1
00:00:00,050 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:09,051 --> 00:00:12,095
.... أنت تُسافر إلى بُعد أخر

3
00:00:12,179 --> 00:00:15,516
بُعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:15,557 --> 00:00:17,351
.... رحلة إلى أرض حدودها عجيبة

5
00:00:17,434 --> 00:00:19,520
.... هى حد فاصل فى الخيال

6
00:00:19,561 --> 00:00:21,063
.... هذه هى اللافتة التى تنتظرنا

7
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

8
00:01:06,108 --> 00:01:07,734
.... عمل جيد , أيُها الرجال

9
00:01:07,818 --> 00:01:08,944
. عضواً سيئاً يمكن أن يُفسد

10
00:01:09,027 --> 00:01:10,404
.... بلى , حتى الأن

11
00:01:10,487 --> 00:01:11,863
. لكننا لم ننفق أى شىء بعد

12
00:01:11,947 --> 00:01:13,740
.... بلى , أنت تعلم أن بروكس على حق 

13
00:01:13,824 --> 00:01:15,951
.... مليون دولار من السبائك الذهبية 

14
00:01:16,034 --> 00:01:17,828
. و مازلت أرتدى معاطف 

15
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
و لدى $1.20 
. فى جيبى 

16
00:01:19,830 --> 00:01:22,416
.... هذا هو العام , يا سنيور دي كروز 

17
00:01:22,457 --> 00:01:25,085
اليوم هذا 
.... لكن غداً 

18
00:01:25,168 --> 00:01:29,840
غداً , أيُها السادة
... سنكون أثرياء , أقوياء 

19
00:01:29,923 --> 00:01:31,592
. و سنتحكم فى كل شىء 

20
00:01:31,675 --> 00:01:34,094
.... يا رجل , أرأيت مهندس القطار 

21
00:01:34,136 --> 00:01:34,997
عندما ضغط على الفرامل ؟ 

22
00:01:35,144 --> 00:01:37,448
لقد بدا و كإنه يعتقد
. أن العالم يقترب من نهايته  

23
00:01:37,472 --> 00:01:38,026
حسناً , لم لا ؟ 

24
00:01:38,246 --> 00:01:40,618
عندما اُفجر الطرق 
. اُفجر الطرق  

25
00:01:40,642 --> 00:01:42,185
حدد مسبك المعادن من أجلى 
.... يا دى كروز 

26
00:01:42,269 --> 00:01:43,812
. سأصنع لك ميدالية 

27
00:01:43,895 --> 00:01:45,480
بحقك 
.... إحترس , إحترس 

28
00:01:45,564 --> 00:01:47,941
. إبتعد عن الطريق 

29
00:01:47,983 --> 00:01:49,234
ما مشكلتك , يا بروكس ؟ 

30
00:01:49,318 --> 00:01:51,486
هل يمكننا أن نبدأ العمل الأن ؟ 

31
00:01:51,570 --> 00:01:53,488
دعونا نُحضر العربات
. و نبدأ فى التفريغ 

32
00:01:57,534 --> 00:01:59,369
.... هيا , هيا 

33
00:01:59,453 --> 00:02:00,829
. أسفل 

34
00:02:04,333 --> 00:02:06,543
يا رجل 
.... أنت تحمل شىء ثقيل 

35
00:02:06,627 --> 00:02:08,670
هل يوجد المزيد فى المنزل مثلك ؟ 

36
00:02:08,754 --> 00:02:12,215
حسناً , أيُها السادة
.... الإجراءات على النحو التالى 

