﻿1
00:00:05,813 --> 00:00:10,048
‫"أدعى (توماس ماغنوم) وعندما لا ألهم‬
‫كتب المؤلف الأكثر مبيعاً (روبين ماسترز)"‬

2
00:00:10,173 --> 00:00:13,468
‫"أعمل لديه كمستشار أمن‬
‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬

3
00:00:14,876 --> 00:00:17,762
‫"انتقلت مع أصدقائي إلى هنا‬
‫بعد أن خدمنا معاً في (أفغانستان)"‬

4
00:00:18,004 --> 00:00:19,547
‫- نحن فريق رائع‬
‫- "هذا (ريك)"‬

5
00:00:19,714 --> 00:00:21,758
‫"إن كنتم تريدون أي شيء في الجزيرة‬
‫(ريك) هو الشخص المنشود"‬

6
00:00:21,883 --> 00:00:23,384
‫- مهلاً، ماذا عني؟‬
‫- "هذا (تي سي)"‬

7
00:00:23,509 --> 00:00:26,012
‫"يدير أفضل شركة جولات‬
‫في المروحية في (أواهو)"‬

8
00:00:26,637 --> 00:00:29,474
‫- "كما كوّنت بعض الأصدقاء هنا"‬
‫- دعني أرى مؤخرتك الجميلة!‬

9
00:00:29,599 --> 00:00:32,810
‫"هذه (كومو)، إنها القيّمة‬
‫الثقافية لملكية (روبن)"‬

10
00:00:32,935 --> 00:00:35,521
‫- المحقق (كاتسيموتو) من شرطة (هاواي)‬
‫- "بل محقق سابق"‬

11
00:00:35,688 --> 00:00:39,984
‫"فقد خسر عمله مؤخراً بعد أن هرّبنا‬
‫سجيناً لإنقاذ زوجته السابقة"‬

12
00:00:41,736 --> 00:00:43,988
‫- (هيغينز)!‬
‫- "هذه (جولييت هيغينز)"‬

13
00:00:44,193 --> 00:00:46,199
‫"جاسوسة سابقة في الاستخبارات البريطانية"‬

14
00:00:46,449 --> 00:00:48,242
‫نحن نشكل ثنائياً جيداً في العمل‬

15
00:00:52,163 --> 00:00:54,457
‫(ماغنوم)، هل ستطلب مني‬
‫أن أصبح شريكتك؟‬

16
00:00:54,582 --> 00:00:56,709
‫"بعد ذلك، تعقّدت الأمور"‬

17
00:00:57,210 --> 00:01:02,501
‫- علاقتنا غير منطقية، إنها خطرة جداً‬
‫- أدرك ذلك‬

18
00:01:03,591 --> 00:01:05,343
‫لكنني مستعد لمنحها فرصة‬

19
00:01:08,679 --> 00:01:10,306
‫"في الحلقات السابقة..."‬

20
00:01:10,379 --> 00:01:13,267
‫لم يكن لأي رجل تأثير على حياتي‬
‫أكثر من (غرين)‬

21
00:01:13,434 --> 00:01:15,144
‫"فهو من أسس الفريق"‬

22
00:01:17,396 --> 00:01:20,191
‫- ما الخطب؟‬
‫- التاريخ على ساعة (غرين) بعيد تماماً‬

23
00:01:21,275 --> 00:01:22,944
‫ربما كان يحاول أن يقول لنا شيئاً‬

24
00:01:23,361 --> 00:01:26,143
‫صدرت نتائج تشريح جثة (غرين)‬
‫تعرّض للإغراق‬

25
00:01:29,700 --> 00:01:31,160
‫وهل تعتقد أن هذه رسالة من نوع ما؟‬

26
00:01:31,536 --> 00:01:34,962
‫٥ أبريل، ٢٠١٦‬
‫كان تاريخ تنفيذنا لعملية سرية‬

27
00:01:35,123 --> 00:01:38,536
‫أنا، (ريك)، (نوزو) و(تي سي)‬
‫في (أفغانستان)‬

28
00:01:38,626 --> 00:01:41,254
‫طلب منا القضاء على هدف مهم‬
‫يدعى (أحمد حديد)‬

29
00:01:41,379 --> 00:01:44,924
‫إذاً قام (غرين) بذلك ليعلمك أن معذبيه‬
‫أرادوا الحصول على معلومات عن تلك العملية‬

30
00:01:45,049 --> 00:01:49,137
‫أرسلنا (غرين) في المهمة، إذاً هو‬
‫من الأشخاص القلائل الذين يعرفون هوياتنا‬

31
00:01:49,262 --> 00:01:52,014
‫- أتعتقد أنه أفصح عن اسمك؟‬
‫- لا أعرف، أعتقد أنه...‬

32
00:01:52,265 --> 00:01:56,644
‫لو فعل ذلك، لكنا لقينا حتفنا‬
‫لكن لقتلة (غرين) هدف واضح‬

33
00:01:56,769 --> 00:02:00,314
‫- بمن تشك؟‬
‫- شركاء (حديد)، أفراد عائلته، لا أعرف‬

34
00:02:00,523 --> 00:02:03,025
‫من الغريب الانتقام الآن، أليس كذلك؟‬
‫بعد مرور سبع سنوات؟‬

35
00:02:03,151 --> 00:02:05,736
‫ربما، لكن بغضّ النظر‬
‫هؤلاء الأشخاص لن يتوقفوا‬

36
00:02:05,862 --> 00:02:07,697
‫لذا علينا العثور عليهم‬
‫قبل عثورهم علينا‬

37
00:02:07,822 --> 00:02:10,658
‫بدأت أفهمك، تريدني أن أحضر لك‬
‫نسخة عن ملفّ جريمة (غرين)‬

38
00:02:10,783 --> 00:02:13,452
‫- كي تبدأ بالعمل على القضية بمفردك‬
‫- اسمع، أعرف أنني أطلب الكثير...‬

39
00:02:13,506 --> 00:02:15,872
‫هل تعتقد ذلك؟ جلسة الاستماع‬
‫في قضيتي ستعقد بعد أسبوعين‬

40
00:02:15,997 --> 00:02:19,208
‫- حتى أقل مخالفة قد...‬
‫- (غوردي)، لا يمكنني الوصول إلى هذا الملف‬

41
00:02:21,460 --> 00:02:25,548
‫اسمع، أريد مساعدتك يا (ماغنوم)‬
‫لكن، أنا آسف، أنا عاجز عن ذلك‬

42
00:02:28,342 --> 00:02:31,637
‫أجل، أتفهمك، شكراً يا (غوردي)‬

43
00:02:46,777 --> 00:02:48,696
‫أحدهم كان يشعر بالجوع‬

44
00:02:51,449 --> 00:02:55,494
‫- مرحباً‬
‫- لا يوجد مشهد أكثر روعة منكما‬

45
00:02:55,620 --> 00:03:00,374
‫بعد أخبار (غرين)، سأكذب لو قلت‬
‫إن الأجواء لم تكن متوترة هنا‬

46
00:03:00,875 --> 00:03:02,877
‫لكننا نحافظ على الهدوء في عالم الطفل‬

47
00:03:03,336 --> 00:03:07,173
‫- أليس كذلك يا (جوي)؟‬
‫- أجل، أخبرتني (جولييت)، كيف حالك؟‬

48
00:03:07,298 --> 00:03:11,177
‫حسناً، لا أحد يريد أن يعرف‬
‫أنه قد يكون ملاحقاً من أشرار‬

49
00:03:11,302 --> 00:03:13,679
‫لكنني لست أعيش في خوف‬

50
00:03:13,804 --> 00:03:17,808
‫بالإضافة إلى أن هذا يومي الأول الكامل‬
‫برفقة (جوي) كي تتمكن (سوزي) من الرسم‬

51
00:03:17,934 --> 00:03:21,520
‫- أو ربما تنام قليلاً‬
‫- هذا يعني أننا لن نترافق إلى العمل‬

52
00:03:21,646 --> 00:03:28,110
‫- طلبت العمل مناوبة أخرى‬
‫- في الواقع، يمكنني أخذ الطفلة إلى العمل‬

53
00:03:28,736 --> 00:03:31,739
‫ستحضر شقيقتي للتعّرف إلى ابنة أخيها‬

54
00:03:31,864 --> 00:03:34,700
‫سنتقابل في (لا ماريانا)‬

55
00:03:34,992 --> 00:03:36,577
‫اعتقدت أنك تكره شقيقتك‬

56
00:03:37,787 --> 00:03:43,376
‫هذه (تامي) وهي شقيقتي الوسطى‬
‫ولا أكرهها، لكنها الأسوأ‬

57
00:03:43,501 --> 00:03:47,922
‫كلا، أتحدث عن شقيقتي الصغرى (روثي)‬
‫كانت مدللتي في صغرها‬

58
00:03:48,422 --> 00:03:51,217
‫وقد كبرت وأصبحت تشبهني‬

59
00:03:52,718 --> 00:03:56,055
‫لكن وفقاً لمعرفتي بشقيقتي (روثي)‬
‫لن تأتي لمقابلة الطفلة فحسب‬

60
00:03:56,347 --> 00:03:58,557
‫ستريد المال أو وظيفة‬

61
00:03:59,016 --> 00:04:02,812
‫- أو ربما محامي دفاع جنائي‬
‫- سيكون اليوم ممتعاً‬

62
00:04:02,937 --> 00:04:05,231
‫أجل، بالنسبة إلى أحدنا على الأقل‬

63
00:04:06,065 --> 00:04:07,441
‫ها نحن ننطلق‬

64
00:04:09,151 --> 00:04:11,946
‫أجل، لا يمكنني لوم (غوردي)‬
‫على رفضه مساعدتنا الآن‬

65
00:04:12,238 --> 00:04:15,616
‫أجل، وأنا أيضاً، لكن علينا اكتشاف‬
‫طريقة أخرى للحصول على الملف‬

66
00:04:16,033 --> 00:04:18,286
‫لحين ذلك، سأخبرك بما أخبرت (ريك)‬

67
00:04:18,703 --> 00:04:22,957
‫أنا متأكد أننا بأمان لكن...‬
‫يجدر بنا جميعنا التنبه هذه الفترة‬

68
00:04:23,958 --> 00:04:25,543
‫لقد سبقتك يا (تي إم)‬

69
00:04:26,544 --> 00:04:29,130
‫أقوم بتعزيز نظام الأمن‬
‫في (آيلاند هوبر) في هذه الأثناء‬

70
00:04:29,880 --> 00:04:33,592
‫- "انتبه إلى نفسك، اتفقنا؟"‬
‫- أجل، أنت أيضاً، سنتحدث قريباً يا (تي سي)‬

