1
00:00:10,152 --> 00:00:11,648
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:15,895 --> 00:00:17,723
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:52,349 --> 00:00:53,465
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:07,245 --> 00:01:10,345
{\an8}<b>‘‘فرسان العطلة’’</b>

5
00:01:18,142 --> 00:01:20,142
<b>‘‘فندق (غوثام)’’</b>

6
00:01:20,166 --> 00:01:22,666
<b>‘‘الـ 22 من كانون الأول’’</b>

7
00:01:24,484 --> 00:01:25,815
.أنا مكتئبة يا صهباء

8
00:01:25,986 --> 00:01:29,922
ها قد حانت العطلة، ونحن نختبىء
.في مصيدة الجرذان الكبيرة هذه

9
00:01:30,090 --> 00:01:32,581
.لا هدايا، لا مرح، لا شيء

10
00:01:32,759 --> 00:01:36,160
ـ ألا نستطيع الحصول على شجرة عيد الميلاد على الأقل ؟
ـ ماذا ؟

11
00:01:36,329 --> 00:01:41,166
ودعمنا لحملة الاستياء من الإبادة الجماعية النباتية
التي تجتاح هذا البلد في كانون الأول من كل عام ؟

12
00:01:41,334 --> 00:01:44,326
لكن أشجار عيد الميلاد
.زاهية جداً وممتعة وجميلة

13
00:01:44,504 --> 00:01:47,200
--من فضلك، من فضلك، من فضلك

14
00:01:48,742 --> 00:01:50,334
.اهدئي يا (هارل)

15
00:01:50,610 --> 00:01:55,104
لديّ خطة صغيرة تجعل من هذه
.العطلة أسعد عطلة على الإطلاق

16
00:01:55,228 --> 00:01:57,528
<b>‘‘(فريلاند)’’</b>

17
00:02:00,387 --> 00:02:01,854
<i>...قل لي إذاً يا (بروس)</i>

18
00:02:02,022 --> 00:02:05,685
ما الذي يخطط له أكثر العزاب...
المؤهلين في (غوثام) لقضاء العطلات ؟

19
00:02:05,859 --> 00:02:08,851
التزلج في (جبال الألب) ؟
التشمس في (جزر البهاما) ؟

20
00:02:09,029 --> 00:02:11,691
والأهم من ذلك، من سيأخذه معه ؟

21
00:02:11,865 --> 00:02:14,698
في الواقع، كنت أخطط لعيد
.ميلاد هادىء بمفردي يا (فيرونيكا)

22
00:02:14,868 --> 00:02:19,066
.ـ حقاً ؟ لن أخبرهن بذلك
ـ من "هن" ؟

23
00:02:19,239 --> 00:02:21,036
! (بروسي) ! (بروسي)

24
00:02:21,207 --> 00:02:24,199
.أنت تقف تحت نبات الهدال

25
00:02:26,479 --> 00:02:28,970
! إنه وسيم جداً

26
00:02:29,149 --> 00:02:31,674
! ـ تعال هنا، أيها الفتى الكبير
! ـ أعطني هذا

27
00:02:33,586 --> 00:02:36,350
.ـ نخبك
...ـ اهدئن، سيّداتي

28
00:02:44,798 --> 00:02:47,266
أليس شخصاً حالماً ؟

29
00:02:48,201 --> 00:02:50,362
.ـ وداعاً
.ـ أراك لاحقاً

30
00:02:50,537 --> 00:02:52,869
.ـ أراك قريباً
.ـ اتصل بي

31
00:02:54,007 --> 00:02:56,373
هل نوصلك يا سيّد (وين) ؟

32
00:02:56,543 --> 00:03:00,377
.ـ لا، أشكرك، لديّ سيارتي الخاصة
.ـ لكننا نصرّ

33
00:03:08,888 --> 00:03:10,719
.تحياتنا للموسم يا (بروسي)

34
00:03:10,890 --> 00:03:14,724
خرجت فتاتا الحفل المفضلتان لديك
.لبعض المرح في عيد الميلاد

35
00:03:21,285 --> 00:03:23,785
<b>‘‘(فريلاند)’’</b>

36
00:03:24,904 --> 00:03:27,668
خدرتك (آيفي) بأحمر
.شفاهها الخاص في الحفلة

37
00:03:27,841 --> 00:03:31,743
الآن حصلنا على أغنى
...عازب في (غوثام)