37
00:02:12,299 --> 00:02:13,884
.... الذهب فى الكهف 

38
00:02:13,967 --> 00:02:17,304
ثم السيد دى كروز 
. سيُدمر الشاحنات 

39
00:02:17,387 --> 00:02:19,139
. حسناً , يا صديقى . لنذهب 

40
00:02:29,232 --> 00:02:32,152
.... هذه القطعة تحفة الأن 

41
00:02:32,235 --> 00:02:35,530
.... الذروة الحقيقية 

42
00:02:35,614 --> 00:02:40,035
. البراعة المطلقة 

43
00:02:40,118 --> 00:02:41,370
.... إنه شىء واحد , أيُها السادة 

44
00:02:41,453 --> 00:02:42,829
.... لإيقاف قطار فى طريقه 

45
00:02:42,871 --> 00:02:44,015
من فورت نوكس 
.... إلى لوس أنجلوس 

46
00:02:44,039 --> 00:02:46,166
.... و سرقة شحنته 

47
00:02:46,249 --> 00:02:49,544
و هناك شىء أخر 
.... أن تظل حراً من أجل إنفاقها 

48
00:02:49,628 --> 00:02:52,172
. و سنصرفها 

49
00:02:52,255 --> 00:02:54,341
بلى , لكن متى ؟ 

50
00:02:54,424 --> 00:02:57,177
ألا تعرف , يا سيد دى كروز ؟ 

51
00:02:57,260 --> 00:02:59,262
.... كنت أعتقد أن هذا الجانب من الخطة 

52
00:02:59,346 --> 00:03:01,515
. سيكون واضح فى ذهنك 

53
00:03:10,857 --> 00:03:14,027
. ذلك الزجاج الملعون 

54
00:03:14,069 --> 00:03:16,279
..... ريب فان وينكل 

55
00:03:16,363 --> 00:03:18,198
.... هذا ما نحن عليه 

56
00:03:18,240 --> 00:03:22,703
. أربعة من قصة ريب فان وينكل 

57
00:03:22,786 --> 00:03:24,496
. أنا لست متأكد 

58
00:03:24,579 --> 00:03:26,123
ما الذى لست متأكد منه , يا سيد دى كروز ؟ 

59
00:03:26,206 --> 00:03:30,794
فقط ... أستلقى
.... فى واحدة من هؤلاء 

60
00:03:30,877 --> 00:03:32,587
.... هؤلاء الصناديق الزجاجية 

61
00:03:32,671 --> 00:03:36,258
.... و النوم 

62
00:03:36,341 --> 00:03:37,843
. اُحب أن أعرف ما أفعله 

63
00:03:37,926 --> 00:03:39,469
.... أنت تعرف ما تفعله 

64
00:03:39,553 --> 00:03:41,113
.... لقد شرحت لك الأمر بدقة شديدة 

65
00:03:41,138 --> 00:03:42,723
.... نحن ال 4 سنوضع 

66
00:03:42,806 --> 00:03:44,599
.... فى حالة سبات 

67
00:03:44,683 --> 00:03:46,226
.... و عندما نستيقظ 

68
00:03:46,268 --> 00:03:48,603
.... عندها سنأخذ ذهبنا 

69
00:03:48,687 --> 00:03:50,063
. و نستمتع به 

70
00:03:50,147 --> 00:03:52,315
.... أقول أن الجميع يأخذ نصيبه الأن 

71
00:03:52,399 --> 00:03:54,317
. و يأخذ فرصه 

72
00:03:54,401 --> 00:03:57,070
.... ما تقوله , يا دى كروز 

73
00:03:57,154 --> 00:03:59,156
.... ليس ما إتفقنا عليه 

74
00:03:59,239 --> 00:04:01,074
.... لقد إتفقنا على أننا سنُخبىء الذهب 

75
00:04:01,158 --> 00:04:02,993
ثم نفعل 
.... كل ما يأمرنا به فارويل 

76
00:04:03,076 --> 00:04:04,911
.... حتى الأن لم يكن مخطئاً 

77
00:04:04,953 --> 00:04:07,330
.... ليس فى أى شىء 

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,916
.... القطار , الذهب 

79
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
.... الغاز الذى إعتاد أن يضعه 

80
00:04:12,419 --> 00:04:14,671
فى الحمولة الكاملة للشاحنة من الناس
.... ليناموا 

