﻿1
00:00:01,194 --> 00:00:03,654
‫{\an8}"(سيدني)، (أستراليا)"

2
00:00:11,287 --> 00:00:13,247
‫"الرقعة السوداء رقم 26"

3
00:00:14,123 --> 00:00:15,374
‫أريد المزيد من الرقائق.

4
00:00:15,458 --> 00:00:16,792
‫بالطبع لا.

5
00:00:16,876 --> 00:00:18,836
‫خسرت 100 ألف دولار للتو.

6
00:00:18,920 --> 00:00:21,714
‫هذا يعادل الدفعة الأولية لبيت أحد ما.

7
00:00:22,381 --> 00:00:25,259
‫أرجوك يا حبيبي. المبلغ في متناولك.

8
00:00:25,343 --> 00:00:26,552
‫هل هناك مشكلة؟

9
00:00:26,636 --> 00:00:30,097
‫آسف يا "أنيكا".
‫لن أسمح لها بخسارة المزيد من مالي.

10
00:00:30,181 --> 00:00:31,474
‫مالك؟

11
00:00:31,557 --> 00:00:34,518
‫سيد "لابينا"، ماذا ستقول زوجتك
‫إن عرفت أنك كنت هنا؟

12
00:00:34,602 --> 00:00:36,520
‫تظن أنك في "دبي" في رحلة عمل.

13
00:00:36,604 --> 00:00:38,648
‫إدارة أعمال عائلتها.

14
00:00:39,190 --> 00:00:40,524
‫كيف حال الأطفال؟

15
00:00:40,608 --> 00:00:43,819
‫لا بد أن ابنتك في أوائل العشرينات الآن،
‫صحيح؟

16
00:00:45,821 --> 00:00:47,323
‫- نعم.
‫- "أنيكا".

17
00:00:49,825 --> 00:00:51,452
‫سيد "كولين"، هل أساعدك بشيء؟

18
00:00:51,535 --> 00:00:53,454
‫أريد أن أتحدث إليك لدقيقة.

19
00:00:55,414 --> 00:00:57,541
‫كنت أتحرى عن كبار اللاعبين الذين ستحضرينهم

20
00:00:57,625 --> 00:00:59,835
‫في حفل مبارياتك الخاص يوم الأربعاء.

21
00:00:59,919 --> 00:01:01,420
‫قائمة مبهرة.

22
00:01:01,504 --> 00:01:03,798
‫وعاء رهان قيمته 100 مليون
‫على الطاولات في تلك الغرفة.

23
00:01:03,881 --> 00:01:04,882
‫على الرحب.

24
00:01:04,966 --> 00:01:05,800
‫ينتابني الفضول.

25
00:01:05,883 --> 00:01:09,136
‫معظمهم زبائنك المعتادون،
‫إما هنا أو في الصالات الأخرى،

26
00:01:09,220 --> 00:01:11,305
‫ولكن هناك اسمًا لم أره من قبل.

27
00:01:11,389 --> 00:01:13,224
‫السيد "ياو ليانغ"؟

28
00:01:13,849 --> 00:01:16,143
‫وتريدين أن يفتح الكازينو

29
00:01:16,227 --> 00:01:18,437
‫تسهيلات ائتمانية بقيمة 15 مليون دولار.

30
00:01:18,521 --> 00:01:19,939
‫لم أسمع سؤالك بعد.

31
00:01:20,022 --> 00:01:23,818
‫أجريت تحرياتي وهذا الرجل ليس موجودًا.

32
00:01:24,777 --> 00:01:27,738
‫لا داعي لقلقك من هوية لاعبيّ.

33
00:01:28,531 --> 00:01:29,907
‫وظيفتي أن أقلق.

34
00:01:30,533 --> 00:01:33,619
‫سأبلغ لجنة مراقبة القمار عن هذا.

35
00:01:34,578 --> 00:01:36,580
‫الأمر لك هنا.

36
00:01:47,133 --> 00:01:48,301
‫ماذا تفعلين؟

37
00:01:59,478 --> 00:02:02,732
‫آسفة. ربما لم نتعارف جيدًا.

38
00:02:02,815 --> 00:02:04,650
‫لأنني لا أمكث هنا كثيرًا.

39
00:02:04,734 --> 00:02:06,986
‫أو ربما بدأنا علاقتنا بسوء تفاهم.

40
00:02:08,237 --> 00:02:10,531
‫أريدك أن تكون مرتاحًا معي.

41
00:02:10,614 --> 00:02:13,701
‫أريدك أن تكون مرتاحًا عندما تغادر المكان
‫في الصباح

42
00:02:13,784 --> 00:02:16,579
‫وتشغّل محرك تلك السيارة المثيرة
‫الـ"هولدن إتش كي مونارو".

43
00:02:16,662 --> 00:02:21,625
‫أن ترتاح لأنك عندما تدير المفتاح لن تدير
‫مفجّرًا لعبوة "إي بي إكس 1" الناسفة،

44
00:02:21,709 --> 00:02:25,838
‫ذات السرعة الانفجارية الأعلى
‫من بين كل المتفجرات اللينة.

45
00:02:28,257 --> 00:02:29,508
‫هل أنت مرتاح؟

46
00:02:32,762 --> 00:02:33,596
‫جيد.

47
00:02:43,606 --> 00:02:45,858
‫ابنة "ميرا مالك"؟

48
00:02:45,941 --> 00:02:47,693
‫{\an8}بعد كل تلك السنوات.

49
00:02:47,777 --> 00:02:50,696
‫{\an8}بشكل مؤقت على سبيل الإعارة
‫من الاستخبارات البريطانية.

50
00:02:50,780 --> 00:02:52,615
‫{\an8}قتل "ووجين" كل فريقها.

51
00:02:52,698 --> 00:02:54,533
‫{\an8}لقد طالها الأذى من هذه العملية.

52
00:02:54,617 --> 00:02:58,704
‫{\an8}لو أنها تشبه أمها، فستكون إضافة قيّمة.

53
00:02:58,788 --> 00:03:01,874
‫{\an8}- ولها نظرة ثاقبة.
‫- ولا تمانع التعامل معها؟

54
00:03:01,957 --> 00:03:05,586
‫{\an8}أظن أن السؤال هو هل ستوافق هي
‫على التعامل معي.

55
00:03:05,669 --> 00:03:08,464
‫تم إبلاغها بكل التفاصيل.
‫تعرف ما هي مقدمة عليه.

56
00:03:09,799 --> 00:03:12,301
‫آنسة "مالك"، وافقت حكومتك،

57
00:03:12,384 --> 00:03:14,804
‫{\an8}تم إصدار تصاريحك الأمنية.

58
00:03:14,887 --> 00:03:16,472
‫{\an8}تفهمين ما نقوم به، صحيح؟

59
00:03:16,555 --> 00:03:19,391
‫{\an8}تعملون مع مخبر عالي المستوى.