38
00:03:31,911 --> 00:03:34,971
ليمنحنا متعة...
.التسوق أثناء العطلة

39
00:03:38,195 --> 00:03:40,795
<b>‘‘(بيردوفس)’’</b>

40
00:03:45,658 --> 00:03:48,923
.ـ سأسابقك إلى قسم الأحذية يا صهباء
.ـ لتبدأي

41
00:04:54,799 --> 00:04:55,799
<b>‘‘المحاسب’’</b>

42
00:04:59,023 --> 00:05:02,223
<b>‘‘(بروس)’’</b>

43
00:05:07,674 --> 00:05:10,609
ـ من فضلك ؟
! ـ لا

44
00:05:11,933 --> 00:05:14,833
<b>‘‘(بيردوفس)’’</b>

45
00:05:15,457 --> 00:05:16,957
{\an8}<b>‘‘خارج الخدمة’’</b>

46
00:05:21,821 --> 00:05:24,517
.أسرع قليلاً يا (بروسي)

47
00:05:29,862 --> 00:05:35,061
! ـ انظري، بيانوات
.ـ لقد اكتفيت من هذا

48
00:05:35,235 --> 00:05:41,105
.ـ أعتقد أن تأثير المادة تتلاشى
.ـ لا يمكننا تحمل هذا، أعطيه جرعة أخرى

49
00:05:42,242 --> 00:05:45,405
.في الحال، أعطني بعض السكر يا عزيزي

50
00:05:46,079 --> 00:05:48,411
.لا، ليس مجدداً

51
00:05:48,735 --> 00:05:50,735
<b>‘‘خارج الخدمة’’</b>

52
00:05:51,918 --> 00:05:56,048
.يا إلهي ! يا إلهي ! لقد قتلناه

53
00:05:58,091 --> 00:06:00,855
.ـ ويلاه، حسناً
.ـ كنا سنفعل ذلك على أي حال

54
00:06:01,027 --> 00:06:04,190
،لقد حصلنا على بطاقات الائتمان الخاصة به
ما الذي يدعو للقلق ؟

55
00:06:15,642 --> 00:06:17,371
إذن إلى أين الآن ؟

56
00:06:17,543 --> 00:06:22,037
،أي مكان جيد بالنسبة لي
.طالما أنه بعيد عن ذلك الرجل

57
00:06:26,386 --> 00:06:28,377
.أسرع، إلى متجر الألعاب

58
00:06:29,801 --> 00:06:31,901
<b>‘‘ألعاب (واكو)’’</b>

59
00:07:12,131 --> 00:07:15,623
"أراهن أنك كنت "بات بوي
.صغيراً طيباً هذا العام

60
00:07:15,802 --> 00:07:19,795
لسوء الحظ، ما زلت أنا
.و(هارلي) على قائمة المشاغبين

61
00:07:19,972 --> 00:07:22,304
.تعال واحصل على هداياك

62
00:07:33,152 --> 00:07:34,813
.عيد ميلاد مجيد يا عزيزي

63
00:07:46,332 --> 00:07:48,493
.وسنة جديدة سعيدة يا أحمق

64
00:07:59,545 --> 00:08:03,379
.عجباً يا (هارلي)، لقد كسرت لعبتنا الجديدة

65
00:08:07,520 --> 00:08:10,080
.وداعاً يا (باتسي)

66
00:08:38,384 --> 00:08:42,013
،حسناً، ها هي شجرتك الغبية
هل أنت سعيدة ؟

67
00:08:43,089 --> 00:08:44,784
.أجل

68
00:08:52,001 --> 00:08:54,001
{\an8}<b>‘‘الـ 24 من كانون الأول’’</b>

69
00:08:56,824 --> 00:08:58,424
<b>‘‘عيد ميلاد سعيد’’</b>

70
00:08:58,448 --> 00:09:00,448
<b>‘‘(مايفيلدز)’’</b>

71
00:09:05,144 --> 00:09:07,476
.إنها جميلة، سيحبها أبي

72
00:09:07,700 --> 00:09:10,800
<b>‘‘لاقوا (سانتا كلوز) الخاص بـ(مايفيلدز)’’</b>

73
00:09:14,554 --> 00:09:18,422
لقد سمعت عن الأطفال الذين يخافون
.من (سانتا)، لكن هؤلاء كانوا يبكون طوال اليوم

74
00:09:19,946 --> 00:09:22,246
<b>‘‘قلعة (سانتا)’’</b>

75
00:09:23,930 --> 00:09:27,593
! أيها الطفل الباكي، التالي

76
00:09:27,867 --> 00:09:29,095
.لا أصدق ذلك

77
00:09:29,435 --> 00:09:31,767
كما تعلم، يمكن أن تكون
.أكثر مرحاً أيها القديس (نيك)

78
00:09:31,938 --> 00:09:33,428
.أعطني استراحة، (مونتويا)