81
00:04:14,755 --> 00:04:16,256
.... كل شىء 

82
00:04:16,339 --> 00:04:18,425
.... كل ما كان علينا القيام به 

83
00:04:18,467 --> 00:04:21,511
هو تخطى الكثير من الناس 
.... اللذين يشخرون 

84
00:04:21,595 --> 00:04:25,474
إلى ثروة
. كما لو كانت حلوى شعر غزل البنات 

85
00:04:25,557 --> 00:04:27,267
. أمين لذلك 

86
00:04:27,309 --> 00:04:28,935
.... أمين لذلك بالتأكيد 

87
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
لكن ماذا عن هذا ؟ 

88
00:04:30,937 --> 00:04:33,482
.... لا أحد منكم يُمانع فى أن يكون عاجزاً 

89
00:04:33,565 --> 00:04:36,026
و مُغلق عليه فى هذه الصناديق ؟ 

90
00:04:36,109 --> 00:04:40,530
.... لا , يا سيد دى كروز 

91
00:04:40,614 --> 00:04:45,368
. لا أحد منا يُمانع 

92
00:04:45,452 --> 00:04:47,537
إلى متى , يا فارويل ؟ 

93
00:04:47,621 --> 00:04:50,791
إلى متى ؟ 

94
00:04:50,832 --> 00:04:52,709
..... لا أعلم بالتحديد 

95
00:04:52,793 --> 00:04:54,211
.... يمكننى فقط أن أظن 

96
00:04:54,294 --> 00:04:57,380
.... أود أن أقول أن 

97
00:04:57,464 --> 00:04:59,341
.... أود أن أقول 

98
00:04:59,424 --> 00:05:02,677
ما يُقرب من 100 عام 
.... بتاريخ اليوم 

99
00:05:08,016 --> 00:05:10,519
.... مائة عام , أيُها السادة 

100
00:05:10,602 --> 00:05:13,814
.... و سوف نسير على الأرض مرة اُخرى 

101
00:05:13,855 --> 00:05:15,315
.... لكن كأثرياء 

102
00:05:15,398 --> 00:05:18,652
. كرجال أثرياء للغاية 

103
00:05:18,735 --> 00:05:26,735
.... مائة عام 

104
00:05:27,410 --> 00:05:30,664
. تماما مثل ريب فان وينكل 

105
00:05:30,747 --> 00:05:32,916
.... تقديم 4 خبراء

106
00:05:32,999 --> 00:05:35,252
.... فى فن الجريمة المشكوك فيه 

107
00:05:35,335 --> 00:05:39,506
السيد فارويل
.... خبير الغازات الضارة ,  و أستاذ سابق 

108
00:05:39,589 --> 00:05:42,175
حاصل على دكتوراه 
.... فى الكيمياء و الفيزياء 

109
00:05:42,259 --> 00:05:45,929
السيد إيربى
.... خبير فى الهندسة الميكانيكية 

110
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
السيد بروكس 
.... خبير فى إستخدام الأسلحة النارية 

111
00:05:49,099 --> 00:05:50,767
.... و الأسلحة الاُخرى 

112
00:05:50,851 --> 00:05:53,603
و السيد دى كروز
.... خبير فى الهدم 

113
00:05:53,687 --> 00:05:57,274
.... و أشكال التدمير المختلفة 

114
00:05:57,357 --> 00:05:59,359
.... الوقت الأن 

115
00:05:59,401 --> 00:06:02,445
و المكان هو كهف جبلى فى وادى الموت 
.... فى الولايات المتحدة 

116
00:06:02,529 --> 00:06:05,782
فى غصون لحظة سيستفيد
.... هؤلاء الرجال ال 4 

117
00:06:05,866 --> 00:06:08,034
من الشاحنة الموضوعة 
.... فى مثبطات التأكل البترولية 

118
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
محملة بسرقة ساخنة 
.... تبرد بعد قرن من النوم 

119
00:06:11,371 --> 00:06:14,749
ثم تذهب فى نزهة قصيرة 
. إلى منطقة الشفق 

120
00:06:31,057 --> 00:06:32,893
.... حسناً , أيُها السادة 

121
00:06:32,934 --> 00:06:35,979
أولاً 
.... اُريد أن أعرف ما إذا كان بإمكانكم سماعى 

122
00:06:36,062 --> 00:06:40,400
إطرقوا مرة واحدة على الجانب 
. عندما أنطق أسمائكم 