60
00:03:19,475 --> 00:03:20,893
‫{\an8}أُبلغت بهذا...

61
00:03:20,976 --> 00:03:22,436
‫{\an8}ليس مجرد مخبر.

62
00:03:22,937 --> 00:03:24,522
‫{\an8}نعمل مع "ريموند ريدينغتون".

63
00:03:24,605 --> 00:03:26,398
‫{\an8}إنها علاقة تكافلية.

64
00:03:26,482 --> 00:03:29,443
‫{\an8}بشكل عام، إنها إضافة مميزة لنا
‫وللعمل الذي نقوم به.

65
00:03:29,527 --> 00:03:30,820
‫{\an8}إنه كنز.

66
00:03:31,403 --> 00:03:34,615
‫{\an8}هل تدركين الآن أنه بمعرفتك لهذا،
‫لا مجال للتراجع؟

67
00:03:34,698 --> 00:03:36,575
‫{\an8}كانت أمي تعرف كل هذا أيضًا،

68
00:03:36,659 --> 00:03:38,411
‫{\an8}واختارت العمل رغم هذا.

69
00:03:38,494 --> 00:03:39,870
‫نعم.

70
00:03:39,954 --> 00:03:42,832
‫إذًا متى أكون هنا في صباح يوم الإثنين؟

71
00:03:44,291 --> 00:03:46,210
‫أتطلع إلى مقابلتها.

72
00:03:46,293 --> 00:03:48,129
‫هل ترى شيئًا يعجبك هناك؟

73
00:03:48,212 --> 00:03:49,880
‫ماذا نفعل هنا يا "ريد"؟

74
00:03:49,964 --> 00:03:51,841
‫فهذا ليس مكانًا مستترًا.

75
00:03:51,924 --> 00:03:53,759
‫إنه طعام الشارع يا "هارولد".

76
00:03:53,843 --> 00:03:54,802
‫{\an8}أنا في رحلة مقدسة.

77
00:03:54,885 --> 00:03:57,138
‫{\an8}لن أتوقف حتى أجرّبه كله.

78
00:03:57,221 --> 00:04:00,766
‫يُفترض أن يكون المخ المقلي شهيًا هنا.

79
00:04:00,850 --> 00:04:02,643
‫{\an8}صدر الماعز الحريف.

80
00:04:02,726 --> 00:04:08,149
‫{\an8}مرحبًا. حسنًا،
‫سنأخذ رقم واحد وثلاثة وخمسة،

81
00:04:08,232 --> 00:04:10,401
‫ورقم سبعة على ما أظن.

82
00:04:10,484 --> 00:04:13,446
‫الأرقام الفردية اليوم والزوجية غدًا.
‫الطلب باسم "هومان".

83
00:04:13,529 --> 00:04:16,031
‫{\an8}عش كأنك ميت. ألست محقًا يا "هارولد"؟

84
00:04:20,286 --> 00:04:22,913
‫{\an8}قضيت ثلاث ساعات على قطار من العاصمة.

85
00:04:22,997 --> 00:04:24,290
‫{\an8}أحب هذه الرحلة.

86
00:04:24,373 --> 00:04:26,459
‫{\an8}ثلاث ساعات من السلام والسكينة.

87
00:04:26,542 --> 00:04:28,878
‫{\an8}صوت السكك الحديدية الخافت.

88
00:04:28,961 --> 00:04:32,006
‫{\an8}ولا أنسى شطيرة لحم بالجبنة الشهية جدًا.

89
00:04:32,089 --> 00:04:33,299
‫{\an8}أرجوك. "ووجين".

90
00:04:33,382 --> 00:04:35,259
‫{\an8}ماذا نفعل هنا؟ هل هناك أي مستجدات؟

91
00:04:35,342 --> 00:04:38,554
‫{\an8}يبدو أنه في مكان ما يجهّز قواته.

92
00:04:38,637 --> 00:04:41,348
‫{\an8}ولسبب ما، سرّحت قواتك.

93
00:04:41,432 --> 00:04:45,060
‫{\an8}- سمعت أنه ما عاد لديك حراسة.
‫- كيلا أخلف ورائي أثرًا يمكن تعقبه.

94
00:04:45,144 --> 00:04:47,021
‫{\an8}فهذا أبسط من جميع الجوانب.

95
00:04:47,104 --> 00:04:50,274
‫{\an8}نعرف ما يقوم به. ما لا نعرفه هو المكان.

96
00:04:50,357 --> 00:04:52,026
‫{\an8}في آخر أسبوع ونصف،

97
00:04:52,109 --> 00:04:54,904
‫{\an8}تمت رؤية "ووجين" في "موناكو"، "ليزبون"،

98
00:04:54,987 --> 00:04:56,906
‫{\an8}"كليكسدورب"، "جنوب أفريقيا".

99
00:04:56,989 --> 00:04:59,742
‫{\an8}أتعرف ما المشترك في هذه المواقع؟

100
00:04:59,825 --> 00:05:03,120
‫{\an8}- لا يتبادر إلى ذهني شيء.
‫- صالات القمار يا "هارولد".

101
00:05:03,704 --> 00:05:07,082
‫يزور "ووجين" أماكن أرفع إلى حد ما

102
00:05:07,166 --> 00:05:11,879
‫أملًا في مقابلة أصدقاء أرفع.

103
00:05:11,962 --> 00:05:15,049
‫رجالي الذين رأوه في "موناكو"

104
00:05:15,132 --> 00:05:19,011
‫رأوه مع امرأة أسترالية اسمها
‫"أنيكا دي بير".

105
00:05:19,094 --> 00:05:20,387
‫"دي بير"؟ من هي؟

106
00:05:20,471 --> 00:05:23,891
‫في عالم القمار، "دي بير" معروفة
‫بأنها "صائدة الحيتان".

107
00:05:23,974 --> 00:05:28,145
‫إنها متعاقدة حرة تحضر كبار المقامرين
‫إلى صالات القمار.

108
00:05:28,229 --> 00:05:29,855
‫إنها تعمل حول العالم.

109
00:05:29,939 --> 00:05:32,942
‫بعد "موناكو"،
‫طارت إلى "كراون روكس" في "سيدني".

110
00:05:33,025 --> 00:05:35,194
‫إنها امرأة مذهلة.

111
00:05:35,277 --> 00:05:38,280
‫ستفعل أي شيء لتحضر كبار المقامرين
‫إلى الطاولات.

112
00:05:38,364 --> 00:05:40,866
‫ماذا يريد منها؟ هل يتعلق الأمر بالمال؟

113
00:05:40,950 --> 00:05:42,660
‫أشياء كثيرة في الحياة متعلقة بالمال.