71
00:04:47,673 --> 00:04:52,236
‫إذاً نأخذ عطلة من العمل، فرصتنا الأخيرة‬
‫لقضاء الوقت معاً قبل عودة (كايد)‬

72
00:04:52,361 --> 00:04:55,197
‫وأجدك هنا، تقوم...‬

73
00:04:56,407 --> 00:04:57,783
‫ماذا تفعل على أي حال؟‬

74
00:04:58,868 --> 00:05:01,412
‫أقوم ببعض الأعمال المنزلية‬
‫وأدعك تنامين‬

75
00:05:02,663 --> 00:05:04,248
‫حسناً، لقد استيقظت الآن‬

76
00:05:04,957 --> 00:05:09,003
‫ما لم يكن هذا مسألة حياة أم موت‬
‫من الأفضل أن تعود إلى السرير‬

77
00:05:12,673 --> 00:05:14,050
‫حاضر يا سيدتي‬

78
00:05:20,806 --> 00:05:24,185
‫نظراً للعبوس، أعتقد أن (غوردن)‬
‫لم يساعدك‬

79
00:05:24,310 --> 00:05:26,520
‫كلا، لم يقدم أي مساعدة، ماذا عنك؟‬

80
00:05:26,854 --> 00:05:28,564
‫اخترقت مركز شرطة (هاواي) من جديد‬

81
00:05:28,939 --> 00:05:32,818
‫- لكن لم يتم تحميل تقرير (غرين) بعد‬
‫- سنجد حلاً للملف لاحقاً‬

82
00:05:32,943 --> 00:05:35,029
‫لكن الآن علينا التحدث مع العميل الجديد‬

83
00:05:35,279 --> 00:05:39,325
‫تعلم، كنت أفكر في هذا الأمر‬
‫ربما يجدر بك التنحي عن هذه المهمة‬

84
00:05:39,450 --> 00:05:41,202
‫إلى أن نجري تقييماً مناسباً للتهديد‬

85
00:05:41,702 --> 00:05:46,749
‫أقدر لك قلقك، لكننا وصلنا‬
‫كما أنها مهمة لشخصين‬

86
00:05:47,875 --> 00:05:49,877
‫لست متأكدة بهذا الشأن‬
‫انظر أين نحن‬

87
00:05:50,002 --> 00:05:54,423
‫إنها وظيفة مكتبية مريحة‬
‫ربما ستقتصر على التحقق من السجلات‬

88
00:05:55,050 --> 00:05:56,592
‫ستكون مملة جداً على الأرجح‬

89
00:06:02,473 --> 00:06:06,352
‫- قلت لي مملة؟‬
‫- ربما تسرعت في الكلام‬

90
00:06:27,039 --> 00:06:29,834
‫- أنا (جوردان هاينز)، شكراً على حضوركما‬
‫- بالتأكيد‬

91
00:06:30,584 --> 00:06:32,044
{\an8}‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬

92
00:06:32,685 --> 00:06:34,130
{\an8}‫نحن شركة ناشئة تعنى بالطاقة النظيفة‬

93
00:06:34,255 --> 00:06:37,591
‫{\an5}ألواح شمسّية عالية الكفاءة مع بطاريات‬
‫مدمجة تستخدم عند غياب الشمس‬

94
00:06:37,805 --> 00:06:40,485
‫- يبدو أنها فكرة رائعة‬
‫- شكراً، هذا صحيح‬

95
00:06:40,510 --> 00:06:43,978
‫لهذا السبب، نحن نقاوم‬
‫محاولة استيلاء عدائية‬

96
00:06:44,270 --> 00:06:47,940
‫{\an5}يحاول صندوق ائتمان مدعوم‬
‫من شركة نفط شراء شركتنا لإقفالها‬

97
00:06:48,065 --> 00:06:51,318
{\an8}‫كل شيء كنت أنا وفريقي نعمل عليه‬

98
00:06:52,278 --> 00:06:57,596
‫يعتمد على مكالمة الأرباح ربع السنوية اليوم‬
‫ومديرتي المالية مفقودة‬

99
00:07:00,709 --> 00:07:02,121
‫(ساندرا بيريز)‬

100
00:07:03,247 --> 00:07:06,375
‫إنها تعمل معي منذ تأسيس الشركة‬
‫وعليها المشاركة في هذه المكالمة‬

101
00:07:06,500 --> 00:07:11,043
‫{\an5}- هل بلّغت قسم شرطة (هاواي)؟‬
‫- كلا، في حال انتشر خبر اختفائها‬

102
00:07:11,797 --> 00:07:14,258
‫- قد يشعر مستثمرونا بالذعر‬
‫- منذ متى وهي مفقودة؟‬

103
00:07:14,383 --> 00:07:17,553
{\an8}‫تبدأ بالعادة الردّ على بريدها الإلكتروني‬
‫عند الفجر، لذا...‬

104
00:07:17,678 --> 00:07:19,096
‫هذا يعني أربع ساعات‬

105
00:07:19,949 --> 00:07:22,391
{\an8}‫حسناً يا سيد (هاينز)‬
‫لم يمر وقت طويل‬

106
00:07:23,270 --> 00:07:26,729
{\an8}‫ربما قد تكون تأخرت‬
‫أو تشعر بالمرض‬

107
00:07:26,810 --> 00:07:30,257
‫- ربما تعرضت لحادث بسيط‬
‫- أو تتعامل مع مشكلة شخصية؟‬

108
00:07:30,774 --> 00:07:33,861
‫لا تمتلك (ساندرا) حياة خاصة‬
‫فهي لا تواعد أحداً‬

109
00:07:34,528 --> 00:07:38,574
‫{\an5}كما ليس لديها هوايات، حياتها تتمحور‬
‫حول هذه الشركة، وما كانت لتتغيب عن العمل‬

110
00:07:38,866 --> 00:07:42,244
‫ليس اليوم، فنحن نعمل على مدار الساعة‬
‫لمحاولة إنقاذ شركتنا‬

111
00:07:42,339 --> 00:07:46,707
‫أعني، بالكاد رأيت عائلتي منذ أشهر‬

112
00:07:48,292 --> 00:07:52,129
{\an8}‫و(ساندرا) أكثر تفانياً مني، فهي أول الواصلين‬
‫كل صباح، وآخر المغادرين ليلاً‬

113
00:07:52,254 --> 00:07:57,509
{\an8}‫لكن اليوم، لم تحضر اجتماع استعداد أساسياً‬

114
00:07:57,885 --> 00:08:01,180
‫ولم ترد على أي اتصالات، رسائل نصية‬
‫أو إلكترونية منذ ليلة أمس‬

115
00:08:01,305 --> 00:08:03,599
‫يمكنني تعقب هاتفها إن أعطيتني رقمها‬

116
00:08:03,724 --> 00:08:06,602
‫سبق أن قمت بذلك، إنه في منزلها‬

117
00:08:07,356 --> 00:08:08,979
‫وكذلك سيارتها‬

118
00:08:10,105 --> 00:08:14,235
‫عندما لم نتمكن من الاتصال بها صباحاً‬
‫أرسلت مساعدها (آيدن) للاطمئنان عنها‬

119
00:08:14,360 --> 00:08:17,863
‫وقرع على الباب مدة عشر دقائق‬
‫ونظر من كل النوافذ...‬

120
00:08:17,988 --> 00:08:20,177
‫ولم يجد أي أثر لـ(ساندرا)‬

121
00:08:22,076 --> 00:08:24,828
‫أريدكما أن تعثرا عليها، أرجوكما‬

122
00:08:26,163 --> 00:08:29,667
‫في حال لم تشارك (ساندرا) في الاتصال‬
‫ستنهار شركتنا بالكامل‬

123
00:08:33,337 --> 00:08:36,131
‫حسناً، سأذهب للتحقق من منزل (ساندرا)‬
‫في حين تفتشين مكتبها‬

124
00:08:36,257 --> 00:08:39,385
‫- وتتحدثين إلى الناس هنا، هل أنت موافقة؟‬
‫- أجل، لكن...‬

125
00:08:39,510 --> 00:08:42,846
‫نظراً إلى مهاراتك الكبيرة‬
‫في التحدث إلى الآخرين، ربما...‬

126
00:08:42,972 --> 00:08:45,975
‫يجدر بك البقاء هنا والتحدث إليهم‬
‫بينما أذهب إلى منزلها‬

127
00:08:46,028 --> 00:08:47,559
‫هل هذا بشأن (غرين)؟‬

128
00:08:48,227 --> 00:08:51,480
‫{\an5}- بالغت في تعبير المهارات الكبيرة، صحيح؟‬
‫- أجل، بعض الشيء‬

129
00:08:51,605 --> 00:08:54,441
‫اسمع، أعرف أنك قادر‬
‫على الاهتمام بنفسك لكن...‬

130
00:08:54,984 --> 00:08:57,486
‫لا أريدك أن تصاب بمكروه، بخاصة الآن‬

131
00:08:58,779 --> 00:09:00,406
‫أنا أيضاً لا أريد أن أصاب بمكروه‬

132
00:09:00,656 --> 00:09:04,243
‫لكن مكالمة أرباح (جوردان) عند السادسة‬
‫لذا وقتنا ضيق‬

133
00:09:04,994 --> 00:09:09,164
‫- سأكون حذراً، أعدك‬
‫- حسناً، يمكنك الذهاب‬

134
00:09:09,540 --> 00:09:11,583
‫- حسناً، اتصلي بي إن وجدت شيئاً‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

135
00:09:23,012 --> 00:09:26,140
‫- حسناً، يمكنك الذهاب الآن‬
‫- لم أعد أريد الذهاب...‬

136
00:09:34,690 --> 00:09:36,859
{\an8}‫تفضلي، هذا مكتب الآنسة (بيريز)‬

137
00:09:39,445 --> 00:09:42,656
‫{\an5}- شكراً يا...‬
‫- (ويل)، أحافظ على سير الأمور هنا‬

138
00:09:42,781 --> 00:09:44,908
{\an8}‫- في حين ينقذون العالم‬
‫- إذاً يمكنك أن تقول لي‬

139
00:09:45,034 --> 00:09:46,702
{\an8}‫متى غادرت الآنسة (بيريز) ليلة الأمس؟‬

140
00:09:46,827 --> 00:09:50,164
‫{\an5}أجل، طرح عليّ السيد (هاينز) السؤال عينه‬
‫كانت آخر شخص يغادر‬

141
00:09:50,831 --> 00:09:52,416
{\an8}‫- بعد منتصف الليل‬
‫- حسناً‬

142
00:09:53,292 --> 00:09:55,294
‫- هل هي بخير؟‬
‫- هل تعرفها جيداً؟‬

143
00:09:55,688 --> 00:09:59,298
‫{\an5}بما يكفي، بعد وفاة زوجتي‬
‫ساعدتني على تربية ابني‬