123
00:06:40,483 --> 00:06:41,526
دى كروز ؟ 

124
00:06:43,486 --> 00:06:44,529
. بروكس 

125
00:06:46,239 --> 00:06:47,282
. إيربى 

126
00:06:50,243 --> 00:06:52,495
.... و الأن سأمنحكم تسلسل زمنى 

127
00:06:52,579 --> 00:06:55,290
.... عن ما سيحدث بالظبط 

128
00:06:55,373 --> 00:06:58,335
.... أولاً عليكم من التحقق من معادلة الضغط


129
00:06:58,418 --> 00:07:01,421
. الموجودة على يمينكم 

130
00:07:01,463 --> 00:07:03,089
أتروها ؟ 

131
00:07:03,173 --> 00:07:04,591
.... يجب أن يُشير السهم الأحمر 

132
00:07:04,674 --> 00:07:06,635
.... إلى مغلق و مُحكم 

133
00:07:06,718 --> 00:07:10,430
و الأن عليكم أن تعدون إلى 10 
.... ببطء شديد 

134
00:07:10,472 --> 00:07:13,683
..... عندما تصلون إلى نهاية العد 

135
00:07:13,767 --> 00:07:17,228
.... أنزلوا يديكم اليسرى 

136
00:07:17,312 --> 00:07:20,690
.... يوجد زر أخضر صغير هُناك 

137
00:07:20,774 --> 00:07:22,776
أتروه ؟ 

138
00:07:22,817 --> 00:07:24,694
.... عليكم الضغط على هذا الزر  

139
00:07:24,778 --> 00:07:28,114
.... سوف تسمعون صوت هسهسة خفيف 

140
00:07:28,198 --> 00:07:29,658
.... سيكون هذا هو الغاز 

141
00:07:29,741 --> 00:07:32,035
.... الذى يتم ضخه فى العبوات 

142
00:07:32,118 --> 00:07:36,122
حسناً , أيُها السادة 
.... تحققوا من معادلة الضغط أولاً 

143
00:07:39,626 --> 00:07:41,836
.... و الأن إبدأوا العد 

144
00:07:41,920 --> 00:07:44,673
إلى 10 
. و أطلقوا الغاز 

145
00:08:00,480 --> 00:08:02,649
.... طابت ليلتكم , أيُها السادة 

146
00:08:02,691 --> 00:08:04,150
.... أحلام سعيدة 

147
00:08:04,192 --> 00:08:05,652
.... نوماً هنيئاً 

148
00:08:05,735 --> 00:08:11,366
.... سأراكم فى القرن القادم 

149
00:08:11,449 --> 00:08:14,744
. القرن ... القادم 

150
00:09:08,631 --> 00:09:13,636
.... لم ينجح هذا 

151
00:09:13,720 --> 00:09:15,138
.... لم 

152
00:09:15,221 --> 00:09:17,307
.... ليس لدينا لحية 

153
00:09:17,390 --> 00:09:22,896
.... و أظافرنا لم تكبر 

154
00:09:22,979 --> 00:09:24,522
.... حسناً , يا سيد فارويل 

155
00:09:24,606 --> 00:09:26,733
يا صاحب العقل الكبير
.... و صاحب جميع الإجابات 

156
00:09:26,816 --> 00:09:28,151
لماذا لم ينجح هذا ؟ 

157
00:09:28,234 --> 00:09:30,653
.... لابد أنه نجح 

158
00:09:30,737 --> 00:09:35,075
.... لقد كان الأمر سهل جداً 

159
00:09:35,158 --> 00:09:37,390
.... لقد توقفت جميع وظائف الجسم 

160
00:09:37,556 --> 00:09:39,245
لن يكون هُناك نمو للأظافر 
.... أو اللحية 

161
00:09:39,329 --> 00:09:41,081
.... أو أى شىء أخر 

162
00:09:41,122 --> 00:09:42,415
إننى اُخبرك 
. لقد نجح هذا 

163
00:10:05,021 --> 00:10:06,815
.... حسناً , إنظر 

164
00:10:06,898 --> 00:10:08,775
.... الطريق لا يزال هُناك 

165
00:10:08,817 --> 00:10:10,610
.... إنه لم يتغير 

166
00:10:10,652 --> 00:10:12,779
.... لم يتغير شىء واحد منه 

167
00:10:15,824 --> 00:10:17,200
.... تباً 

168
00:10:17,283 --> 00:10:19,077
.... العقل المدبر , العقل الكبير 

169
00:10:19,160 --> 00:10:20,912
.... بدلاً من 100 عام 

170
00:10:20,995 --> 00:10:22,956
.... ربما تكون ساعة 

171
00:10:23,039 --> 00:10:24,290
. و نحن مازلنا ساخنين 

172
00:10:24,374 --> 00:10:26,167
.... و كل ذلك الذهب الموجود هُناك 

173
00:10:26,251 --> 00:10:27,794
مثل الكثير من القمامة 
.... بالنسبة لنا الأن 

174
00:10:27,877 --> 00:10:29,504
.... لأن الجميع 

175
00:10:29,587 --> 00:10:30,964
. سيبحثون عنه 

176
00:10:31,047 --> 00:10:32,966
.... إيربى 

177
00:10:33,049 --> 00:10:34,175
. لقد نسينا إيربى 

178
00:10:46,980 --> 00:10:49,399
.... هذا هو المتسبب فى هذا 

179
00:10:49,482 --> 00:10:52,402
.... لابد أنه قد سقط من أعلى الكهف 

180
00:10:52,485 --> 00:10:56,656
كسر الزجاج 
.... و الغاز خرج 

181
00:10:56,739 --> 00:11:00,827
و مع ذلك لقد أثبت السيد إيربى
.... وجهة نظرى , أيُها السادة 