114
00:05:42,743 --> 00:05:45,663
‫الرجل الذي يحشد جيشًا
‫لن يكرّس وقتًا للقمار، أليس كذلك؟

115
00:05:45,746 --> 00:05:47,790
‫لا أعرف. ولكن قد تفعل هذا "دي بير".

116
00:05:47,873 --> 00:05:49,416
‫إنها أفضل دليل لدينا.

117
00:05:52,878 --> 00:05:53,712
‫"شار"؟

118
00:05:54,880 --> 00:05:56,006
‫هل كل شيء على ما يرام؟

119
00:05:57,299 --> 00:05:58,717
‫لا. ليس مجددًا.

120
00:05:58,801 --> 00:06:01,512
‫لم تقل شيئًا بعدما عادت من المدرسة أمس.

121
00:06:03,180 --> 00:06:04,932
‫بالتأكيد، أنا متاح للمقابلة يوم الأربعاء.

122
00:06:05,015 --> 00:06:06,767
‫هل مع المعلم فحسب؟

123
00:06:07,476 --> 00:06:09,853
‫حسنًا يا عزيزتي.
‫أراك عندما أعود إلى البيت.

124
00:06:09,937 --> 00:06:11,105
‫مع السلامة.

125
00:06:13,482 --> 00:06:15,401
‫هل تعاني "آغنيس" مشكلة؟

126
00:06:16,193 --> 00:06:19,571
‫تواجه "آغنيس" مشكلة تنمر في المدرسة.

127
00:06:19,655 --> 00:06:20,531
‫مع فتاة أكبر.

128
00:06:20,614 --> 00:06:21,949
‫ولكننا سنعالج الأمر.

129
00:06:22,032 --> 00:06:23,701
‫هل هناك ما يمكنني القيام به للمساعدة؟

130
00:06:23,784 --> 00:06:26,662
‫شكرًا، ولكن لدى "آغنيس" والدان بالفعل،

131
00:06:26,745 --> 00:06:30,457
‫ونظن أن عليها أن تحل هذا الأمر بنفسها.

132
00:06:33,127 --> 00:06:34,712
‫الطلب جاهز. "هومان".

133
00:06:36,630 --> 00:06:37,798
‫سأدفع أنا.

134
00:06:37,881 --> 00:06:40,426
‫افعلا ما تريانه أنت و"شارلين" في صالحها.

135
00:06:40,509 --> 00:06:42,428
‫ولكن يجب أن نتجمع ونتجهّز للعمل الطويل

136
00:06:42,511 --> 00:06:46,807
‫لأنني أظن أن "صائدة الحيتان" تلك
‫أفضل فرصة لدينا

137
00:06:46,890 --> 00:06:48,267
‫للوصول إلى "ووجين".

138
00:06:53,063 --> 00:06:56,066
‫أريدكما أن ترحبا بأحدث فرد في فريقنا.

139
00:06:56,150 --> 00:06:57,484
‫"سيا"؟

140
00:06:57,568 --> 00:06:58,485
‫مرحبًا.

141
00:06:58,569 --> 00:07:02,281
‫أود أن أقول إنني سعيدة جدًا لوجودي هنا.

142
00:07:02,364 --> 00:07:05,576
‫أعرف أن أمي كانت تفخر
‫بما كانت تفعله في هذا المكان.

143
00:07:05,659 --> 00:07:08,329
‫وأتطلع إلى أن أحظى بنفس الشعور.

144
00:07:08,412 --> 00:07:09,913
‫يسرنا أننا نعمل معك.

145
00:07:16,003 --> 00:07:17,504
‫كان "آرام" يجعل الأمر يبدو سهلًا.

146
00:07:17,588 --> 00:07:19,590
‫اسمح لي، دعني أساعد في عرضه.

147
00:07:23,135 --> 00:07:24,720
‫شكرًا يا حضرة العميلة "مالك".

148
00:07:24,803 --> 00:07:26,472
‫حسنًا، "أنيكا دي بير".

149
00:07:26,555 --> 00:07:30,476
‫صالات القمار حول العالم تعاملها كأنها ملكة
‫بسبب روعة قائمة زبائنها.

150
00:07:30,559 --> 00:07:34,188
‫مليونيرات، مليارديرات، عمالقة التكنولوجيا،
‫عمالقة الصناعة،

151
00:07:34,271 --> 00:07:37,149
‫وبعض أفضل لاعبي القمار على الإطلاق.

152
00:07:37,232 --> 00:07:39,860
‫إنها تعمل مع "ووجين"، ولكن لا نعرف السبب.

153
00:07:39,943 --> 00:07:42,112
‫هل يخططان لعمل شيء مع أحد كبار المقامرين؟

154
00:07:42,196 --> 00:07:44,323
‫كبار المقامرين، أصحاب الأرصدة الكبيرة.

155
00:07:44,406 --> 00:07:46,116
‫عدد كبير من النافذين.

156
00:07:46,200 --> 00:07:49,745
‫هل يُعقل أن "ووجين" قد يستهدف
‫واحدًا أو أكثر من هؤلاء اللاعبين؟

157
00:07:49,828 --> 00:07:51,121
‫ربما تكونين قد أشرت إلى شيء.

158
00:07:51,205 --> 00:07:52,706
‫أبلغني "ريدينغتون"

159
00:07:52,790 --> 00:07:55,376
‫أنها تجمع مجموعة من أكبر اللاعبين

160
00:07:55,459 --> 00:07:58,170
‫في صالة "كراون روكس"
‫في "سيدني" في "أستراليا"

161
00:07:58,253 --> 00:08:00,714
‫بعد يومين لمباراة لعب خاصة
‫على لعبة "تكساس هولديم".

162
00:08:00,798 --> 00:08:02,508
‫أيًا كان ما يفعلانه،

163
00:08:02,591 --> 00:08:05,260
‫توقيت تلك المباراة القادمة يبدو مريبًا.

164
00:08:05,344 --> 00:08:06,303
‫ما الخطة إذًا؟

165
00:08:06,387 --> 00:08:07,763
‫إن أردنا أن نصل إلى "دي بير"،

166
00:08:07,846 --> 00:08:10,516
‫فإننا نعرف تحديدًا أين ستكون بعد 48 ساعة.

167
00:08:10,599 --> 00:08:12,267
‫أخبرني "ريدينغتون" أيضًا

168
00:08:12,351 --> 00:08:15,938
‫بأنه ما زالت هناك أماكن شاغرة
‫في مباراة "سيدني".

169
00:08:16,021 --> 00:08:18,440
‫- إذًا سنشارك في المباراة؟
‫- كيف؟

170
00:08:20,359 --> 00:08:21,944
‫هذا "سبنسر ووترز".

171
00:08:22,027 --> 00:08:23,612
‫"ووترز" متعهد حفلات موسيقية ثري

172
00:08:23,696 --> 00:08:25,698
‫ويملك مسرح "ألكازار ثييتر" في "نيويورك".