144
00:09:59,423 --> 00:10:02,301
‫{\an5}من خلال توظيفي للقيام بأعمال تصليح‬
‫في منزلها، (ساندرا) امرأة صالحة‬

145
00:10:02,885 --> 00:10:05,220
‫- على أي حال، أعلميني إن احتجت إلى شيء‬
‫- حسناً، شكراً‬

146
00:10:05,346 --> 00:10:06,722
‫حسناً‬

147
00:10:16,440 --> 00:10:20,652
{\an8}‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا بد من أنك (آيدن) مساعد (ساندرا)، صحيح؟‬

148
00:10:20,778 --> 00:10:22,529
‫{\an5}- ومن تكونين؟‬
‫- أنا (جولييت هيغينز)‬

149
00:10:22,601 --> 00:10:24,406
‫أنا هنا للمساعدة في العثور على مديرتك‬

150
00:10:25,114 --> 00:10:28,035
‫(آيدن)، هلا تقول لي ما الأوراق‬
‫التي كان تتلفها هنا؟‬

151
00:10:28,134 --> 00:10:30,871
‫{\an5}ليس لدي فكرة، بالعادة هذا الجهاز‬
‫يكون قرب مكتبي‬

152
00:10:31,163 --> 00:10:33,290
{\an8}‫وأهتم بكل ما تريد تلفه، لكن...‬

153
00:10:33,957 --> 00:10:35,959
{\an8}‫بالأمس، نقلته إلى هنا‬

154
00:10:36,710 --> 00:10:38,337
‫{\an5}سمعته يعمل طوال عشر دقائق متواصلة‬

155
00:10:43,801 --> 00:10:47,763
‫{\an5}"لا أعتقد أن أحداً يلاحقنا‬
‫لكنني تحققت من متتبعين طوال الطريق"‬

156
00:10:48,305 --> 00:10:50,849
{\an8}‫"ففي حال قتلت، ستقتلني (هيغينز)"‬

157
00:10:51,141 --> 00:10:54,061
‫"فالانتباه إلى النفس يشبه العمل على قضيّة"‬

158
00:10:54,186 --> 00:10:57,606
‫"تحافظ على هدوءك‬
‫وتنتبه لأي شيء مشبوه"‬

159
00:10:58,107 --> 00:11:01,193
‫{\an5}"أغلب الأمور التي نراها‬
‫ستكون منطقية مع ما نعرفه"‬

160
00:11:01,279 --> 00:11:04,979
‫{\an5}"لكن ما يساعد في حلّ اللغز‬
‫هي الأمور غير المنطقية"‬

161
00:11:07,408 --> 00:11:11,286
‫"مثل قميص رجل في غرفة نوم امرأة‬
‫يُفترض أنها لا تواعد أحداً"‬

162
00:11:13,789 --> 00:11:15,332
‫(تايدال ثريدز)؟‬

163
00:11:21,588 --> 00:11:23,173
‫"(تايدال ثريدز)"‬

164
00:11:25,634 --> 00:11:27,469
‫مرحباً، هل هذه شركة (تايدال ثريدز)؟‬

165
00:11:27,803 --> 00:11:33,559
‫أجل، ذكر على موقعكم أنهم تصنعون قمصاناً‬
‫فريدة على الطلب، صحيح؟‬

166
00:11:33,809 --> 00:11:37,980
‫رائع، كلا، أنا موظف الاستقبال‬
‫في منتجع (أوهي إينوا)‬

167
00:11:38,105 --> 00:11:41,900
‫وعثر أحد موظفي التنظيف‬
‫على إحدى قمصانكم‬

168
00:11:41,993 --> 00:11:44,278
‫وكنت أتساءل إن التقطت صورة للقميص‬
‫وأرسلتها أليكم‬

169
00:11:44,353 --> 00:11:48,115
‫هل يمكنكم معرفة اسم مالكها‬
‫كي أعيدها إلى الضيف الصحيح؟‬

170
00:11:49,450 --> 00:11:53,579
‫ممتاز، سيكون هذا رائعاً‬
‫حسناً، سألتقط صورة وأرسلها على الفور‬

171
00:11:54,288 --> 00:11:56,081
‫شكراً جزيلاً، إلى اللقاء‬

172
00:11:56,821 --> 00:12:02,129
‫مرحباً يا (هيغي)، (جوردان) مخطئ‬
‫بشأن عدم كون (ساندرا) على علاقة بأحد‬

173
00:12:02,254 --> 00:12:04,590
‫وجدت للتو دليلاً محتملاً لوجود حبيب‬

174
00:12:05,424 --> 00:12:06,925
‫كيف الحال عندك؟‬

175
00:12:07,815 --> 00:12:11,180
‫حسناً، في الوقت الحاضر‬
‫أنا غارقة في مكب نفايات، لذا...‬

176
00:12:12,264 --> 00:12:15,559
‫- مهلاً، هل تبحثين في مكب النفايات؟‬
‫- "للأسف، أجل"‬

177
00:12:16,932 --> 00:12:21,190
‫يبدو أنه بالأمس كانت (ساندرا)‬
‫تتلف مستندات لم ترد أن يراها أحد‬

178
00:12:21,315 --> 00:12:24,443
‫"وهل تعتقدين أن لهذا الأمر‬
‫علاقة باختفائها؟"‬

179
00:12:25,777 --> 00:12:28,697
‫- هذا مثير للاهتمام...‬
‫- ما الأمر؟ هل عثرت على المستندات؟‬

180
00:12:29,239 --> 00:12:31,158
‫كلا، عثرت على بقعة دم‬

181
00:12:42,794 --> 00:12:45,047
‫(ماغنوم)، عثرت على (ساندرا) للتو‬

182
00:12:49,578 --> 00:12:51,931
‫كما عثرت على جرح كبير‬
‫في مؤخرة رأسها‬

183
00:12:52,414 --> 00:12:54,249
‫قد يكون سبب الوفاة‬
‫سننتظر تقرير الطبيب الشرعي‬

184
00:12:54,374 --> 00:12:56,668
‫- أجل، أجل‬
‫- هل أنت بخير؟‬

185
00:12:57,377 --> 00:12:59,129
‫ستجد سيارة (ساندرا) وهاتفها في منزلها‬

186
00:12:59,254 --> 00:13:01,923
‫- بالإضافة إلى مجموعة من بصماتك؟‬
‫- البعض منها‬

187
00:13:02,049 --> 00:13:03,425
‫أجل، لكن لم تغادر (ساندرا) المكتب‬

188
00:13:03,550 --> 00:13:06,928
‫أعتقد أن القاتل قاد سيارتها إلى هناك‬
‫وترك الهاتف لتضليل المحققين‬

189
00:13:07,220 --> 00:13:10,710
‫لو لم تعلق جثتها في المنزلق‬
‫لكانت رميت في شاحنة النفايات‬

190
00:13:10,797 --> 00:13:12,267
‫وما كان أحد ليكتشف أمرها‬

191
00:13:13,101 --> 00:13:16,605
‫حسناً، ليت يمكنني القول إنني تشرفت‬
‫بمعرفتكما، شكراً على المعلومات‬

192
00:13:18,899 --> 00:13:20,317
‫(جوردان)‬

193
00:13:21,151 --> 00:13:22,569
‫نحن آسفان جداً‬

194
00:13:25,072 --> 00:13:27,324
‫كانت (ساندرا) امرأة فائقة الذكاء، كانت...‬

195
00:13:28,325 --> 00:13:31,499
‫منارة، ولا أعرف لما قد يقدم‬
‫أي شخص على قتلها‬

196
00:13:31,661 --> 00:13:35,114
‫أعرف أن الشرطة تحقق في القضية‬
‫لكن أريدكما أن تستمرا بالعمل لحسابي‬

197
00:13:35,165 --> 00:13:37,876
‫بما أنكما عثرتما على (ساندرا)‬
‫أريدكما أن تعثرا على قاتلها‬

198
00:13:38,001 --> 00:13:41,755
‫بالتأكيد، اسمع، نعتقد أن القاتل‬
‫شخص قادر على دخول المبنى‬

199
00:13:41,841 --> 00:13:46,035
‫- هل يمكن أن ترسل لنا لائحة بالموظفين؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، سأرسلها على الفور‬

200
00:13:46,093 --> 00:13:50,388
‫أيضاً، هل لديك فكرة لماذا كانت (ساندرا)‬
‫تتلف الوثائق بنفسها في الأمس؟‬

201
00:13:50,555 --> 00:13:52,015
‫كلا، كلا، لم تذكر الأمر لي‬

202
00:13:52,224 --> 00:13:55,227
‫حسناً، سنتواصل مع مساعدها‬
‫لنرى إن استلمت أيّ طرود‬

203
00:13:55,393 --> 00:13:59,314
‫- هل كان لـ(ساندرا) أعداء؟ أي شخص قد تعتقد...‬
‫- كلا!‬

204
00:13:59,731 --> 00:14:01,191
‫كلا، كانت امرأة رائعة‬

205
00:14:01,691 --> 00:14:05,278
‫- ثمة معركة السيطرة الكبيرة لكن هذا...‬
‫- الصندوق المدعوم من شركة النفط؟‬

206
00:14:05,445 --> 00:14:08,782
‫أجل، شركة (سيلفر تكس بارتنرز)؟‬

207
00:14:09,157 --> 00:14:12,396
‫يا للهول، كان الوضع عنيفاً‬
‫و(بنتلي أفاغيان)‬

208
00:14:12,744 --> 00:14:15,731
‫إنه شريكهم الإداري‬
‫وهو قاس جداً، لكن...‬

209
00:14:16,873 --> 00:14:19,960
‫- لا أعتقد أنه قادر على القيام بأمر مشابه‬
‫- حسناً، بغض النظر...‬

210
00:14:20,460 --> 00:14:23,672
‫سنتحرّى بالأمر‬
‫وسنعثر على من ارتكب هذه الجريمة‬

211
00:14:25,590 --> 00:14:27,134
‫- سنتصل بك‬
‫- حسناً‬

212
00:14:37,102 --> 00:14:39,681
‫- (ريكي)!‬
‫- (روثي)!‬

213
00:14:39,855 --> 00:14:41,648
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

214
00:14:42,482 --> 00:14:47,070
‫يا للهول، تفوح منك رائحة المحيط‬
‫مع القليل من قيء الأطفال؟‬

215
00:14:47,195 --> 00:14:48,697
‫أحسنت، أحسنت‬

216
00:14:48,864 --> 00:14:52,367
‫- (روثي)، أقدّم لك (تويلا تويليتا)‬
‫- الجميع يناديني (كومو)‬

217
00:14:53,628 --> 00:14:56,275
‫أحب كل شيء فيك‬
‫هل هناك جيوب في هذا الفستان؟‬