182
00:11:00,910 --> 00:11:04,205
..... لقد أثبت بالتأكيد وجهة نظرى 

183
00:11:04,289 --> 00:11:05,373
.... الطريقة الصعبة 

184
00:11:11,629 --> 00:11:15,008
كم من الوقت إستغرق هذا ؟ 

185
00:11:15,049 --> 00:11:18,261
ليحدث مثل هذا الشىء ؟ 

186
00:11:18,344 --> 00:11:20,346
.... عام 

187
00:11:20,430 --> 00:11:22,849
أو مائة عام ؟ 

188
00:11:22,932 --> 00:11:24,350
.... الفرص تقول , يا سيد دى كروز 

189
00:11:24,434 --> 00:11:27,896
. أننا الأن فى عام 2061 

190
00:11:27,979 --> 00:11:31,399
2061!

191
00:11:31,482 --> 00:11:33,193
. واو 

192
00:11:33,234 --> 00:11:35,195
. حسناً 

193
00:11:35,278 --> 00:11:37,071
و الأن , الخطوة القادمة
ها ؟ 

194
00:11:37,155 --> 00:11:38,865
.... سنقوم بتحميل الذهب فى الشاحنة 

195
00:11:38,948 --> 00:11:40,909
و نقله إلى أول مدينة نصل إليها
أليس كذلك ؟ 

196
00:11:40,992 --> 00:11:43,036
.... ثم نأخذها إلى تاجر سلع مسروقة 

197
00:11:43,119 --> 00:11:44,954
.... أو نُذيب الذهب بأنفسنا بطريقة ما 

198
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
هذا هو الإتفاق , أليس كذلك ؟ 

199
00:11:46,539 --> 00:11:48,208
..... إنه السيد دى كروز 

200
00:11:48,249 --> 00:11:50,293
من أكثر الرجال الجشعين 
.... اللذين هم بلا أحلام 

201
00:11:50,376 --> 00:11:52,962
و الأقل إبداعاً 
. و الأكثر غباءاً 

202
00:11:53,046 --> 00:11:54,923
.... و الأن , إسمعنى , يا فارويل 

203
00:11:55,006 --> 00:11:56,841
.... لأول مرة فى التاريخ 

204
00:11:56,925 --> 00:11:59,552
أخذنا قرناً من الزمان 
.... و وضعناه فى جيوبنا 

205
00:11:59,636 --> 00:12:02,722
لقد أخذنا إيجاراً للحياة 
.... و عشنا فترة أطول من إقامتنا 

206
00:12:02,764 --> 00:12:06,809
لقد تناولنا كعكتنا 
.... لكننا مازلنا نأكلها 

207
00:12:06,893 --> 00:12:08,978
هذه مغامرة كبيرة
.... يا سيد دى كروز 

208
00:12:09,062 --> 00:12:11,940
على الرغم أنك غير حساس لها بعض الشىء
.... هى مغامرة كبيرة 