173
00:08:25,781 --> 00:08:26,615
‫إنه كذلك منظّم

174
00:08:26,699 --> 00:08:29,868
‫لواحدة من أكبر تجمعات البوكر
‫في الساحل الشرقي.

175
00:08:29,952 --> 00:08:32,371
‫إنها مباراة شهرية سرية.
‫تتم المقامرة على ملايين.

176
00:08:32,454 --> 00:08:34,707
‫لا أحد يدخلها من دون موافقة "ووترز".

177
00:08:34,790 --> 00:08:38,252
‫"صائدة الحيتان" معروفة بأن لديها عيونًا
‫داخل أكبر صالات القمار حول العالم،

178
00:08:38,335 --> 00:08:41,922
‫إن أردنا لفت انتباهها، فعلينا
‫أن نفعل شيئاً مبهراً في مباراة "ووترز".

179
00:08:42,005 --> 00:08:44,675
‫يعمل "ريدينغتون" على توفير دعوة.

180
00:08:45,342 --> 00:08:46,343
‫أقرّ لك.

181
00:08:46,427 --> 00:08:48,387
‫أشعر بالتوتر بالجلوس هنا يا سيد...

182
00:08:48,470 --> 00:08:50,305
‫أرجوك يا "سبنسر"، نادني بـ"ريموند".

183
00:08:50,389 --> 00:08:53,892
‫رغم أن "ستيف جونز"
‫يناديني دومًا بـ"روتن راي".

184
00:08:53,976 --> 00:08:58,689
‫في الواقع، تشاركت معه
‫في أداء في برنامج "جونزي جوكبوكس"

185
00:08:58,772 --> 00:08:59,982
‫باستخدام هذا الاسم المستعار.

186
00:09:00,065 --> 00:09:02,067
‫ويبدو أن "جوني" قد انزعج

187
00:09:02,151 --> 00:09:04,653
‫لأنه اعتقد أننا كنا نسخر منه.

188
00:09:04,737 --> 00:09:07,114
‫ربما كنا نفعل هذا وربما لا.

189
00:09:07,197 --> 00:09:08,031
‫لا أعرف.

190
00:09:08,115 --> 00:09:10,367
‫إغضاب "جون" أمر هيّن.

191
00:09:10,451 --> 00:09:12,703
‫"ستيف جونز"؟ "جوني روتن"؟

192
00:09:12,786 --> 00:09:14,621
‫يبدو أن لديك أصدقاء كثيرين.

193
00:09:14,705 --> 00:09:16,874
‫تلك المكالمة التي تلقيتها
‫من مدير أعمال "هيوي لويس"...

194
00:09:16,957 --> 00:09:18,625
‫"جيري". نعم.

195
00:09:18,709 --> 00:09:22,212
‫نعم، أخبرني عن المعروف
‫الذي قدّمته له ذات مرة.

196
00:09:22,296 --> 00:09:25,466
‫كان تحديدًا لزميل لـ"جيري"،

197
00:09:25,549 --> 00:09:27,551
‫ولكن "جيري" استفاد من الأمر.

198
00:09:27,634 --> 00:09:31,180
‫ولكنني أفضّل أن أترك أعمال الماضي
‫في الماضي.

199
00:09:31,263 --> 00:09:33,599
‫لنتكلم عن المستقبل.

200
00:09:33,682 --> 00:09:38,228
‫أنا شخص يمكنه تقديم الكثير
‫إن تطلب الأمر معروفًا

201
00:09:38,312 --> 00:09:41,106
‫لشخص له خيال خصب.

202
00:09:41,190 --> 00:09:42,357
‫معروف من أجلي؟

203
00:09:42,983 --> 00:09:45,402
‫- في مقابل...
‫- معروف لي.

204
00:09:45,486 --> 00:09:47,696
‫في الواقع لصديق.

205
00:09:47,780 --> 00:09:50,324
‫صديق يستمتع بلعب البطاقات.

206
00:09:51,116 --> 00:09:52,284
‫فهمت.

207
00:09:53,535 --> 00:09:55,329
‫هل صديقك ماهر؟

208
00:09:55,412 --> 00:09:57,414
‫"سبنسر"، إن كان صديقًا لي،

209
00:09:57,498 --> 00:10:00,501
‫فإما أنه الأفضل أو الأكثر مرحًا.

210
00:10:00,584 --> 00:10:01,835
‫غالبًا ما يكون الاثنين.

211
00:10:04,671 --> 00:10:07,174
‫أعتذر على خلافنا بالأمس.

212
00:10:07,257 --> 00:10:08,759
‫كان هذا مؤسفًا.

213
00:10:08,842 --> 00:10:11,470
‫والآن، ماذا أعددت لي هنا؟

214
00:10:11,553 --> 00:10:15,432
‫كما طلبت، الغرفة بالكامل محجوزة لمباراتك.

215
00:10:15,516 --> 00:10:18,435
‫المصعد خاص ومخصص لهذا الطابق.

216
00:10:18,519 --> 00:10:22,272
‫سنضع حاجز تفتيش عند المدخل به كاشف معادن.

217
00:10:22,356 --> 00:10:25,317
‫ستُغلق مخارج الطوارئ طوال اللعب

218
00:10:25,400 --> 00:10:28,987
‫ولكن ستُفتح آليًا في حالة انطلاق إنذار
‫بوقوع حريق.

219
00:10:29,071 --> 00:10:30,322
‫ماذا عن الأمن؟

220
00:10:30,405 --> 00:10:33,283
‫هل تريدين بعض أعضاء فريقنا معك؟

221
00:10:33,367 --> 00:10:37,120
‫لا، شكرًا لك.
‫أستخدم فريقي الخاص في مناسبات كهذه.

222
00:10:37,204 --> 00:10:40,666
‫ماذا عن قائمة لاعبيّ؟

223
00:10:42,376 --> 00:10:43,502
‫وافقت عليها بالكامل.

224
00:10:44,336 --> 00:10:47,756
‫كم عدد الأجنحة الفاخرة
‫التي تودينها في المساء؟

225
00:10:47,840 --> 00:10:48,882
‫كلها.

226
00:10:48,966 --> 00:10:51,468
‫وأخبرني، أي واحد منها
‫الأكثر خصوصية وانعزالًا؟

227
00:11:03,939 --> 00:11:04,773
‫مرحبًا.

228
00:11:04,857 --> 00:11:06,066
‫لم كل هذا؟

229
00:11:06,149 --> 00:11:09,194
‫ملابسكم يا "دونالد"، لحضور هذه الأمسية.

230
00:11:09,278 --> 00:11:12,197
‫آنسة "مالك"، اسمحي لي أن أعرّفك بنفسي.

231
00:11:12,281 --> 00:11:14,700
‫أنت رجل صاحب مال وذوق.