218
00:14:56,322 --> 00:14:59,015
‫- فيه خمسة‬
‫- سنذهب معاً للتسوّق‬

219
00:14:59,583 --> 00:15:02,252
‫وهذه (جوي)‬

220
00:15:03,378 --> 00:15:05,005
‫يا للهول يا (ريكي)‬

221
00:15:05,881 --> 00:15:09,282
‫- أنجبت طفلاً‬
‫- قامت (سوزي) بأغلب العمل‬

222
00:15:10,260 --> 00:15:13,722
‫مرحباً يا (جوي)، أنا عمتك (روثي)‬

223
00:15:14,055 --> 00:15:18,560
‫أريدك أن تعرفي من البداية‬
‫أنه سيكون لي تأثير سيئ جداً عليك‬

224
00:15:18,685 --> 00:15:20,520
‫لا تصغي إليها، إنها تعني ما تقوله!‬

225
00:15:20,770 --> 00:15:24,023
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة بحقائبك؟‬
‫- كلا، كلا، أسافر بلا حقائب‬

226
00:15:24,129 --> 00:15:28,486
‫جيد، ربما هذا أفضل، فأنا أقيم‬
‫في منزل (توماس) في الوقت الحالي‬

227
00:15:28,612 --> 00:15:31,781
‫لكن الخبر السار أن هناك أريكة‬
‫أخرى خاصة بك‬

228
00:15:31,907 --> 00:15:34,242
‫مهلاً، هل اعتقدت أنني توقعت‬
‫منك تأمين مسكن لي؟‬

229
00:15:34,534 --> 00:15:36,912
‫- أجل، نوعاً ما‬
‫- (ريكي)!‬

230
00:15:37,037 --> 00:15:40,790
‫- كلا، حجزت غرفة في فندق (فور سيزونز)‬
‫- انظري إليك أيتها الأنيقة‬

231
00:15:41,291 --> 00:15:45,295
‫إن كنت قد استقررت، أريد أخذ (جوي)‬
‫في نزهة على الشاطئ، هل تريدين مرافقتنا؟‬

232
00:15:45,420 --> 00:15:47,047
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

233
00:15:48,215 --> 00:15:53,178
‫- استمتعوا بوقتكم‬
‫- لأنني أريد التحدث إلى والدك بموضوع‬

234
00:16:04,978 --> 00:16:08,211
‫- (بنتلي أفاغيان)؟‬
‫- من يسأل عني؟‬

235
00:16:08,318 --> 00:16:10,987
‫ماذا كان في المستندات التي أرسلتها‬
‫إلى (ساندرا بيريز) بالأمس؟‬

236
00:16:11,051 --> 00:16:14,783
‫حسناً، لا أعرف من أنتما‬
‫لكن هل يمكنكما التحرك إلى اليسار قليلاً؟‬

237
00:16:18,370 --> 00:16:20,832
‫نحن محققان خاصان‬
‫نعمل على قضيّة مقتل (ساندرا)‬

238
00:16:20,872 --> 00:16:25,669
‫وقبل ساعات من مقتلها‬
‫استلمت طرداً منك‬

239
00:16:26,002 --> 00:16:29,089
‫لا أعرف عما تتكلمان‬
‫وما زلتما تحجبان الشمس عني‬

240
00:16:29,297 --> 00:16:31,174
‫حسناً، سبق أن تعقبنا مرسالك‬

241
00:16:31,424 --> 00:16:35,545
‫استلم الطرد من هذا الفندق‬
‫ووصف المرسِل على أنه رجل أعمال‬

242
00:16:36,096 --> 00:16:37,973
‫- هذا غير صحيح‬
‫- إذاً تقول إنك لم ترسله؟‬

243
00:16:38,098 --> 00:16:40,725
‫- لأننا نملك أيضاً إيصال يحمل توقيعك‬
‫- كلا‬

244
00:16:41,666 --> 00:16:44,779
‫أرسلت المستندات بالتأكيد‬
‫لكنني لست رجل أعمال‬

245
00:16:45,313 --> 00:16:48,066
‫حسناً، ربما تفضل أن توصف كقاتل‬

246
00:16:48,441 --> 00:16:50,944
‫يبدو أنك استفدت كثيراً‬
‫من مقتل (ساندرا)‬

247
00:16:51,069 --> 00:16:54,906
‫ماذا؟ كلا، كنت من أشد المعجبين بها‬
‫كنت أكثر المعجبين بها!‬

248
00:16:55,073 --> 00:16:58,285
‫(ساندي) هي السبب الوحيد لعدم قدرتي‬
‫على إقفال تلك الشركة منذ شهور‬

249
00:16:58,868 --> 00:17:02,372
‫لهذا السبب كنت أحاول استمالتها‬
‫لكنها كانت تتجاهل عروضي منذ أشهر‬

250
00:17:02,468 --> 00:17:05,250
‫لذا أرسلت لها أخيراً عقداً كاملاً‬

251
00:17:05,709 --> 00:17:08,161
‫مع شروط سخية جداً‬
‫لم يكن عليها سوى التوقيع‬

252
00:17:08,253 --> 00:17:10,088
‫لكنها أتلفته بدل توقيعه‬

253
00:17:10,463 --> 00:17:16,042
‫ربما عندما رفضت عرضك السخي جداً‬
‫قررت التخلص من المنافسة؟‬

254
00:17:17,220 --> 00:17:19,848
‫أنا أقضي على الشركات‬
‫وليس الأشخاص‬

255
00:17:21,057 --> 00:17:23,184
‫الآن، إن كنتما لا تمانعان‬

256
00:17:23,893 --> 00:17:26,555
‫أودّ أن أكسب عشرة ملايين أخرى‬
‫قبل نهاية اليوم‬

257
00:17:27,314 --> 00:17:28,690
‫شكراً لكما‬

258
00:17:31,818 --> 00:17:35,622
‫لا أعرف إن كان الفاعل‬
‫لكنه بالتأكيد شخصية مثيرة للاهتمام‬

259
00:17:36,114 --> 00:17:38,142
‫سرعان ما نصل إلى السيارة‬
‫سأرى لو يمكنني العثور‬

260
00:17:38,241 --> 00:17:40,410
‫على ما يضعه بالقرب من مكتب‬
‫(ساندرا) ليلة أمس‬

261
00:17:42,329 --> 00:17:43,788
‫إنها شركة (تايدال ثريدز)‬

262
00:17:43,889 --> 00:17:47,125
‫إنها الشركة التي صنعت القميص‬
‫الذي عثرت عليه في غرفة نوم (ساندرا)‬

263
00:17:48,418 --> 00:17:51,880
‫مرحباً، منتجع (أوهي إينوا)‬
‫معكم (توم)‬

264
00:17:54,466 --> 00:17:56,551
‫حسناً، رائع، شكراً‬
‫سأعيدها له بأسرع وقت ممكن‬

265
00:17:58,762 --> 00:18:01,640
‫اسمعي هذا، القميص صُنع‬
‫لـ(جوردان هاينز)‬

266
00:18:02,641 --> 00:18:04,267
‫موكّلنا المتزوج‬

267
00:18:04,434 --> 00:18:08,345
‫أجل وفي حال كذب علينا بشأن علاقته‬
‫بـ(ساندرا)، بشأن ماذا يكذب أيضاً؟‬

268
00:18:16,815 --> 00:18:19,485
‫- "هل يمكنني مساعدتكما؟"‬
‫- مرحباً، أدعى (توماس ماغنوم)‬

269
00:18:19,542 --> 00:18:23,948
‫وهذه شريكتي (جولييت هيغينز)‬
‫وكّلنا زوجك من أجل...‬

270
00:18:24,073 --> 00:18:26,659
‫"حسناً، لحظة‬
‫سأحضر على الفور"‬

271
00:18:28,035 --> 00:18:32,414
‫ممتاز، سنتمكن الآن من استجواب موكلنا‬
‫عن علاقته مع وجود زوجته في المنزل‬

272
00:18:32,706 --> 00:18:34,083
‫أجل‬

273
00:18:35,459 --> 00:18:38,618
‫أنا (لينا) وهذه ابنتنا (زوي)‬

274
00:18:39,713 --> 00:18:43,092
‫- نحن مصدومتان‬
‫- نحن آسفان جداً على خسارتكما‬

275
00:18:44,134 --> 00:18:48,222
‫(ساندرا) تعمل في الشركة‬
‫منذ أن كانت مجرد فكرة في غرفة جلوسنا‬

276
00:18:49,223 --> 00:18:50,599
‫كانت من عائلتنا‬

277
00:18:51,892 --> 00:18:55,985
‫أخشى أننا لم نتمكن من استقبالكما بشكل صحيح‬
‫لكن في حال استطعنا مساعدتكما...‬

278
00:18:56,063 --> 00:18:57,731
‫حسناً، أجل في الواقع‬

279
00:18:58,691 --> 00:19:01,944
‫نودّ التحدث إلى زوجك‬
‫على انفراد إن كان هذا ممكناً‬

280
00:19:04,196 --> 00:19:05,572
‫شكراً‬

281
00:19:06,938 --> 00:19:10,698
‫أجل، كنت أواعد (ساندرا) منذ سنة‬

282
00:19:10,828 --> 00:19:12,997
‫ولماذا اخترت إخفاء هذا الأمر عنا؟‬

283
00:19:13,580 --> 00:19:16,125
‫لأنه أمر خاص، ولا علاقة له بما حدث‬

284
00:19:16,333 --> 00:19:20,219
‫هل أنت متأكد؟ لأنه في ما يخص‬
‫أسباب مقتل الأشخاص‬

285
00:19:20,879 --> 00:19:23,465
‫- العلاقات السرية تحتل مركزاً متقدماً‬
‫- أنا آسف، هل تعتقدان...‬

286
00:19:23,924 --> 00:19:26,713
‫هل تعتقدان أنني قتلت (ساندرا)؟‬
‫هذا غير منطقي بتاتاً‬

287
00:19:26,802 --> 00:19:28,679
‫- أين كنت ليلة أمس؟‬
‫- كنت هنا‬

288
00:19:28,804 --> 00:19:30,889
‫- وستثبت سجلات هاتفك هذا الأمر؟‬
‫- أجل‬

289
00:19:31,598 --> 00:19:34,786
‫وكذلك كاميرا المراقبة، لكن بما‬
‫أن المشتبه الوحيد الذي عثرتما عليه‬

290
00:19:34,893 --> 00:19:36,687
‫هو الشخص الذي أنا متأكد‬
‫من أنه لم يقدم على ذلك‬