79
00:09:33,606 --> 00:09:35,836
هذه أسوأ مهمة تخفي
.قمت بها على الإطلاق

80
00:09:36,309 --> 00:09:40,370
من الأفضل أن نحصل على بعض الأدلة
--بشأن هذا السارق الخفي قريباً أو

81
00:09:40,546 --> 00:09:46,280
.ـ أنت لست (سانتا كلوز) الحقيقي
ـ بالتاكيد أنا كذلك، هل تريد رؤية مسدسي ؟

82
00:09:53,426 --> 00:09:55,519
.اسمي (ماري مكسويني) يا (سانتا)

83
00:09:55,695 --> 00:09:57,595
هل يمكنك إحضار أبي
إلى المنزل في عيد الميلاد ؟

84
00:09:57,763 --> 00:10:01,699
ـ يا فتاة، لا أعرف، أين أباك ؟
.ـ في السجن

85
00:10:01,868 --> 00:10:04,166
أتقصدين أن والدك هو (ماد دوغ)-- ؟

86
00:10:04,337 --> 00:10:07,033
أعني (مايك مكسويني) ؟

87
00:10:07,206 --> 00:10:10,801
طفلة مسكينة، لقد أرسلت
.والدها إلى السجن قبل ثلاثة أشهر

88
00:10:10,977 --> 00:10:16,142
،اسمعي يا صغيرة، الأمر هكذا
....أودّ مساعدتك، لكن

89
00:10:18,017 --> 00:10:22,044
ما أعنيه هو أنه في بعض الأحيان
.حتى (سانتا) لا يستطيع تحقيق كل أمنية

90
00:10:24,056 --> 00:10:28,049
.ـ خذي يا فتاة، اشتر لنفسك شيئاً لطيفاً
.ـ شكراً لك يا (سانتا)

91
00:10:29,028 --> 00:10:33,797
ـ هل يمكنني شراء شيء لأبي أيضاً ؟
ـ طالما أنه ليس منشاراً، فلمَ لا ؟

92
00:10:46,012 --> 00:10:48,276
.انتظر لحظة

93
00:10:49,448 --> 00:10:51,143
...توقف عندك أيها الفتى

94
00:10:51,317 --> 00:10:52,682
الصغير ؟...

95
00:10:52,852 --> 00:10:58,222
وكيس من الكرات الزجاجية
....وكرة قدم و

96
00:10:58,391 --> 00:11:01,724
<i>الأحداث المشتبه بهم يتجهون نحو
.الملابس الرجالية، هناك أربعة منهم</i>

97
00:11:01,894 --> 00:11:05,125
<i>،وقد لوحظ جميعهم يسرقون من المتاجر
.المحققون يقومون بالمطاردة</i>

98
00:11:05,498 --> 00:11:09,195
.ـ استيقظ، يا (هارفي)، حان دورنا
--ـ وقارب سريع، و

99
00:11:15,341 --> 00:11:16,968
! قف

100
00:11:20,746 --> 00:11:22,373
! توقف

101
00:11:23,497 --> 00:11:25,097
<b>‘‘ألعاب’’</b>

102
00:11:25,151 --> 00:11:27,085
.أيها الفتى

103
00:11:30,523 --> 00:11:32,582
! مهلك ! الشرطة

104
00:11:45,504 --> 00:11:47,062
! (كلاي فيس)

105
00:12:14,133 --> 00:12:17,034
.توقف أيها المسخ، وإلا سنثقبك

106
00:12:17,970 --> 00:12:20,632
.أنت تخيفني أيها السمين

107
00:12:24,043 --> 00:12:28,139
،شيء عظيم في أن تكون متغير أشكال
...يمكنني الاندماج مع الحشد في الخارج

108
00:12:28,314 --> 00:12:31,681
.أصنع مهرباً وأنطلق لتنفيذ سرقة أخرى...

109
00:12:33,519 --> 00:12:36,454
،بمجرد أن تبتعدا عن الطريق
.لن يكون هناك شيء ليوقفني

110
00:12:36,622 --> 00:12:38,783
.لا تراهن على ذلك، أيها الشنيع

111
00:12:49,035 --> 00:12:52,596
! اركضوا ! أخلوا المكان، الآن

112
00:13:01,981 --> 00:13:03,414
.صوبي عالياً

113
00:13:04,483 --> 00:13:06,144
.لا تضيعا ذخيرتكما عليه

114
00:13:06,318 --> 00:13:08,377
! ـ أطلقا النار على (سانتا)
.ـ لن تفعلي

115
00:13:08,554 --> 00:13:11,148
.ليس أنت أيها الأحمق، (سانتا) ذلك

116
00:13:32,712 --> 00:13:35,272
.حسناً، انتهينا من رجل الوحل

117
00:13:35,581 --> 00:13:38,516
.ـ فلنذهب لشرب القهوة
.ـ ليس بهذه السرعة يا (سانتا)