232
00:11:15,617 --> 00:11:16,451
‫قول ذكي.

233
00:11:16,535 --> 00:11:18,870
‫أنا "ريموند ريدينغتون". تفضلا لطفًا.

234
00:11:22,624 --> 00:11:25,043
‫كنت أعرف أمك منذ سنوات عديدة.

235
00:11:25,127 --> 00:11:26,962
‫وماذا كان رأيها عنك؟

236
00:11:27,045 --> 00:11:30,382
‫لا أعرف إن كنت قد رقت لها كثيرًا.

237
00:11:30,465 --> 00:11:34,011
‫سيد "ريدينغتون"، لا يُشترط أن نكون صديقين.

238
00:11:34,094 --> 00:11:37,848
‫أنا تمامًا مثل أمي، مؤهلة ومقتدرة.

239
00:11:37,931 --> 00:11:42,185
‫يمكنني أن أتواصل معك، أعمل بجانبك،
‫أضحك على مزحاتك،

240
00:11:42,269 --> 00:11:45,188
‫ولكن هذه علاقة عمل بالنسبة إلي.

241
00:11:45,272 --> 00:11:46,398
‫لا شيء أكثر.

242
00:11:47,649 --> 00:11:49,443
‫تمرّنت على هذا، صحيح؟

243
00:11:51,528 --> 00:11:53,614
‫هلّا تشرح لنا هذا الوضع؟

244
00:11:54,781 --> 00:11:57,117
‫من أجل حضور مباراة بوكر "سبنسر ووترز"،

245
00:11:57,200 --> 00:12:00,203
‫جعلت صديقًا لي

246
00:12:00,287 --> 00:12:03,874
‫يصنع هوية مزيفة لا غبار عليها،
‫"إي إم لايونز"،

247
00:12:03,957 --> 00:12:08,086
‫مدفونة عميقًا في عدة قواعد بيانات.

248
00:12:08,170 --> 00:12:11,006
‫سيلعب "لايونز" في المباراة الليلة

249
00:12:11,089 --> 00:12:15,594
‫بدعم "ووترز" الكامل وتمويلي.

250
00:12:15,677 --> 00:12:18,889
‫إنها أفضل فرصة لاصطياد "صائدة الحيتان".

251
00:12:19,473 --> 00:12:22,225
‫ومسموح لـ"لايونز" باصطحاب رفيق.

252
00:12:22,309 --> 00:12:27,439
‫إذًا العميل "ريسلر" سيذهب كـ"لايونز"
‫وأنا كرفيقته الجميلة. صحيح؟

253
00:12:27,522 --> 00:12:28,607
‫بالعكس،

254
00:12:28,690 --> 00:12:32,361
‫"إميليا ماري لايونز"
‫ستجلس على طاولة اللعب،

255
00:12:32,444 --> 00:12:35,572
‫وسيكون "دونالد" الرفيق الجميل.

256
00:12:37,658 --> 00:12:39,868
‫- ماذا؟
‫- إنهم لاعبو بوكر.

257
00:12:39,951 --> 00:12:43,330
‫إنهم خبراء في التحايل والخداع،

258
00:12:43,413 --> 00:12:44,873
‫وقراءة الناس.

259
00:12:45,415 --> 00:12:47,000
‫لا بد أن تكون "سيا".

260
00:12:47,084 --> 00:12:49,544
‫سيكون احتمال أن يكشفوا قلة خبرتها أقل.

261
00:12:50,128 --> 00:12:51,922
‫هي ليست مستعدة لهذا.

262
00:12:52,005 --> 00:12:55,175
‫لدي إحساس بأن أي ابنة لـ"ميرا مالك"

263
00:12:55,258 --> 00:12:57,427
‫ستكون ذكية وسريعة البديهة،

264
00:12:57,511 --> 00:12:58,553
‫وأنت يا "دونالد"،

265
00:12:58,637 --> 00:13:00,430
‫ستكون أكثر إقناعًا بلعب دور ممولها

266
00:13:00,514 --> 00:13:03,934
‫والأهم من هذا، تراقبها جيدًا وتحميها.

267
00:13:04,017 --> 00:13:07,562
‫لو أنني كنت في وضع صعب، لأردتك أن تحميني.

268
00:13:07,646 --> 00:13:10,107
‫لا أظن أنه يشكّل فرقًا لأحد

269
00:13:10,190 --> 00:13:12,317
‫أنني لا أعرف كيفية لعب البوكر، صحيح؟

270
00:13:12,401 --> 00:13:15,362
‫هنا يأتي دور السيد "إنديكوت".

271
00:13:15,445 --> 00:13:19,199
‫خدماته متاحة لك بقدر ما تريدين.

272
00:13:19,282 --> 00:13:21,827
‫دورة تدريبية مكثفة إن جاز القول.

273
00:13:21,910 --> 00:13:25,789
‫تعلمي أصول اللعبة، اختاري ملابس جديدة.

274
00:13:25,872 --> 00:13:29,459
‫هناك قطع جميلة هناك يمكنك أن تختاري منها.

275
00:13:29,543 --> 00:13:32,003
‫سأنطلق الآن، لدي بعض الأمور لأقضيها.

276
00:13:32,087 --> 00:13:36,007
‫ولكنني سأتمنى التوفيق
‫في الظهور الأول للآنسة "لايونز"

277
00:13:36,091 --> 00:13:38,635
‫وممولها الأمين الليلة.

278
00:13:38,719 --> 00:13:39,678
‫حظًا طيبًا.

279
00:13:45,183 --> 00:13:47,269
‫"ليست مستعدة لهذا؟"

280
00:13:47,352 --> 00:13:49,479
‫هلّا تخبرني بمشكلتك معي؟

281
00:13:49,563 --> 00:13:52,441
‫لا تعرفين ما الذي ستواجهينه
‫خلال هذه الوظيفة.

282
00:13:52,524 --> 00:13:53,942
‫هكذا يعمل.

283
00:13:54,025 --> 00:13:57,654
‫لا مشكلة لديه في تعريض أحد للخطر
‫لأنه معرّض له بنفسه.

284
00:13:57,738 --> 00:14:00,073
‫ليست لديه خطوط حمراء أيتها العميلة "مالك".

285
00:14:00,657 --> 00:14:02,993
‫سأكون إلى جانبك عندما تكتشفين هذا.

286
00:14:26,892 --> 00:14:28,769
‫أحسنت اللعب اليوم يا "آغنيس".

287
00:14:28,852 --> 00:14:31,104
‫لماذا تسخرين مني؟

288
00:14:32,022 --> 00:14:35,067
‫ماذا؟ فعلت هذا. ماذا تقصدين؟

289
00:14:35,150 --> 00:14:37,152
‫ماذا؟ لا. أنا في هذا الفريق...