291
00:19:37,855 --> 00:19:39,815
‫لم أعد بحاجة لخدماتكما‬

292
00:19:46,447 --> 00:19:48,991
‫- كان ذلك جيداً‬
‫- مجرد إخفائه العلاقة‬

293
00:19:49,116 --> 00:19:51,035
‫لا يعني بالضرورة‬
‫أن (جوردان) أقدم على قتلها‬

294
00:19:51,160 --> 00:19:53,662
‫وفي حال قتلها‬
‫لماذا سيوكلنا للعثور عليها؟‬

295
00:19:53,787 --> 00:19:57,708
‫هل هذه طريقة لإبعاد الشبهات عنه‬
‫في حال العثور على جثتها؟‬

296
00:19:57,833 --> 00:20:01,670
‫ربما، لكن بدا حزنه حقيقياً‬
‫وكذلك غضبه الآن‬

297
00:20:02,212 --> 00:20:03,922
‫ربما كان هذا مجرد تمثيل؟‬

298
00:20:06,383 --> 00:20:10,637
‫أجل، لكن التزوير الأصعب‬
‫هو أن موتها تسبب بانهيار الشركة‬

299
00:20:11,096 --> 00:20:13,348
‫رغم أن العلاقة السرية قد تكون سبباً‬

300
00:20:13,474 --> 00:20:17,895
‫في حال قررت أن تخبر زوجته بالأمر‬
‫أو هددت بفضح علاقتهما‬

301
00:20:18,812 --> 00:20:20,314
‫حسناً، أنا أتحقق فقط‬

302
00:20:21,398 --> 00:20:23,650
‫وهاتف (جوردان) يؤكد وجوده‬
‫في منزله عند وقوع الجريمة‬

303
00:20:23,776 --> 00:20:26,612
‫- أجل، قد يكون تركه هنا لحجة الغياب‬
‫- هذا صحيح‬

304
00:20:27,029 --> 00:20:30,824
‫لهذا السبب سأخترق نظام الأمن أيضاً‬

305
00:20:30,949 --> 00:20:34,078
‫لمعرفة ما إن كان يكذب‬
‫بشأن تأكيد الكاميرات وجوده في المنزل‬

306
00:20:36,997 --> 00:20:40,334
‫- ما الأمر؟ ماذا وجدت؟‬
‫- الأمر يتعلق بما لم أجده‬

307
00:20:41,043 --> 00:20:44,129
‫تم محو مقاطع الفيديو الأمنية‬
‫من ليلة أمس‬

308
00:20:44,421 --> 00:20:45,839
‫الآن عند مغادرتنا‬

309
00:20:47,049 --> 00:20:49,259
‫أعتقد أنه حان الوقت‬
‫لنشارك شرطة (هاواي) معلوماتنا‬

310
00:20:49,384 --> 00:20:50,761
‫أجل‬

311
00:20:54,932 --> 00:20:57,438
‫إذاً كيف حالك؟‬
‫ما الأخبار؟ ما الجديد؟‬

312
00:20:58,227 --> 00:21:00,771
‫بخير، بأفضل حال في الواقع‬

313
00:21:01,897 --> 00:21:03,565
‫يسرّني سماع هذا‬

314
00:21:04,316 --> 00:21:08,225
‫- ماذا عن المال؟‬
‫- حجزت غرفة في فندق (فور سيزونز)، لا؟‬

315
00:21:08,654 --> 00:21:10,030
‫بلى، هذا صحيح‬

316
00:21:10,614 --> 00:21:15,869
‫- ماذا عن وظيفتك في منتجع الرفاهية؟‬
‫- أجل، ما زلت أعمل هناك‬

317
00:21:16,245 --> 00:21:17,871
‫- مدهش‬
‫- تمّت ترقيتي للتو‬

318
00:21:18,330 --> 00:21:21,041
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إلى منصب مديرة إقليمية‬

319
00:21:21,792 --> 00:21:24,253
‫- حتى أنني حصلت على خطة معاش تقاعدي‬
‫- عجباً...‬

320
00:21:24,378 --> 00:21:26,371
‫ليس لدي خطة معاش تقاعدي‬

321
00:21:27,422 --> 00:21:30,384
‫لماذا تطرح كل هذه الأسئلة؟‬

322
00:21:30,509 --> 00:21:33,285
‫هل اعتقدت أنني حضرت إلى هنا‬
‫لأخذ المال منك؟‬

323
00:21:33,720 --> 00:21:38,100
‫كلا، لكنك لا تتصلين بالعادة‬
‫إلا إن كنت بحاجة إلى أمر ما‬

324
00:21:38,225 --> 00:21:41,228
‫فاعتقدت أن سفرك إلى هنا‬
‫يعني أنك تحتاجين إلى الكثير من الأمور‬

325
00:21:43,147 --> 00:21:44,079
‫ماذا يجري؟‬

326
00:21:45,190 --> 00:21:46,567
‫لا شيء، اتفقنا؟‬

327
00:21:47,317 --> 00:21:51,655
‫صدّق أو لا، تمكنت شقيقتك الفاشلة‬
‫من النجاح، يؤسفني تخييب ظنك‬

328
00:21:51,822 --> 00:21:53,407
‫كلا يا (روثي)، لكن...‬

329
00:21:53,740 --> 00:21:57,578
‫- قلت إنك تريدين التحدث إلي، فتوقعت...‬
‫- سأتزوج يا (ريك)‬

330
00:21:59,329 --> 00:22:00,914
‫حضرت إلى هنا لأخبرك بأنني سأتزوج‬

331
00:22:08,835 --> 00:22:11,622
‫هل سيكون غريباً‬
‫إن طلبت طبقاً ثانياً من هذا؟‬

332
00:22:12,217 --> 00:22:16,471
‫أحصل على خصم هنا‬
‫لذا سأدفع ثمن طبق ونصف‬

333
00:22:17,556 --> 00:22:18,932
‫حسناً‬

334
00:22:29,568 --> 00:22:32,321
‫- أريد أن أعترف لك بأمر‬
‫- حسناً‬

335
00:22:32,946 --> 00:22:35,407
‫أشعر بالتوتر عندما أشعر‬
‫بأنك تخفي عني أمراً ما‬

336
00:22:38,118 --> 00:22:43,415
‫تسللت لتركيب كاميرات مراقبة‬
‫والآن تراقب باب المطعم؟‬

337
00:22:45,834 --> 00:22:49,546
‫- ما الخطب؟‬
‫- أعرف أنه كان يجب إخبارك بالحقيقة صباحاً‬

338
00:22:50,672 --> 00:22:52,674
‫أنا آسف، لكنني...‬

339
00:22:54,134 --> 00:22:57,098
‫- لم أرد إخافتك...‬
‫- لكنك أخفتني بأي حال‬

340
00:23:02,123 --> 00:23:03,560
‫قبل بضعة أيام‬

341
00:23:04,770 --> 00:23:06,355
‫قائد عمليات سابق عملت تحت أمرته‬

342
00:23:07,773 --> 00:23:08,757
‫وُجد مقتولاً‬

343
00:23:09,775 --> 00:23:12,767
‫وبالأمس، اكتشفنا أن الأشخاص‬
‫الذين قتلوه‬

344
00:23:13,403 --> 00:23:15,072
‫ربما يسعون لقتلنا أنا و(ريك) و(ماغنوم)‬

345
00:23:16,740 --> 00:23:20,994
‫- لذا أنا متيقظ‬
‫- واعتقدت أن مشاركتي هذا قد يخيفني؟‬

346
00:23:21,601 --> 00:23:23,413
‫أو ربما كنت أنا أشعر بالخوف‬

347
00:23:24,498 --> 00:23:26,333
‫أعتقد أن علاقتنا جيدة‬

348
00:23:26,875 --> 00:23:29,207
‫لم أرد المخاطرة بها‬

349
00:23:31,421 --> 00:23:32,965
‫حسناً، يسرني أنك أخبرتني‬

350
00:23:34,132 --> 00:23:37,261
‫ويسرّني أنك تشعر بأن علاقتنا جيدة‬

351
00:23:38,262 --> 00:23:39,930
‫لأنني أبادلك هذا الشعور‬

352
00:23:45,477 --> 00:23:49,439
‫هل ستتدخلان بكل القضايا‬
‫التي أعمل عليها أم أغلبها وحسب؟‬

353
00:23:49,657 --> 00:23:52,693
‫كانت (ساندرا) تقيم علاقة‬
‫مع مديرها (جوردان هاينز)‬

354
00:23:52,818 --> 00:23:55,445
‫ولم يطلعنا على هذا الأمر‬
‫حتى بعد العثور على جثتها‬

355
00:23:55,570 --> 00:23:58,699
‫- يدعي إنه لم يقتلها‬
‫- إنه يقول الحقيقة‬

356
00:23:59,408 --> 00:24:01,868
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- ألقينا القبض على القاتل‬

357
00:24:05,747 --> 00:24:09,376
‫- كلا، كلا، أقسم إنني لم أقتلها! لم أقتلها!‬
‫- هيا بنا‬

358
00:24:20,190 --> 00:24:22,609
‫حسناً، أصغ إلينا، نعتقد أنك‬
‫قبضت على الرجل الخطأ‬

359
00:24:22,676 --> 00:24:25,696
‫اعترف (جوردان هاينز)‬
‫بإخفاء علاقته الغرامية بالضحية‬

360
00:24:25,821 --> 00:24:29,116
‫وبعد أن سألناه عن مكانه‬
‫عند وقوع الجريمة‬

361
00:24:29,241 --> 00:24:33,287
‫تم محو كل مقاطع الفيديو العائدة‬
‫لليلة أمس من نظام المراقبة في منزله‬

362
00:24:33,412 --> 00:24:35,205
‫قد اكتشفتِ هذا الأمر‬
‫لأنك اخترقت النظام‬

363
00:24:35,330 --> 00:24:37,537
‫وهذه جناية من الدرجة الثانية‬
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين المتابعة؟‬

364
00:24:37,624 --> 00:24:40,730
‫تحدثت إلى (ويل) هذا الصباح‬
‫لم يبد أنه كشخص ارتكب جريمة قتل‬

365
00:24:40,877 --> 00:24:43,422
‫وبالتأكيد لن أسمح لدليل‬
‫الوقوف في طريق مجرد حدس‬

366
00:24:43,547 --> 00:24:45,465
‫حسناً، ما الدليل المتوفر لديك؟‬

367
00:24:45,632 --> 00:24:47,634
‫في الأسبوع الماضي‬
‫راسل الضحية ثلاث مرات‬

368
00:24:47,801 --> 00:24:49,845
‫طالباً منها مبلغ خمسة آلاف دولار‬
‫ادعى إنها تدين له بها‬

369
00:24:49,970 --> 00:24:52,973
‫كانت (ساندرا) تدفع المال لـ(ويل)‬
‫ليقوم بأعمال تصليح في منزلها‬