209
00:12:12,023 --> 00:12:14,734
.... إنه عالم لم نشهده من قبل 

210
00:12:14,776 --> 00:12:17,403
.... عالم جديد و مُثير 

211
00:12:17,445 --> 00:12:23,326
. سنمر به 

212
00:12:23,409 --> 00:12:24,911
.... لكن الذهب , يا فارويل 

213
00:12:24,994 --> 00:12:26,746
.... ذهب بقيمة مليون دولار 

214
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
. هذا هو من سنمر به 

215
00:12:29,040 --> 00:12:30,708
.... بالطبع 

216
00:12:35,171 --> 00:12:39,592
أتسائل
أى نوع من العالم ؟ 

217
00:12:52,647 --> 00:12:54,649
هل حملناه جميعه ؟ 

218
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
. كله محمل 

219
00:12:56,526 --> 00:12:58,611
حسناً , لنتحرك بالسيارة
.... بروكس , ستقود 

220
00:12:58,695 --> 00:13:01,281
سأركب فى الخلف 
. و أتأكد من عدم سقوط الذهب 

221
00:13:01,322 --> 00:13:03,616
.... ألست أنت أكثر شىء مدروس 

222
00:13:03,700 --> 00:13:05,034
الذى هبط من القمة ؟ 

223
00:13:05,118 --> 00:13:05,587
ما الأمر ؟ 

224
00:13:05,724 --> 00:13:08,389
ستذهب فى الخلف و تُراقب الذهب , ها ؟ 

225
00:13:08,413 --> 00:13:10,248
دى كروز 
.... لن أثق بك و معك الذهب 

226
00:13:10,331 --> 00:13:12,959
.... حتى لو كان يملأ أسنان والدتك 

227
00:13:13,042 --> 00:13:15,795
لا , يا صديقى 
.... ستقود أنت السيارة 

228
00:13:15,837 --> 00:13:17,463
. و سأتحقق من الذهب بالخلف 

229
00:13:17,505 --> 00:13:19,882
.... حسناً 

230
00:13:19,966 --> 00:13:21,676
. حسناً , يا صديقى 

231
00:13:21,759 --> 00:13:22,453
أين علبة الماء ؟ 

232
00:13:22,505 --> 00:13:24,721
. قد نحملها أيضاً 

233
00:13:24,804 --> 00:13:26,806
. هُناك حيث دفنا إيربى 

234
00:13:47,577 --> 00:13:48,661
.... دى كروز 

235
00:14:30,870 --> 00:14:35,208
السيد بروكس
. تعرض لحادث سىء للغاية 

236
00:14:35,249 --> 00:14:37,919
إننى أواصل التقليل من شأنك 
.... يا سيد دى كروز 

237
00:14:38,002 --> 00:14:40,213
حسناً 
.... سنفعلها بطريقتى الأن 

238
00:14:40,254 --> 00:14:41,547
.... سنحزم أكبر قدر ممكن 

239
00:14:41,631 --> 00:14:42,757
.... و نضعه فى حقيبتين 

240
00:14:42,840 --> 00:14:44,967
. ثم ننصرف 

241
00:14:45,051 --> 00:14:47,220
.... لا يمكننى التفكير فى أى بديل أخر 

242
00:14:47,303 --> 00:14:49,013
. فى هذه اللحظة 

243
00:15:13,788 --> 00:15:16,999
.... توقف , يا دى كروز , توقف 

244
00:15:17,083 --> 00:15:19,335
. يجب أن أرتاح 

245
00:15:29,887 --> 00:15:32,849
ماذا سنفعل , يا فارويل ؟ 

246
00:15:32,932 --> 00:15:34,976
.... الخريطة تقول 

247
00:15:35,059 --> 00:15:38,604
الخريطة تقول أن المدينة التالية 
.... على بعد 28 ميل 

248
00:15:38,688 --> 00:15:39,196
.... بهذا المعدل 

249
00:15:39,369 --> 00:15:41,959
لن نصل إليها
. إلا بعد ظهر الغد  

250
00:15:41,983 --> 00:15:43,818
بهذا المعدل 
.... لن تصل إليها أبداً 

251
00:15:51,909 --> 00:15:56,831
لم تكن هُناك سيارة
. ولا سيارة واحدة 

252
00:15:56,914 --> 00:15:58,124
.... ماذا لو 

253
00:15:58,207 --> 00:15:59,417
ماذا لو ماذا ؟ 

254
00:15:59,500 --> 00:16:02,295
ماذا لو كانت هُناك حرب ؟ 

255
00:16:02,378 --> 00:16:04,464
ماذا لو كانوا قد أسقطوا قنبلة ؟ 

256
00:16:04,547 --> 00:16:08,050
.... ماذا لو إمتد هذا الطريق السريع إلى 

257
00:16:08,134 --> 00:16:09,510
إمتد إلى ماذا ؟ 

258
00:16:09,594 --> 00:16:11,804
إمتد إلى لا شىء 
يا سيد دى كروز ؟ 

259
00:16:11,846 --> 00:16:13,931
إمتد إلى لا شىء على الإطلاق ؟ 

260
00:16:15,975 --> 00:16:19,520
.... ألن تكون السخرية من كل المفارقات 

261
00:16:19,604 --> 00:16:24,484
أن نسير 
.... حتى ينفجر قلبنا 

262
00:16:24,525 --> 00:16:26,360
نحمل كل هذا الذهب ؟ 

263
00:16:33,910 --> 00:16:35,870
.... هُناك عالم بقى , يا فارويل 

264
00:16:35,953 --> 00:16:37,580
. و هذا يثبت ذلك 

265
00:16:37,663 --> 00:16:39,332
هذا يعنى 
. أن هُناك بلدة بالأمام 

266
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
.... سوف نفعلها , يا صديقى 