290
00:14:37,235 --> 00:14:39,738
‫ابتعدي عني! ماذا تفعلين؟

291
00:14:42,324 --> 00:14:44,993
‫ما الذي جرى للأطفال
‫وجعلهم يتصرفون بهذا الشكل؟

292
00:14:54,544 --> 00:14:55,545
‫بعد إذنك.

293
00:14:56,505 --> 00:14:57,506
‫"إميليا".

294
00:14:57,589 --> 00:14:59,216
‫"سبنسر".

295
00:14:59,299 --> 00:15:00,967
‫كيف حالك أيتها الجميلة؟

296
00:15:01,051 --> 00:15:02,928
‫كنت أظن أن لديك عروضًا طوال هذا الأسبوع.

297
00:15:03,011 --> 00:15:05,597
‫ألغى "روبرت بلانت" في آخر لحظة.

298
00:15:05,680 --> 00:15:09,059
‫إلى من ستبيع المشروبات
‫المغالى في سعرها الآن؟

299
00:15:09,142 --> 00:15:11,520
‫سأبيعها لك ولصديقك.

300
00:15:11,603 --> 00:15:13,688
‫- إنه الممول.
‫- أنا الممول.

301
00:15:13,772 --> 00:15:15,148
‫مرحبًا دائمًا بالممولين.

302
00:15:15,232 --> 00:15:16,942
‫للأسف لن تجلس على الطاولات.

303
00:15:17,025 --> 00:15:20,070
‫خذ راحتك واستمتع بالطعام والشراب
‫مع باقي ضيوفنا.

304
00:15:20,153 --> 00:15:22,823
‫"إميليا"، اسمحي لي أن أريك طاولتك. من هنا.

305
00:15:58,233 --> 00:15:59,192
‫شكرًا لك.

306
00:16:23,592 --> 00:16:25,635
‫20 ألفًا.

307
00:16:30,640 --> 00:16:31,516
‫أضاهي الرهان.

308
00:16:36,229 --> 00:16:38,523
‫بطاقتا ملك، بطاقة جانبية للملكة.

309
00:16:44,362 --> 00:16:45,655
‫ثلاث بطاقات بقيمة ثلاثة.

310
00:16:46,698 --> 00:16:49,075
‫فهمت قصدك. كنت تظنين أن لديك بطاقة فائزة.

311
00:16:49,951 --> 00:16:51,411
‫واصلي اللعب يا فتاة.

312
00:17:12,891 --> 00:17:14,434
‫يبدو أنها ليست ليلة حظك.

313
00:17:14,517 --> 00:17:17,479
‫ربما يجدر بك التوقف عن إهدار مال الرجل.

314
00:17:17,562 --> 00:17:19,356
‫هل تريد أن تواصل محاولة إغضابي

315
00:17:19,439 --> 00:17:21,733
‫أم هل نلعب البطاقات فحسب؟

316
00:17:45,215 --> 00:17:47,676
‫كم تبقى لديك من رقاقات
‫يا صاحبة الرقاقات القليلة؟

317
00:17:48,301 --> 00:17:49,219
‫أتشعرين أنك محظوظة؟

318
00:17:54,975 --> 00:17:56,393
‫أراهن بكل ما معي.

319
00:18:00,230 --> 00:18:02,357
‫أضاهي رهانك. 50 ألفًا.

320
00:18:12,784 --> 00:18:14,202
‫{\an8}تفوز السيدة بثنائي القلوب المتشابه.

321
00:18:15,745 --> 00:18:17,247
‫هل راهنت بكل ما لديك ببطاقتيّ خمسة؟

322
00:18:17,330 --> 00:18:18,748
‫رغم وجود ثلاث بطاقات صور؟

323
00:18:18,832 --> 00:18:20,292
‫لم تعرفي ما لدي.

324
00:18:20,375 --> 00:18:24,379
‫كنت أعرف.
‫رأيتك تفوز، فحتمًا سأعرف عندما تخسر.

325
00:18:24,462 --> 00:18:25,505
‫أتتذكر؟

326
00:18:25,588 --> 00:18:28,508
‫عندما ناديتني بصاحبة الرقاقات القليلة.

327
00:18:34,139 --> 00:18:35,598
‫هل لاعبتك متاحة لنتحدث إليها؟

328
00:18:35,682 --> 00:18:37,934
‫بما أنها فازت، فطبعًا.

329
00:18:39,561 --> 00:18:40,687
‫بعد إذنك.

330
00:18:46,318 --> 00:18:47,736
‫رئيستي ترغب بالتحدث إليك.

331
00:18:50,822 --> 00:18:51,656
‫مرحبًا؟

332
00:18:51,740 --> 00:18:54,284
‫مرحبًا بلاعبتنا المذهلة.
‫كانت مباراة مبهرة.

333
00:18:54,367 --> 00:18:56,244
‫نصبت له كمينًا وباغتّه.

334
00:18:56,328 --> 00:18:57,620
‫أظن أن هكذا يسير اللعب.

335
00:18:57,704 --> 00:18:59,706
‫سأنظّم مباراة في "سيدني" غدًا.

336
00:18:59,789 --> 00:19:01,916
‫يمكنني أن أرسل إليك طائرة
‫تقلك أنت ومموّلك.

337
00:19:02,000 --> 00:19:03,960
‫سأتحمل تكاليف السفر والإقامة بالكامل.

338
00:19:04,044 --> 00:19:05,462
‫سيحضر لاعبون موهوبون،

339
00:19:05,545 --> 00:19:08,506
‫ولكنني أود أن أراك تزلزلين الحفل
‫مثلما فعلت الليلة.

340
00:19:08,590 --> 00:19:09,591
‫سأبذل قصارى جهدي.

341
00:19:09,674 --> 00:19:11,593
‫وهذا سيكفي لتعويض تكاليف الرحلة.

342
00:19:11,676 --> 00:19:12,761
‫أراك لاحقًا.

343
00:19:15,221 --> 00:19:16,723
‫سنذهب إلى "أستراليا".

344
00:19:23,229 --> 00:19:26,232
‫لم تتحدث إلي بشيء طوال الرحلة.

345
00:19:26,316 --> 00:19:29,444
‫هل تريد أن تكمل ما بدأته في العاصمة؟

346
00:19:29,527 --> 00:19:31,196
‫كنت أتكلم بصراحة.

347
00:19:31,279 --> 00:19:33,948
‫لا تظن أنني أتفهّم ماهية هذا العمل.

348
00:19:34,032 --> 00:19:36,868
‫أظن أنك تتفهمينه ولكنك تتجاهلين الأخطار.

349
00:19:36,951 --> 00:19:39,996
‫أو ربما تتفهمينها أيضًا ولكن لا تكترثين.

350
00:19:40,080 --> 00:19:42,665
‫لست مستهترة أيها العميل "ريسلر".