370
00:24:53,098 --> 00:24:55,058
‫عمل إضافي كان ممتناً لها عنه‬

371
00:24:55,183 --> 00:24:58,143
‫أجل، ممتن جداً‬
‫لدرجة أنه بعد عثورك على الجثة‬

372
00:24:58,645 --> 00:25:02,316
‫بحث في مكتب الضحية‬
‫وكتب لنفسه شيكاً من حسابها‬

373
00:25:02,441 --> 00:25:04,531
‫ووضعه في حسابه من هاتفه في المكتب‬

374
00:25:05,277 --> 00:25:08,030
‫لكن ليس هذا كل شيء‬
‫فقد عثرنا على سلاح الجريمة‬

375
00:25:08,864 --> 00:25:11,325
‫مفتاح ربط كان يستخدمه في وقت سابق‬

376
00:25:11,450 --> 00:25:14,703
‫بالإضافة إلى العثور‬
‫على أثر دماء الضحية على عربته‬

377
00:25:15,620 --> 00:25:18,165
‫على ما يبدو استخدم العربة‬
‫لنقل الضحية إلى مهبط القمامة‬

378
00:25:18,915 --> 00:25:21,752
‫حتى أنه لم ينكر وجوده في المبنى‬
‫في وقت وقوع الجريمة‬

379
00:25:21,877 --> 00:25:24,629
‫وفقاً لنظام الشارات‬
‫كانا بمفردهما في المبنى‬

380
00:25:25,756 --> 00:25:27,132
‫لذا، أجل‬

381
00:25:33,263 --> 00:25:35,389
‫هل لديك متسع لشخص ونصف إضافي؟‬

382
00:25:44,262 --> 00:25:48,737
‫أنا مغفّل، ما زلت أعتقد أنك شقيقتي الصغرى‬

383
00:25:50,238 --> 00:25:53,890
‫وقد أصبحت راشدة، ربما أكثر رشداً مني‬

384
00:25:54,201 --> 00:25:56,495
‫لذا أعتذر إن كنت قد أهنتك‬

385
00:25:57,883 --> 00:26:00,540
‫نظراً إلى سجلّي الحافل، كنت تراهن بذكاء‬

386
00:26:01,291 --> 00:26:04,211
‫- هل تذكر الفرن الكهربائي؟‬
‫- الفرن الكهربائي...‬

387
00:26:04,336 --> 00:26:07,756
‫الذي سرقته من غرفة الأساتذة‬
‫وتمت معاقبتي بسببه؟‬

388
00:26:07,881 --> 00:26:11,593
‫- تعنين هذا الفرن؟‬
‫- كان من الرائع أن تعاقب مكاني‬

389
00:26:11,718 --> 00:26:15,180
‫أجل، لأنه عندما اكتشف أمرك‬
‫صرخت، (ريكي) سرقه! (ريكي) سرقه!‬

390
00:26:15,264 --> 00:26:17,224
‫- وأجل وصدّقوني‬
‫- أجل‬

391
00:26:22,104 --> 00:26:26,900
‫أعلم أنني أفسدت اللحظة قبل قليل‬
‫لكنني سعيد جداً من أجلك‬

392
00:26:28,818 --> 00:26:30,025
‫إذاً من الشاب المحظوظ؟‬

393
00:26:33,240 --> 00:26:34,825
‫أجل، إذاً...‬

394
00:26:35,992 --> 00:26:37,078
‫هي ليست شاباً‬

395
00:26:43,051 --> 00:26:44,709
‫حسناً، أنا متحمس للتعرف إليها، ما اسمها؟‬

396
00:26:46,079 --> 00:26:47,963
‫- (جين)، (جيني)‬
‫- (جيني)‬

397
00:26:48,630 --> 00:26:50,507
‫- أحمل صوراً لها‬
‫- أجل، لنرها‬

398
00:26:52,634 --> 00:26:56,012
‫هذه الصورة يوم خطوبتنا‬
‫جثوت على ركبتي أمامها‬

399
00:26:56,087 --> 00:26:58,682
‫- أجل، مدهش، تبدوان سعيدتين جداً‬
‫- أجل‬

400
00:26:59,850 --> 00:27:01,643
‫هذه الصورة يوم عيد ميلادي العام الماضي‬

401
00:27:02,644 --> 00:27:04,271
‫وهذه الصورة بمناسبة عيد ميلادها‬

402
00:27:05,021 --> 00:27:06,481
‫وهذه الصورة من رحلتنا إلى (بيليز)‬

403
00:27:07,149 --> 00:27:11,995
‫- منذ متى وأنتما على علاقة؟‬
‫- منذ أكثر من أربع سنوات‬

404
00:27:12,696 --> 00:27:14,281
‫مدهش، أربع سنوات‬

405
00:27:16,324 --> 00:27:20,096
‫- ومنذ متى عرفت أنك... أجل‬
‫- مثلية؟‬

406
00:27:20,579 --> 00:27:22,497
‫لا أعلم، ربما منذ ولادتي‬

407
00:27:23,915 --> 00:27:29,212
‫إذاً أخفيت هذا السر الكبير في حياتك‬
‫ولم تخبري أحداً به؟‬

408
00:27:29,337 --> 00:27:31,298
‫أخبرت أصدقائي بعد بضع سنوات‬

409
00:27:31,356 --> 00:27:34,176
‫اكتشفت (هايلي ديسارو) ذلك‬
‫عندما حاولت تقبيلها‬

410
00:27:34,301 --> 00:27:35,677
‫كان ذلك غريباً‬

411
00:27:36,470 --> 00:27:40,182
‫- أخبرت (تامي) بعد تخرجي من الثانوية‬
‫- مهلاً‬

412
00:27:40,307 --> 00:27:43,310
‫- أخبرت (تامي)؟ هي تعرف؟‬
‫- أجل، ما زالت الأسوأ‬

413
00:27:43,435 --> 00:27:44,895
‫لكنها تقبّلت الأمر‬

414
00:27:45,812 --> 00:27:50,775
‫وأخيراً أخبرت أمي‬
‫قبل ثلاث سنوات‬

415
00:27:53,320 --> 00:27:57,788
‫- لكنك لم تخبريني يوماً‬
‫- ها أنا أخبرك الآن‬

416
00:28:00,952 --> 00:28:02,662
‫أجل، أجل، أعتقد ذلك‬

417
00:28:12,717 --> 00:28:13,637
‫- شكراً يا (تاتي)‬
‫- شكراً‬

418
00:28:13,704 --> 00:28:15,595
‫- كونا سريعين، اتفقنا؟‬
‫- أجل، أجل‬

419
00:28:15,684 --> 00:28:18,640
‫مرحباً يا (ويل)‬
‫هذا شريكي (توماس ماغنوم)‬

420
00:28:18,765 --> 00:28:21,476
‫نحن نحقق في قضية مقتل (ساندرا)‬
‫وأردنا أن نطرح عليك‬

421
00:28:21,639 --> 00:28:23,186
‫بضعة أسئلة لمعرفة جانبك من القصة‬

422
00:28:24,187 --> 00:28:26,905
‫اسمعا، كتبت الشيك‬
‫لكن أقسم إنني لم أقتلها‬

423
00:28:27,566 --> 00:28:30,610
‫حسناً، لماذا طلبت مبلغ خمسة آلاف دولار؟‬

424
00:28:30,861 --> 00:28:33,934
‫وحدة مكيّف ركبتها في منزلها‬
‫فمكيفها القديم تعطّل‬

425
00:28:34,448 --> 00:28:36,366
‫لذا دفعت ثمنه من جيبي توفيراً للوقت‬

426
00:28:36,491 --> 00:28:38,910
‫لكن انشغلت (ساندرا) كثيراً‬
‫ونسيت دفع المبلغ‬

427
00:28:39,035 --> 00:28:41,580
‫- وعندما اكتشفت أنها قُتلت...‬
‫- شعرت بالذعر‬

428
00:28:41,705 --> 00:28:45,333
‫خشيت ألاّ أسترد هذا المبلغ‬
‫لم أعرف ماذا أفعل‬

429
00:28:46,001 --> 00:28:49,734
‫يعتقد المحقق (تشايلدز) أنك كنت بمفردك‬
‫مع (ساندرا) في المكتب‬

430
00:28:49,794 --> 00:28:51,298
‫كنا الوحيدين اللذين سجلا دخولهما‬

431
00:28:51,590 --> 00:28:55,093
‫كنت أتنقل ما بين المكتب‬
‫وغرفة التخزين في مرأب السيارات‬

432
00:28:55,218 --> 00:28:56,845
‫تركت باب السلالم مسنداً‬

433
00:28:57,179 --> 00:29:00,765
‫- إذاً لا بد من أن أحدهم تسلل‬
‫- قلت للمحقق إن هذا ما حدث‬

434
00:29:00,948 --> 00:29:06,980
‫لم يصدّقني، لكن عند وقوع الجريمة‬
‫سمعت أصواتاً، صراخاً‬

435
00:29:07,175 --> 00:29:09,928
‫- أربما كان (جوردان هاينز) موجوداً؟‬
‫- كلا‬

436
00:29:10,400 --> 00:29:11,860
‫سمعت صوت امرأتين‬

437
00:29:13,653 --> 00:29:17,128
‫مهلاً، لماذا تسألان عن السيد (هاينز)؟‬
‫ألا تعملان لحسابه؟‬

438
00:29:18,101 --> 00:29:21,896
‫ليس بعد الآن، من الآن وصاعداً‬
‫نحن نعمل لحسابك‬

439
00:29:24,247 --> 00:29:27,602
‫- (تشايلدز) قادم، حان وقت المغادرة‬
‫- سنتصل بك‬

440
00:29:29,211 --> 00:29:34,269
‫- في حال كان قاتل (ساندرا) امرأة‬
‫- إذاً زوجة (جوردان) أصبحت المشتبه به الأول‬

441
00:29:45,414 --> 00:29:49,434
‫مرحباً، آسفان على الإزعاج‬
‫لكن نريد طرح أسئلة إضافية عليك‬

442
00:29:50,920 --> 00:29:52,421
‫- (زوي)، اذهبي وانتظري في السيارة‬
‫- حسناً‬

443
00:29:57,718 --> 00:30:00,524
‫إذاً كيف تصفين علاقتك بـ(ساندرا)؟‬

444
00:30:00,596 --> 00:30:03,604
‫- ألم يقم زوجي بطردكما؟‬
‫- بلى، لكن هل أخبرك بالسبب؟‬

445
00:30:03,766 --> 00:30:06,268
‫تقصدين هل كنت أعرف أن (جوردان)‬
‫و(ساندرا) كانا على علاقة؟‬

446
00:30:07,144 --> 00:30:11,517
‫بالطبع عرفت بشأنها‬
‫وبتلك التي سبقتها، والتي سبقتهما‬