267
00:16:41,334 --> 00:16:42,752
. سوف نفعلها 

268
00:16:42,835 --> 00:16:44,545
.... هيا , لنذهب 

269
00:17:08,069 --> 00:17:10,571
. الماء الخاصة بى قد إختفت 

270
00:17:10,655 --> 00:17:12,448
.... لابد أننى قد تركتها على الطريق 

271
00:17:12,532 --> 00:17:15,034
. أخر مكان توقفنا فيه 

272
00:17:15,076 --> 00:17:18,204
. ليس لدى أى ماء 

273
00:17:18,287 --> 00:17:20,957
ماذا ؟ 
.... أعتقد أنه يوجد بعض الماء 

274
00:17:21,040 --> 00:17:22,667
.... بالقرب من هُنا يمكنك شربها 

275
00:17:22,750 --> 00:17:27,296
لنرى
. ها هى بعض الماء 

276
00:17:27,380 --> 00:17:29,799
شربة واحدة 
.... قطعة واحدة من الذهب 

277
00:17:29,882 --> 00:17:31,092
. هذا هو الثمن 

278
00:17:31,175 --> 00:17:33,636
. أنت مجنون 

279
00:17:33,719 --> 00:17:35,888
. هذا هو الثمن 

280
00:17:35,930 --> 00:17:39,141
شربة واحدة 
. قطعة واحدة من الذهب 

281
00:17:39,225 --> 00:17:43,729
مازلت لم اُقدرك حق قدرك 
.... يا سيد دى كروز 

282
00:17:43,813 --> 00:17:46,774
. أنت رجل أعمال لا بأس به 

283
00:17:46,857 --> 00:17:54,857
أليست هذه الحقيقة ؟ 

284
00:17:58,494 --> 00:18:01,747
شربة واحدة 
. قطعة واحدة من الذهب 

285
00:18:01,789 --> 00:18:03,791
.... هذا هو المعدل السائد اليوم , يا سيد فارويل 