118
00:13:38,684 --> 00:13:41,517
.ـ لا يزال يتعين علينا استعادة الأدلة
.ـ ويلاه، لا

119
00:13:41,721 --> 00:13:45,179
.بالتأكيد، ارفع كميك

120
00:13:54,366 --> 00:13:55,799
<i>.تم قطع الكرة</i>

121
00:13:55,823 --> 00:13:57,145
<b>‘‘الـ 31 من كانون الأول’’</b>

122
00:13:57,169 --> 00:13:59,296
<i>يتراجع (ألتيري) مرة
--أخرى ويبحث عن مخرج</i>

123
00:14:01,907 --> 00:14:04,705
<i>.مرحباً، أيها الكسالى</i>

124
00:14:04,877 --> 00:14:10,315
<i>أنا أقوم بمقاطعة هذه المباراة الرديئة
:لأقدم لكم قراري الخاص بالسنة الجديدة</i>

125
00:14:11,117 --> 00:14:12,880
<i>...ابتداء من منتصف ليل اليوم</i>

126
00:14:13,052 --> 00:14:17,045
<i>،أنا، عمكم المحب (الجوكر)...
...أقوم بتعهد رسمي</i>

127
00:14:17,223 --> 00:14:20,056
<i>بعدم قتل أي...
.شخص لمدة عام كامل</i>

128
00:14:20,226 --> 00:14:22,660
<i>مما يعني أنني سأضطر
...إلى العمل بسرعة أكبر</i>

129
00:14:22,828 --> 00:14:25,956
<i>.لتفجير عدد قليل منكم اليوم...</i>

130
00:14:29,769 --> 00:14:31,964
.إنه هستيري

131
00:14:32,805 --> 00:14:36,764
<i>.بالنسبة لمن وكيف ومتى، فلنجعل من هذا لعبة</i>

132
00:14:37,009 --> 00:14:39,739
<i>عد تنازلي للضحايا
...سينتهي عند منتصف الليل</i>

133
00:14:39,979 --> 00:14:44,575
<i>ما لم يمنعني...
.عزيزنا (فارس الظلام) أولاً</i>

134
00:14:46,152 --> 00:14:48,484
.بث (الجوكر) تلك الرسالة ظهراً

135
00:14:48,654 --> 00:14:50,554
،منذ ذلك الحين
.ظهرت ضحية واحدة فقط

136
00:14:50,578 --> 00:14:52,578
<b>،الشرطة - سري’’
‘‘شرطة (غوثام)</b>

137
00:14:55,995 --> 00:14:59,658
الدكتور (جون إريكسون)، رائد في
.الأبحاث الصوتية في (غوثكورب)

138
00:14:59,932 --> 00:15:02,400
ذكر هنا أنه كان يعمل
.على بعض الأسلحة الخاصة

139
00:15:02,568 --> 00:15:07,096
،نوع من القنابل الصوتية، بمجرد تفعيلها
.يطلق الجهاز موجات من الصوت العالي

140
00:15:07,273 --> 00:15:09,468
قوية بما يكفي لقتل أي
.شخص ضمن مدى السمع

141
00:15:09,809 --> 00:15:12,835
.إلا إذا كانوا يرتدون هذه الكواتم الخاصة

142
00:15:13,012 --> 00:15:15,503
حصل (الجوكر) على القنبلة
.وسيستخدمها الليلة

143
00:15:15,681 --> 00:15:17,672
.ووعد بعد تنازلي للضحايا

144
00:15:17,850 --> 00:15:20,375
ولا يوجد عد تنازلي أكبر
...في ليلة رأس السنة

145
00:15:20,553 --> 00:15:23,351
.في ساحة (غوثام)...