447
00:30:12,024 --> 00:30:14,610
‫لكن (ساندرا) كانت المفضلة لدي‬

448
00:30:14,804 --> 00:30:16,946
‫لا يمكن أن تكوني سعيدة بخيانة زوجك لك‬

449
00:30:17,196 --> 00:30:19,464
‫لم أكن كذلك، في المرة الأولى‬

450
00:30:20,241 --> 00:30:23,035
‫لكن عند الزواج من شخص‬
‫قوي وطموح مثل (جوردان)‬

451
00:30:23,744 --> 00:30:25,705
‫عليك قبول بعض التسويات‬

452
00:30:26,163 --> 00:30:28,157
‫وهذا ما فعلته، منذ فترة طويلة‬

453
00:30:28,541 --> 00:30:31,044
‫وإن كنتما تعتقدان‬
‫أنني متورطة بمقتل (ساندرا)‬

454
00:30:32,128 --> 00:30:34,505
‫لنقل إنني أفهم سبب طرده لكما‬

455
00:30:34,839 --> 00:30:38,926
‫لكن وفقاً لشاهد عيان، سمع صوت‬
‫امرأتين تتشاجران قبل مقتلها‬

456
00:30:39,051 --> 00:30:42,805
‫ومقاطع المراقبة من منزلك العائدة‬
‫لتلك الليلة تم محوها عند مغادرتنا منزلكما‬

457
00:30:43,431 --> 00:30:46,824
‫ربما لأنك لم تريدينا‬
‫أن نراك تغادرين لقتلها‬

458
00:30:49,645 --> 00:30:52,460
‫سأتصل بالشرطة‬
‫إن رأيتكما مرة أخرى‬

459
00:31:09,290 --> 00:31:12,877
‫غادر (تي سي) و(ماهينا) للتو‬
‫أنا متأكدة أنهما سيرغبان في لقاء...‬

460
00:31:13,878 --> 00:31:14,909
‫أين شقيقتك؟‬

461
00:31:15,421 --> 00:31:19,090
‫قلت لها إنه علي إطعام (جوي)‬
‫والاهتمام ببعض الأمور في العمل‬

462
00:31:19,216 --> 00:31:21,052
‫لكن، حقاً...‬

463
00:31:22,720 --> 00:31:24,263
‫غضبت منها‬

464
00:31:24,764 --> 00:31:26,682
‫لا أريد أن يكون هذا شعوري‬
‫لكن هذا ما حدث‬

465
00:31:28,559 --> 00:31:32,844
‫فمع غياب والدي‬
‫كنت المسؤول عن تربية (روثي)‬

466
00:31:33,731 --> 00:31:36,692
‫كنا مقرّبين جداً‬
‫وكانت تخبرني بكل شيء‬

467
00:31:37,735 --> 00:31:43,783
‫على الأقل هذا ما اعتقدته‬
‫والآن اكتشفت سراً كبيراً كانت تخفيه‬

468
00:31:43,908 --> 00:31:45,451
‫ولم تخبرني به‬

469
00:31:45,659 --> 00:31:49,630
‫- حتى (تامي) عرفت السر! (تامي)!‬
‫- سمعت أنها الأسوأ‬

470
00:31:50,039 --> 00:31:52,083
‫ولم تطلعني (روثي) على سرها قط‬

471
00:31:52,208 --> 00:31:54,543
‫لا أعرف ماذا فعلت ليتم استبعادي‬

472
00:31:54,668 --> 00:31:57,254
‫- غادرت، التحقت بالجيش‬
‫- لم يكن أمامي خيار آخر‬

473
00:31:57,431 --> 00:31:59,423
‫- القاضي...‬
‫- الطفل لا يهتم بهذه الأمور‬

474
00:32:01,092 --> 00:32:04,693
‫ومن ثم عندما سرّحت‬
‫أتيت إلى هنا بدل الذهاب إلى ديارك‬

475
00:32:04,804 --> 00:32:08,259
‫كنت قد خرجت من معسكر سجناء حرب‬
‫أردت البدء من جديد...‬

476
00:32:08,849 --> 00:32:11,060
‫أدرك ذلك، وأنا متأكدة أن (روثي)‬
‫تدرك ذلك أيضاً‬

477
00:32:12,603 --> 00:32:14,730
‫لكن وفقاً لما أخبرتني به‬

478
00:32:15,481 --> 00:32:17,525
‫بدا أنك كنت أكثر من مجرد أخ لها‬

479
00:32:17,900 --> 00:32:20,111
‫كنت بالنسبة إليها الصورة الأقرب للأب‬

480
00:32:20,903 --> 00:32:24,865
‫وحتى لو لم تتمكن من تأمين حاجتها‬
‫هذا لا يعني أنها لم تعد تحتاج إليك‬

481
00:32:31,080 --> 00:32:34,106
‫بحثت في أثار (لينا) الرقمية، وحتى الآن...‬

482
00:32:34,375 --> 00:32:36,473
‫لا يمكنني العثور على أي شيء‬
‫يضعها في مسرح الجريمة‬

483
00:32:36,544 --> 00:32:41,340
‫- هل يظهر نظام الأمن من حذف المقاطع؟‬
‫- كلا، لا يظهر سوى تاريخ حذفها‬

484
00:32:41,391 --> 00:32:43,217
‫لا يذكر هويّة المستخدم‬

485
00:32:43,926 --> 00:32:47,138
‫لكن يظهر النظام وجود ثلاث حسابات‬

486
00:32:47,471 --> 00:32:49,098
‫حساب باسم (جوردان)‬
‫وآخر باسم (لينا)‬

487
00:32:50,057 --> 00:32:52,059
‫والحساب الثالث باسم ابنتهما (زوي)‬

488
00:32:53,278 --> 00:32:57,231
‫عندما بدأنا التحدث عن العلاقة السرية‬
‫تأكدت (لينا) من إبعاد (زوي) عن السمع‬

489
00:32:57,815 --> 00:33:00,365
‫تعتقد أنها لا تعرف، لكن في حال‬
‫اكتشفت (زوي) ذلك...‬

490
00:33:01,318 --> 00:33:02,862
‫أعتقد أنها تعرف، انظر‬

491
00:33:04,947 --> 00:33:07,575
‫هذه رسائل نصية‬
‫أرسلتها (زوي) إلى صديقتها‬

492
00:33:07,825 --> 00:33:09,106
‫قبل يومين من وقوع الجريمة‬

493
00:33:10,327 --> 00:33:12,496
‫من المؤكد أنها اكتشفت العلاقة‬

494
00:33:13,789 --> 00:33:15,739
‫ولم تكن مسرورة بذلك‬

495
00:33:17,626 --> 00:33:20,713
‫علينا العودة إلى منزل (جوردان)‬
‫هذه المرة للتحدث إلى (زوي)‬

496
00:33:20,838 --> 00:33:23,799
‫- هددت (لينا) بالاتصال بالشرطة إن رأتنا‬
‫- لا بأس‬

497
00:33:24,049 --> 00:33:26,468
‫يمكنهم إلقاء القبض‬
‫على قاتل (ساندرا) الحقيقي‬

498
00:33:27,344 --> 00:33:28,721
‫صحيح‬

499
00:33:36,490 --> 00:33:38,950
‫يبدو أننا لسنا الوحيدين‬
‫الذين اكتشفا تورّط (زوي)‬

500
00:33:54,528 --> 00:33:56,957
‫تم اتهام (جوردان هاينز)‬
‫بقتل (ساندرا بيريز)‬

501
00:33:58,459 --> 00:34:00,002
‫هل أنتما مسروران؟‬
‫اعتقدت أنكما ستسعدان لهذا الخبر‬

502
00:34:02,046 --> 00:34:06,091
‫اسمع، لن تصدّق ذلك، لكن أعتقد‬
‫أنك قبضت على الشخص الخطأ مرة أخرى‬

503
00:34:06,926 --> 00:34:08,344
‫أنت تدرك أنك متعِب، أليس كذلك؟‬

504
00:34:09,261 --> 00:34:10,846
‫اتصل بنا واعترف بارتكابه الجريمة‬

505
00:34:11,555 --> 00:34:13,933
‫أخبرنا بالضبط كيف ارتكب الجريمة‬
‫بأدق التفاصيل‬

506
00:34:20,564 --> 00:34:21,144
‫أجل‬

507
00:34:24,691 --> 00:34:26,697
‫شكراً لأنك وافقت على مقابلتنا مرة أخيرة‬

508
00:34:29,137 --> 00:34:32,277
‫- هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بذلك؟‬
‫- أفعل ماذا؟‬

509
00:34:32,432 --> 00:34:35,357
‫اكتشفنا دليلاً يثبت أن...‬

510
00:34:36,186 --> 00:34:37,938
‫ابنتك هي من قتل (ساندرا)‬

511
00:34:38,939 --> 00:34:40,482
‫لكنك كنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

512
00:34:41,900 --> 00:34:44,319
‫كانت (زوي) مستاءة جداً‬
‫بشأن العلاقة السرية‬

513
00:34:44,653 --> 00:34:47,434
‫لكن بدل التحدث إليك‬
‫ذهبت إلى المكتب لمواجهة (ساندرا)‬

514
00:34:48,657 --> 00:34:51,702
‫احتدمت الأمور...‬
‫وفي لحظة غضب‬

515
00:34:51,827 --> 00:34:53,328
‫التقطت مفتاح الربط عن عربة (ويل)...‬

516
00:34:53,453 --> 00:34:55,622
‫وعندما أدركت ماذا فعلت‬
‫أصيبت بالذعر‬

517
00:34:55,998 --> 00:34:58,608
‫استخدمت العربة لنقل الجثة‬
‫إلى مهبط النفايات‬

518
00:34:59,042 --> 00:35:03,849
‫وقادت سيارة (ساندرا) وهاتفها إلى منزلها‬
‫كي لا يبحث عنها أحد في المكتب‬

519
00:35:04,689 --> 00:35:06,562
‫ولم يكن لديك فكرة بالتأكيد‬

520
00:35:06,884 --> 00:35:10,470
‫لكن عندما أخبرنا زوجتك عن صوت النساء‬
‫ومقاطع الفيديو المحذوفة‬

521
00:35:10,596 --> 00:35:12,431
‫اكتشفت ذلك وأخبرتك بذلك‬

522
00:35:12,598 --> 00:35:15,682
‫كنت تدرك أنه كان سيقبض‬
‫على (زوي) عاجلاً أم آجلاً‬

523
00:35:16,685 --> 00:35:19,249
‫لذا طلبت منها أن تخبرك بكل شيء‬
‫بأدق التفاصيل‬