286
00:18:03,874 --> 00:18:06,098
قد يتغير الأمر غداً
.... أنا لم أتحقق من السوق 

287
00:18:06,206 --> 00:18:10,172
لكن اليوم 
.... واحد لواحد 

288
00:18:10,256 --> 00:18:12,466
. لنذهب , يا سيد فارويل 

289
00:19:14,612 --> 00:19:15,905
ما الأمر ؟ 

290
00:19:15,988 --> 00:19:17,323
هل اُصبت بالإرهاق بالفعل ؟ 

291
00:19:17,406 --> 00:19:19,075
.... لقد حظيت بنوم جيد 

292
00:19:19,158 --> 00:19:20,302
. لقد أمضينا ساعتين فقط على الطريق 

293
00:19:20,326 --> 00:19:21,994
توقف
.... يجب أن تتوقف 

294
00:19:22,078 --> 00:19:24,580
.... يجب أن أحظى بالماء , يا دى كروز 


295
00:19:24,664 --> 00:19:28,000
. يجب أن احظى بالماء 

296
00:19:28,042 --> 00:19:34,256
.... حسناً , يا فارويل 

297
00:19:34,340 --> 00:19:37,843
. لم يتبق لدى سوى ربع الزجاجة 

298
00:19:37,927 --> 00:19:40,346
.... أرجوك , يا دى كروز 

299
00:19:40,429 --> 00:19:42,264
. أرجوك , يا دى كروز 

300
00:19:42,348 --> 00:19:46,018
سيد فارويل
.... سعر الصرف 

301
00:19:46,102 --> 00:19:47,603
.... قد إرتفع قليلاً اليوم 

302
00:19:47,687 --> 00:19:49,605
.... قطعتان من الذهب 

303
00:19:49,689 --> 00:19:51,273
. لشربة واحدة 

304
00:20:07,456 --> 00:20:09,083
. الماء , أرجوك 

305
00:21:32,458 --> 00:21:37,630
.... سيد ... سيد 

306
00:21:37,713 --> 00:21:42,218
.... ها هو الذهب 

307
00:21:42,301 --> 00:21:43,969
.... تستطيع الحصول عليه 

308
00:21:44,053 --> 00:21:46,388
.... تستطيع الحصول عليه 

309
00:21:46,472 --> 00:21:48,891
.... أوصلنى إلى المدينة 

310
00:21:48,974 --> 00:21:52,645
.... إذا أعطيتنى الماء 

311
00:21:52,686 --> 00:21:55,898
.... الذهب 

312
00:21:55,981 --> 00:21:59,318
.... إنه ذهب حقيقى 

313
00:21:59,360 --> 00:22:01,153
.... يمكنك الحصول عليه 

314
00:22:01,237 --> 00:22:03,864
. سأعطيك إياه 

315
00:22:03,948 --> 00:22:07,952
. سوف أعطيك إياه 

316
00:22:19,839 --> 00:22:21,590
.... يا صديقى المسكين 

317
00:22:23,551 --> 00:22:25,678
.... يا صديقى المسكين 

318
00:22:28,848 --> 00:22:31,100
.... إننى أتسائل من أين أتيت 

319
00:22:44,864 --> 00:22:46,156
من هو , يا جورج ؟ 

320
00:22:46,240 --> 00:22:47,259
ما خطبه ؟ 

321
00:22:47,283 --> 00:22:48,742
.... إنه متشرد 

322
00:22:48,826 --> 00:22:49,826
.... هذا ما كان عليه 

323
00:22:49,869 --> 00:22:51,287
. لقد مات 

324
00:22:51,370 --> 00:22:52,788
ما هذا ؟ 

325
00:22:52,872 --> 00:22:54,373
ذهب
.... هذا ما قاله 

326
00:22:54,456 --> 00:22:55,833
.... لقد أراد أن يُعطينى إياه 

327
00:22:55,916 --> 00:22:57,543
. مقابل توصيله للمدينة 

328
00:22:57,585 --> 00:23:00,045
ذهب ؟ 
.... ما الذى  

329
00:23:00,087 --> 00:23:02,047
سيفعله بهذا الذهب فى العالم ؟ 

330
00:23:02,089 --> 00:23:05,634
لا أعلم 
.... ربما كان مجنون 

331
00:23:05,718 --> 00:23:07,404
أى شخص يسير فى الصحراء 
.... فى هذا الوقت من اليوم 

332
00:23:07,428 --> 00:23:10,806
. سيكون مجنون 

333
00:23:10,890 --> 00:23:12,391
هل يمكنك تخيل ذلك ؟ 

334
00:23:12,433 --> 00:23:13,893
.... لقد قدم لى هذا 

335
00:23:13,976 --> 00:23:16,270
. كما لو أن هذا الذهب يساوى شيئاً 

336
00:23:16,353 --> 00:23:18,898
ألم يكن يستحق شيئاً فيما مضى , يا جورج ؟ 

337
00:23:18,981 --> 00:23:21,942
أعنى 
ألم يستخدم الناس الذهب مقابل المال ؟ 

338
00:23:22,026 --> 00:23:25,112
بالتأكيد 
.... قبل 100 عام أو نحو ذلك 

339
00:23:25,195 --> 00:23:32,077
.... قبل أن يجدوا طريقة لتصنيعه 

340
00:23:32,119 --> 00:23:33,787
.... عندما نعود إلى المدينة 

341
00:23:33,871 --> 00:23:36,081
. سنطلب من الشرطة أن تأتى و تأخذه 

342
00:23:38,959 --> 00:23:41,086
.... أخر 4 من قصة ريب فان وينكلز اللذين 

343
00:23:41,170 --> 00:23:43,297
اللذين ماتوا جميعاً
.... بالظبط بالطريقة التى عاشوا بها 

344
00:23:43,380 --> 00:23:45,507
.... مطاردة معبود عبر الرمال 

345
00:23:45,591 --> 00:23:47,843
ينتهى بهم الأمر
.... بجفاف فى الشمس 

346
00:23:47,927 --> 00:23:50,095
الحارقة 
.... مثل الكثير من حطام الصحراء 

347
00:23:50,137 --> 00:23:52,297
لا قيمة لها مثل سبائك الذهب 
.... اللذين بنوا مزار له 

348
00:23:52,348 --> 00:23:55,142
درس الليلة
. فى منطقة الشفق 

349
00:23:55,143 --> 00:24:06,143
. ترجمة : حمادة السيد 