351
00:19:42,749 --> 00:19:44,918
‫ولم تكن أمك كذلك،
‫رغم هذا، انظري إلى أين آلت.

352
00:19:47,712 --> 00:19:49,005
‫آسف.

353
00:19:49,672 --> 00:19:51,716
‫رأيت هذا العمل يدمر أناسًا كثيرين.

354
00:19:51,800 --> 00:19:55,387
‫رأيته يتسبب في قتل امرأة
‫أحببتها كثيرًا اسمها "إليزابيث".

355
00:19:55,470 --> 00:19:57,013
‫رأيته يقتل أمك.

356
00:19:57,097 --> 00:20:00,183
‫لا أحمل ضغينة شخصية.
‫تبدين ذات كفاءة عالية في عملك.

357
00:20:00,266 --> 00:20:03,812
‫لست متأكدًا أنني أريد أن أراه يدمرك أيضًا.

358
00:20:06,606 --> 00:20:08,817
‫أقدّر لك هذا فعلًا.

359
00:20:08,900 --> 00:20:10,527
‫ولكن يمكنني العناية بنفسي.

360
00:20:33,383 --> 00:20:35,593
‫لديهم احتياطات أمن عالية هنا.

361
00:20:35,677 --> 00:20:37,929
‫نعم. لنأمل أن نكون قد اتخذنا
‫احتياطاتنا أيضًا.

362
00:20:42,892 --> 00:20:45,103
‫أرجوكما، اعتبرا نفسيكما في بيتكما.

363
00:20:45,186 --> 00:20:48,565
‫كل مباراة تبدأ بعد نصف ساعة من الأخرى
‫لذا فالألعاب تأتي بشكل متتابع.

364
00:20:48,648 --> 00:20:51,443
‫آنسة "لايونز"، ستكونين على الطاولة 2،
‫سنبدأ بعد لحظات.

365
00:20:54,571 --> 00:20:56,906
‫يا لها من طغمة.

366
00:20:56,990 --> 00:20:59,826
‫أرى تاجر أسلحة ومغني أغاني ريفية

367
00:20:59,909 --> 00:21:02,954
‫ورئيس مصرف "غيماينشافت" في "زيوريخ".

368
00:21:03,037 --> 00:21:06,166
‫ماذا؟ كانت "فوربس"
‫المجلة الوحيدة الموجودة في الطائرة.

369
00:21:07,459 --> 00:21:09,878
‫وأحد أفراد العائلة المالكة السعودية
‫على الطاولة 2.

370
00:21:09,961 --> 00:21:13,590
‫اللاعبان الموجودان على الطاولة 3
‫مليارديران صينيان.

371
00:21:13,673 --> 00:21:15,842
‫المخابرات البريطانية لديها ملفات عنهما.

372
00:21:15,925 --> 00:21:18,178
‫على نفس الطاولة؟ هل هذه مصادفة؟

373
00:21:18,803 --> 00:21:19,637
‫لا أعرف.

374
00:21:20,722 --> 00:21:22,015
‫ما الذي يريده "ووجين" هنا؟

375
00:21:22,098 --> 00:21:24,058
‫ما الذي توفره له "صائدة الحيتان"؟

376
00:21:24,142 --> 00:21:26,144
‫لا بد أن أقعد وألعب.

377
00:21:26,686 --> 00:21:27,937
‫أين تريدينني أن أنتظر؟

378
00:21:28,021 --> 00:21:30,315
‫افعل شيئًا مفيدًا يا عزيزي،
‫أحضر لنا شرابًا.

379
00:21:34,944 --> 00:21:38,406
‫وصل عميلاك الشجاعان بأمان إلى وكر الوحش؟

380
00:21:38,490 --> 00:21:40,283
‫أبلغا بوصولهم بأمان إلى صالة القمار.

381
00:21:40,366 --> 00:21:42,160
‫ستُقطع الاتصالات لبضع ساعات.

382
00:21:42,243 --> 00:21:45,830
‫أتصور أن جلوس العميلة "مالك"
‫على طاولة اللعب كانت فكرتك، صحيح؟

383
00:21:45,914 --> 00:21:48,041
‫لديها إمكانات جيدة، صحيح؟

384
00:21:48,124 --> 00:21:50,210
‫اسمع يا "هارولد"، بالمناسبة قبل أن أنسى،

385
00:21:50,293 --> 00:21:52,545
‫ماذا تعرف عن عائلة "راثرمان"؟

386
00:21:52,629 --> 00:21:54,839
‫- من؟
‫- "فيل" و"جاستين راثرمان"،

387
00:21:54,923 --> 00:21:56,716
‫وابنتهما "أماندا".

388
00:21:57,342 --> 00:22:01,471
‫هل هي...؟ هل تحريت عن عائلة الفتاة
‫التي تزعج "آغنيس"؟

389
00:22:01,554 --> 00:22:03,973
‫جعلت صديقًا لي يتحرى عنها،

390
00:22:04,057 --> 00:22:06,100
‫ورأيت التنمر بنفسي.

391
00:22:06,184 --> 00:22:08,353
‫- الأمور غير مستقرة.
‫- ذهبت إلى المدرسة؟

392
00:22:08,436 --> 00:22:11,231
‫- هل تعرف إلى أي مدى تخطيت الحدود...
‫- لا تكن سخيفًا.

393
00:22:11,314 --> 00:22:14,609
‫ما كنت لأظهر للعلن بوقاحة،
‫بالتالي لن أكون مترصدًا مريبًا،

394
00:22:14,692 --> 00:22:17,070
‫بأن أتسكع خارج مدرسة إعدادية.

395
00:22:17,153 --> 00:22:19,280
‫وجدتها في تمرين لكرة القدم.

396
00:22:19,364 --> 00:22:22,450
‫أظن أنه من الصواب أن نحل الأمر
‫قبل أن يتفاقم.

397
00:22:22,534 --> 00:22:26,246
‫"ريموند"، أنصت إلي أرجوك ولو لمرة.
‫توقف واترك هذا الأمر.

398
00:22:26,329 --> 00:22:27,830
‫لن أطلب منك هذا مجددًا.

399
00:22:30,124 --> 00:22:32,126
‫لماذا يعتبرونني دائمًا الشرير؟

400
00:23:21,009 --> 00:23:23,845
‫- ما الذي لفت انتباهك لهذا الرجل؟
‫- شيء ما في طريقة حركته.

401
00:23:23,928 --> 00:23:25,805
‫كان يتفقد الغرفة. بدا كأنه عسكري.

402
00:23:25,888 --> 00:23:28,224
‫لا يلعب. ليس مناسبًا لهذا المكان.

403
00:23:28,308 --> 00:23:30,768
‫يا للعجب. إنه "جانغ وي".

