايك)؟
‫- ماذا؟

560
00:40:12,646 --> 00:40:14,021
‫اعتني بنفسك.

561
00:40:15,606 --> 00:40:17,733
‫حسنًا. وأنت أيضًا.

562
00:41:27,621 --> 00:41:28,661
‫أعرفت عنه شيئًا؟

563
00:41:29,534 --> 00:41:30,431
‫كلّا.

564
00:41:31,607 --> 00:41:33,801
‫ماذا إذا أصابه شيء حقًا؟

565
00:41:35,248 --> 00:41:36,541
‫أنا...

566
00:41:42,581 --> 00:41:43,811
‫أهو هنا؟

567
00:41:44,275 --> 00:41:45,095
‫كلّا.

568
00:41:55,781 --> 00:41:56,671
‫أين العمدة؟

569
00:41:56,871 --> 00:41:58,611
‫أخبرني (باني) أن أجده وأحضره إليه.

570
00:41:58,713 --> 00:41:59,627
‫لا نعرف.

571
00:42:00,214 --> 00:42:00,874
‫لا تعرفون؟

572
00:42:01,114 --> 00:42:02,474
‫أهذا صدى صوت؟

573
00:42:02,527 --> 00:42:04,000
‫سحقًا لك. أريد أن أعرف بمكانه.

574
00:42:04,094 --> 00:42:08,507
‫إذا قالوا... إذا قلنا بأننا لا نعرف مكانه،

575
00:42:08,640 --> 00:42:09,834
‫فنحن لا نعرف مكانه.

576
00:42:11,607 --> 00:42:12,771
‫لا تأمرني بالصمت.

577
00:42:13,808 --> 00:42:14,701
‫اخفضي صوتك.

578
00:42:33,367 --> 00:42:34,727
‫إنها والدتك.

579
00:42:39,241 --> 00:42:41,251
‫- أجل يا أمي.
‫- (مايكل)؟

580
00:42:41,528 --> 00:42:43,221
‫- كلّا، أنا (كايل).
‫- (كايل).

581
00:42:43,654 --> 00:42:44,721
‫أنا بالمكتب.

582
00:42:44,821 --> 00:42:46,221
‫لماذا بحوذتك هاتف (مايكل)؟

583
00:42:46,308 --> 00:42:47,691
‫كان بمكتبه.

584
00:42:47,891 --> 00:42:49,891
‫رباه. أين هو؟

585
00:42:50,228 --> 00:42:51,108
‫لا أدري.

586
00:42:51,714 --> 00:42:52,821
‫أهو بخير؟

587
00:42:54,081 --> 00:42:56,721
‫أنت تعرفين بكل ما أعرفه يا أمي.

588
00:43:17,841 --> 00:43:19,011
‫ويلاه.

589
00:43:19,411 --> 00:43:21,354
‫إنه أنا من جئت بالأمس.

590
00:43:21,421 --> 00:43:22,641
‫أعلم.

591
00:43:22,941 --> 00:43:24,387
‫أريد ذلك المسدس الآن.

592
00:43:27,396 --> 00:43:29,396
‫"حانة (رودي)"

593
00:43:36,961 --> 00:43:38,554
‫أريد مفاتيحي أيضًا، اتفقنا؟

594
00:43:44,561 --> 00:43:48,194
‫أجل. لا يمكنني إعطائك المفاتيح.

595
00:43:48,921 --> 00:43:49,651
‫ماذا تقصدي بأنه لا يمكنك؟

596
00:43:49,954 --> 00:43:52,771
‫لقد أخبرتني بأنك ستأتي مطالبًا بهم.
‫ليس عليّ أن أعطيك إياهم.

597
00:43:53,560 --> 00:43:55,374
‫كلّا، سحقًا.
‫كنت أتحدث عن الأمس.

598
00:43:55,461 --> 00:43:57,541
‫كنت ثملًا...
‫أنا واعٍ تمامًا الآن.

599
00:43:57,961 --> 00:43:59,181
‫هذا ما قلته.

600
00:43:59,715 --> 00:44:01,380
‫أجل، أعلم ما قلته، اتفقنا؟

601
00:44:01,681 --> 00:44:03,455
‫سحقًا، سحقًا!

602
00:44:04,355 --> 00:44:05,975
‫متأسف، أنت محق.

603
00:44:06,175 --> 00:44:07,475
‫هلّا توصدي أبوابك؟

604
00:44:07,675 --> 00:44:08,935
‫- ماذا؟
‫- أوصدي أبوابك.

605
00:44:09,008 --> 00:44:10,861
‫أوصدي هذا الباب بعد رحيلي أيضًا.

606
00:45:49,785 --> 00:45:51,785
‫"شارع (هيلين)"

607
00:46:12,731 --> 00:46:13,978
‫مرحبًا يا (مايك).

608
00:46:17,751 --> 00:46:19,398
‫سمعت أنك تبحث عني.

609
00:46:19,669 --> 00:46:38,952
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( أحمد عبد الناصر )
‫تعديل توقيت: iFelix