524
00:35:19,688 --> 00:35:22,789
‫ومن ثم اعترفت بارتكابك الجريمة لحمايتها‬

525
00:35:24,860 --> 00:35:27,403
‫اكتشفت (زوي) أمر العلاقة السرية‬

526
00:35:28,614 --> 00:35:33,160
‫وينتابني شعور مريع بهذا الشأن‬

527
00:35:34,036 --> 00:35:36,371
‫فقد خنت زوجتي‬

528
00:35:38,040 --> 00:35:39,416
‫وعائلتي‬

529
00:35:40,918 --> 00:35:43,670
‫ولا يمكنني القيام بأي شيء‬
‫للتكفير عن ذنبي‬

530
00:35:48,759 --> 00:35:52,250
‫لكن عندما اكتشفت أن (ساندرا)‬
‫كانت تتحدث إلى (بنتلي أفاغيان)‬

531
00:35:52,346 --> 00:35:55,182
‫اتهمتها بخيانتي‬

532
00:35:56,934 --> 00:35:58,223
‫تشاجرنا‬

533
00:35:59,186 --> 00:36:00,063
‫وقتلتها‬

534
00:36:01,855 --> 00:36:03,232
‫تماماً كما أخبرت الشرطة‬

535
00:36:06,860 --> 00:36:08,320
‫لن تتمكنا من إثبات عكس ذلك...‬

536
00:36:16,495 --> 00:36:19,998
‫- أعطيت (تشايلدز) كل معلوماتنا عن (زوي)؟‬
‫- أجل، بعد أن ألقى القبض على (جوردان)‬

537
00:36:20,165 --> 00:36:22,042
‫لكن السؤال هو‬
‫ماذا سيفعل بهذه المعلومات؟‬

538
00:36:22,167 --> 00:36:25,343
‫يعود الأمر للمدعي العام الآن‬
‫فنحن نعتقد أن (زوي) ارتكبت الجريمة، لكن...‬

539
00:36:25,921 --> 00:36:28,257
‫ليس لدينا ما يثبت ذلك‬
‫غير الشك المنطقي‬

540
00:36:28,382 --> 00:36:30,717
‫أجل، ونظراً للخطوات‬
‫التي قام بها والداها لحمايتها‬

541
00:36:30,842 --> 00:36:32,886
‫أشك بأن الدليل موجود حتى‬

542
00:36:33,178 --> 00:36:37,099
‫حسناً، على الأقل تمكنا‬
‫من تبرئة شخص واحد‬

543
00:36:45,440 --> 00:36:46,858
‫من المتصل؟‬

544
00:36:55,325 --> 00:36:55,965
‫مرحباً‬

545
00:36:57,869 --> 00:36:59,246
‫مرحباً يا (غوردي)‬

546
00:36:59,621 --> 00:37:01,873
‫- اسمع، بشأن هذا الصباح...‬
‫- كلا، ليس عليك الاعتذار‬

547
00:37:01,999 --> 00:37:05,381
‫ربما لم يكن يجدر بي أن أسألك بالأساس‬

548
00:37:08,797 --> 00:37:11,049
‫أدركت أنه هناك أمور‬
‫أكثر أهمية من استعادة وظيفتي‬

549
00:37:15,095 --> 00:37:18,800
‫- شكراً يا (غوردي)‬
‫- علامَ؟ فأنا لم أعطك شيئاً‬

550
00:37:26,815 --> 00:37:28,275
‫حسناً، جربي الآن‬

551
00:37:30,068 --> 00:37:31,695
‫نجحت بذلك‬

552
00:37:32,571 --> 00:37:35,198
‫أصبحت كاميراتك وأجهزة كشف الحركة‬
‫متصلة بشبكة الإنترنت‬

553
00:37:35,407 --> 00:37:38,744
‫- جميل!‬
‫- في الوقت المناسب أيضاً‬

554
00:37:38,869 --> 00:37:40,746
‫ستبدأ مناوبتي في مركز الإطفاء‬
‫بعد ثلاثين دقيقة‬

555
00:37:42,456 --> 00:37:44,708
‫- شكراً على المساعدة‬
‫- العفو‬

556
00:37:44,788 --> 00:37:48,211
‫- أنا آسف لأن الأمر استغرق اليوم بأكمله‬
‫- أنا من اقترح القيام بذلك‬

557
00:37:48,754 --> 00:37:51,923
‫لا يمكنني أن أخسرك مرة أخرى‬
‫فقد أعددت لك خططاً‬

558
00:37:52,382 --> 00:37:54,009
‫- خطط؟‬
‫- أجل‬

559
00:37:54,134 --> 00:37:57,387
‫- أي نوع من الخطط؟‬
‫- سيكون عليك الانتظار لترى‬

560
00:38:06,688 --> 00:38:09,274
‫- مهلاً، يمكن احتساب...‬
‫- مهلاً!‬

561
00:38:09,441 --> 00:38:11,534
‫- يا للهول‬
‫- يمكن احتساب ذلك‬

562
00:38:13,278 --> 00:38:15,697
‫- حسناً‬
‫- اسمع يا (ريكي)، أنا آسفة‬

563
00:38:16,137 --> 00:38:18,533
‫- عمَ تتكلمين؟ هذه مجرد لعبة‬
‫- كلا‬

564
00:38:20,410 --> 00:38:23,590
‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك من قبل‬

565
00:38:24,539 --> 00:38:27,370
‫لم أفعل، ولا أعرف السبب‬

566
00:38:29,211 --> 00:38:31,421
‫أعتقد أنني أعرف السبب‬

567
00:38:32,544 --> 00:38:35,717
‫فقد كنت أقف إلى جانبك طوال حياتك‬
‫ومن ثم اختفيت فجأة‬

568
00:38:37,594 --> 00:38:40,847
‫- لم يكن لك ذنب في ذلك‬
‫- أجل، لكن لا يهم على من يقع الذنب‬

569
00:38:41,807 --> 00:38:46,151
‫كنت بحاجة إلي ولم أكن موجوداً‬

570
00:38:47,771 --> 00:38:49,648
‫لا بد أنها كانت فترة صعبة‬

571
00:38:50,857 --> 00:38:52,859
‫هذا صحيح، كانت فترة صعبة جداً‬

572
00:38:55,987 --> 00:38:58,240
‫وجدت صعوبة في المغادرة أيضاً‬

573
00:38:59,074 --> 00:39:02,645
‫ولم أعرف كيف أعود، هل تفهمين؟‬

574
00:39:06,665 --> 00:39:10,704
‫وأنا ألوم نفسي‬
‫لأنك أصبحت امرأة رائعة‬

575
00:39:12,754 --> 00:39:14,381
‫وفاتني كل شيء‬

576
00:39:16,967 --> 00:39:19,302
‫ليس كل شيء‬

577
00:39:20,637 --> 00:39:24,266
‫تبيّن أنني أحتاج إلى مساعدتك بأمر‬

578
00:39:25,058 --> 00:39:27,394
‫فأنا سأتزوج بعد بعضة أسابيع‬

579
00:39:29,271 --> 00:39:31,106
‫وأحتاج إلى من يرافقني نحو مذبح الكنيسة‬

580
00:39:33,692 --> 00:39:35,068
‫يشرّفني ذلك‬

581
00:39:46,371 --> 00:39:48,117
‫وصل أصدقائي، عليك التعرف إليهم‬

582
00:39:48,874 --> 00:39:50,584
‫- هذه طاولتنا‬
‫- أجل‬

583
00:39:50,959 --> 00:39:52,461
‫- (هيغي)، (تي سي)!‬
‫- مرحباً‬

584
00:39:52,711 --> 00:39:55,297
‫- هذه شقيقتي (روثي)‬
‫- تسرني مقابلتك‬

585
00:39:55,422 --> 00:39:57,257
‫- أجل، تسرني مقابلتك أيضاً‬
‫- مرحباً، أهلاً بك‬

586
00:39:58,008 --> 00:40:00,010
‫- أيتها الأخت الصغرى‬
‫- مرحباً‬

587
00:40:00,135 --> 00:40:03,805
‫- حسناً، مشروب للجميع‬
‫- أحسنت يا (كومو)‬

588
00:40:05,223 --> 00:40:08,018
‫ومشروب لي لأن مناوبتي انتهت‬

589
00:40:09,686 --> 00:40:12,189
‫بالتحدث عن انتهاء المناوبة‬
‫انظروا من حضر‬

590
00:40:12,314 --> 00:40:15,567
‫- مرحباً جميعكم‬
‫- مرحباً يا (سوزي)‬

591
00:40:15,901 --> 00:40:19,112
‫- مرحباً‬
‫- كيف كان أول يوم عطلة منذ الإنجاب؟‬

592
00:40:20,238 --> 00:40:23,658
‫نمت لأربع ساعات متتالية‬

593
00:40:25,577 --> 00:40:27,454
‫بطلة، أحسنت صنيعاً‬

594
00:40:31,833 --> 00:40:33,919
‫- أود اقتراح نخب‬
‫- رائع‬

595
00:40:34,044 --> 00:40:36,379
‫- يبدو أنني وصلت في الوقت المناسب‬
‫- أجل!‬

596
00:40:36,505 --> 00:40:38,340
‫هذا الرجل!‬

597
00:40:39,299 --> 00:40:43,011
‫- أختي الصغيرة ستتزوج‬
‫- يا للعجب‬

598
00:40:43,512 --> 00:40:46,431
‫- أجل‬
‫- لذا أرجوكم ارفعوا كؤوسكم‬

599
00:40:47,265 --> 00:40:51,186
‫واشربوا نخب (روثي) وعروسها الجميلة (جيني)‬
‫التي لا يسعني الانتظار لمقابلتها‬

600
00:40:51,311 --> 00:40:55,065
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

601
00:41:11,915 --> 00:41:14,209
‫تمكنت من الحصول على المستندات‬

602
00:41:14,254 --> 00:41:17,337
‫- لذا سأبدأ البحث فيها صباح الغد‬
‫- هذا رائع‬

603
00:41:17,921 --> 00:41:19,297
‫أجل‬

604
00:41:20,799 --> 00:41:22,175
‫بالمناسبة...‬

605
00:41:24,500 --> 00:41:28,300
‫أردت الاعتذار عن شعوري‬
‫بالقلق الشديد عليك‬

606
00:41:29,599 --> 00:41:32,727
‫لكن في حال كان أحدهم يريد أذيتك‬

607
00:41:33,687 --> 00:41:35,605
‫أود أن أكون مستعدة‬

608
00:41:36,982 --> 00:41:40,569
‫أجل، اسمعي، مهمن كانوا‬

609
00:41:41,736 --> 00:41:43,113
‫إن هاجموني‬

610
00:41:44,656 --> 00:41:46,032
‫سنواجههم معاً‬

611
00:42:06,261 --> 00:42:10,432
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