146
00:15:34,533 --> 00:15:39,300
،أنا أحب ليلة رأس السنة الجديدة
.الكثير من الوجوه السعيدة

147
00:15:41,040 --> 00:15:42,439
كيف الحال يا رفاق ؟

148
00:15:42,608 --> 00:15:45,702
كل شيء جاهز يا زعيم، قمنا
.بتوصيل صندوق الانفجار كما أخبرتنا

149
00:15:45,878 --> 00:15:50,372
،بمجرد وصول الجرس إلى عقارب الساعة
.يصاب الجميع بألم حقيقي في الأذن

150
00:15:52,585 --> 00:15:55,986
.أنا حقاً يجب أن أهنىء نفسي على هذا

151
00:15:56,155 --> 00:15:59,955
،إنه وقت ساحر تقريباً
.و(باتمان) لا يلوح في الأفق

152
00:16:00,125 --> 00:16:05,085
بالطبع، لديه تلك العادة المزعجة
.لإفساد مرحي في اللحظة الأخيرة

153
00:16:05,264 --> 00:16:08,961
.لذلك قمت بتخزين خدمات الحفلات بحكمة

154
00:16:20,646 --> 00:16:23,376
هل أنت متأكد من أنه سيكون هنا ؟
...ـ بجريمة قتل بهذا الحجم

155
00:16:23,549 --> 00:16:26,040
سيكون (الجوكر) قريباً...
.للاستمتاع بعمله اليدوي

156
00:16:26,218 --> 00:16:29,710
،حتى بوجود هذا الحشد
.سوف يبرز كإبهام مؤلم

157
00:16:38,397 --> 00:16:39,887
ماذا كنت تقول ؟

158
00:16:48,040 --> 00:16:50,508
لم يجد (الجوكر) المكان
...المثالي للاختباء فحسب

159
00:16:50,676 --> 00:16:54,510
بل وضع خطته حتى يموت...
.جميع ضحاياه بابتسامة

160
00:17:03,622 --> 00:17:05,317
.هناك

161
00:17:07,660 --> 00:17:10,652
.أولئك المهرجون يرتدون كواتم الصوت

162
00:18:08,821 --> 00:18:10,482
! (باتمان)

163
00:18:17,796 --> 00:18:21,630
(باتس) المسكين، تلك
.الشمبانيا ذهبت مباشرة إلى رأسك

164
00:18:22,067 --> 00:18:25,161
.الآن سوف سيفوتك العد التنازلي الكبير

165
00:18:25,471 --> 00:18:30,465
...عشرة، تسعة، ثمانية

166
00:18:31,043 --> 00:18:34,672
...سبعة، ستة...

167
00:18:35,014 --> 00:18:37,482
...خمسة...

168
00:18:37,649 --> 00:18:41,551
...أربعة، ثلاثة...

169
00:18:41,720 --> 00:18:46,020
.اثنان، واحد...

170
00:18:54,500 --> 00:18:56,195
.ويلاه، لا

171
00:18:58,737 --> 00:19:02,070
! سنة جديدة سعيدة

172
00:19:27,054 --> 00:19:29,654
{\an8}<b>‘‘الـ 1 من كانون الثاني، الساعة 1:55 صباحاً’’</b>

173
00:19:44,083 --> 00:19:48,110
.ـ آسف يا رفاق، حان وقت الإغلاق
.ـ لكننا نريد الغناء

174
00:19:48,287 --> 00:19:50,687
.إذن ابدأوا بالتدرب على عيد القديس (بادي)

175
00:19:50,856 --> 00:19:52,756
! مهلاً ! مهلاً

176
00:19:53,292 --> 00:19:57,820
،عام جديد سعيد، أيها المفوض
.سمعت أن صديقك مر بليلة عصيبة

177
00:19:57,996 --> 00:20:00,396
.لن أتفاجأ إذا لم يظهر هذه المرة

178
00:20:00,566 --> 00:20:04,127
ويكسر تقاليدنا ؟
...في الحقيقة، إلا إذا فاتني تخميني

179
00:20:05,037 --> 00:20:06,937
.ذلك هو الآن...

180
00:20:10,809 --> 00:20:12,777
ـ كيف حال ذراعك ؟
.ـ أفضل من (الجوكر)

181
00:20:12,978 --> 00:20:16,971
.ـ كان ذلك قريباً هذه المرة
.ـ كلها قريبة

182
00:20:17,149 --> 00:20:19,114
.حسناً، هذا من أجل البقاء

183
00:20:19,184 --> 00:20:22,085
على أمل أن نفعل ذلك مرة أخرى
.في ليلة رأس السنة المقبلة

184
00:20:22,254 --> 00:20:23,687
.آمل ذلك

185
00:20:24,323 --> 00:20:27,656
والآن يا (جو)، إذا كان بإمكاني الحصول
...على احدى قطع الجبن الخاصة بك

186
00:20:27,826 --> 00:20:30,954
،سأكون على استعداد لانهاء الليلة...
أي شيء من أجل-- ؟

187
00:20:32,397 --> 00:20:36,561
،في إحدى هذه السنوات
.سأسبقه بتسديد الفاتورة

188
00:20:52,728 --> 00:21:02,728
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