404
00:23:30,852 --> 00:23:33,104
‫عنصر قوات خاصة صيني سابق، تحول إلى مأجور،

405
00:23:33,187 --> 00:23:35,106
‫لم يعد على علاقة بحكومته،

406
00:23:35,189 --> 00:23:38,568
‫مطلوب بسبب إطلاق نار
‫في عدة دول تابعة لحلف الناتو.

407
00:23:38,651 --> 00:23:41,195
‫قد يكون مستطلعًا، يستكشف المكان.

408
00:23:41,279 --> 00:23:44,907
‫لديك عنصر مسلح مأجور
‫في غرفة مليئة بالأهداف و"صائدة الحيتان".

409
00:23:44,991 --> 00:23:47,618
‫عليك أن تحذّر العميلة "مالك"
‫من التهديد حالًا.

410
00:23:47,702 --> 00:23:49,120
‫حسنًا، سأفعل.

411
00:23:49,203 --> 00:23:51,205
‫لست الوحيد الذي يلتقط صور.

412
00:23:51,706 --> 00:23:54,459
‫لدي هذه الصورة الجميلة للآنسة "لايونز".

413
00:23:55,251 --> 00:23:57,962
‫يعمل تحت إمرتي فريق رقمي
‫يضاهون مستوى وكالة الأمن القومي.

414
00:23:58,046 --> 00:24:01,049
‫فحص نظامي لكل لاعب جديد على الطاولة.

415
00:24:01,132 --> 00:24:03,926
‫استغرقوا يومًا،
‫ولكنهم كشفوا شخصيتها المزيفة.

416
00:24:04,010 --> 00:24:07,055
‫ربما تكونان قد خدعتما السيد "ووترز"
‫في "نيويورك"، ولكن ليس أنا.

417
00:24:07,680 --> 00:24:11,059
‫لذا من أنتما؟
‫لأنها ليست الآنسة "لايونز" بالتأكيد،

418
00:24:11,142 --> 00:24:13,603
‫وأريد فعلًا أن أعرف من أنتما.

419
00:24:13,686 --> 00:24:14,896
‫يمكنني أن أخبرك،

420
00:24:14,979 --> 00:24:17,607
‫ولكن هذا سيعرض حياة شريكتي للخطر.

421
00:24:18,775 --> 00:24:21,694
‫إنهما يعملان معي، وليسا مع الصالة.

422
00:24:21,778 --> 00:24:25,281
‫إذا مشيت معهما بهدوء،
‫سيستخلصان الإجابة التي أحتاج إليها.

423
00:24:34,415 --> 00:24:35,583
‫أنا "نايجل".

424
00:24:36,250 --> 00:24:37,418
‫أنا المسؤول هنا.

425
00:24:37,502 --> 00:24:39,587
‫صدقني يا "نايجل"،
‫لا بد أن تتركني أفسر الأمر.

426
00:24:39,670 --> 00:24:41,756
‫أعطني هاتفي حتى أجري مكالمة.

427
00:24:41,839 --> 00:24:45,134
‫كل واحد لديه تفسير، عذر.

428
00:24:45,218 --> 00:24:47,011
‫تجاوزنا هذه المرحلة يا رفيقي.

429
00:25:00,066 --> 00:25:04,695
‫عذرًا على المقاطعة،
‫ولكن يبدو أن خطبًا وقع لصديقك.

430
00:25:04,779 --> 00:25:07,407
‫- للأسف أحسّ بالإعياء.
‫- أين هو؟

431
00:25:07,490 --> 00:25:09,075
‫هل تريدين أن تأتي معي؟

432
00:25:19,544 --> 00:25:22,088
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- مشكلة ليس عصيّة على الحل.

433
00:25:22,171 --> 00:25:23,840
‫سيعتنيان بك.

434
00:25:33,933 --> 00:25:35,268
‫هذا السيد "ياو ليانغ".

435
00:25:35,351 --> 00:25:38,271
‫أرشده إلى الطاولة 3 لطفًا
‫وافتح له وعاء ائتمان حالًا.

436
00:26:00,042 --> 00:26:02,879
‫- لدينا مشاكل كبيرة على ما أظن.
‫- أعرف هذا.

437
00:26:02,962 --> 00:26:04,088
‫أكبر من هذا.

438
00:26:04,172 --> 00:26:06,549
‫خمن من رأيته ينزل إلى الصالة حالًا.

439
00:26:07,383 --> 00:26:08,551
‫"ووجين" هنا.

440
00:26:09,135 --> 00:26:11,471
‫لهذا كان المأجور هنا. كان عنصر استطلاع.

441
00:26:11,554 --> 00:26:14,640
‫- كان يتفقد الغرفة.
‫- ماذا يفعلون هنا؟

442
00:26:14,724 --> 00:26:17,768
‫أيًا كان هذا، فقد فعلوه في عدة صالات
‫من قبل.

443
00:26:19,020 --> 00:26:20,980
‫كان "ووجين" يستخدم اسمًا مستعارًا.

444
00:26:21,063 --> 00:26:25,151
‫- كان سيجلس ويلعب على الطاولة 3.
‫- مع المليارديرين الصينيين؟

445
00:26:25,234 --> 00:26:28,112
‫قلت إن المخابرات البريطانية
‫لديها ملفات عنهما. لماذا؟

446
00:26:28,738 --> 00:26:31,449
‫لدينا ملفات لآلاف الأشخاص.

447
00:26:31,532 --> 00:26:34,202
‫لا أتذكر تحديدًا تفاصيل هذين،

448
00:26:34,285 --> 00:26:37,705
‫ولكن على الأرجح لارتباطهما
‫بالمافيا الصينية أو ما شابه.

449
00:26:37,788 --> 00:26:39,624
‫"صائدة الحيتان" وضعت "ووجين" في غرفة

450
00:26:39,707 --> 00:26:43,377
‫مع رجليّ أعمال مرتبطين بالمافيا الصينية
‫ومعه ملايين الدولارات. لماذا؟

451
00:26:45,129 --> 00:26:47,256
‫إن كنتما قد انتهيتما من الهمس،

452
00:26:47,340 --> 00:26:49,258
‫فأين توقفنا؟

453
00:27:15,326 --> 00:27:17,203
‫لنحصل على بعض الأجوبة.

454
00:27:17,286 --> 00:27:19,413
‫سأوفر عليك المتاعب.

455
00:27:19,956 --> 00:27:21,791
‫أنا عميل مباحث فدرالية متخف.

456
00:27:21,874 --> 00:27:23,084
‫وهي عميلة استخبارات بريطانية.

457
00:27:23,584 --> 00:27:26,212
‫أنصحك بشدة ألا تفعل ما ستفعله.

458
00:27:26,295 --> 00:27:27,463
‫بالتأكيد.

459
00:27:27,547 --> 00:27:30,383
‫إذًا أبدأ بأي منكما؟

460
00:27:31,509 --> 00:27:33,302
‫سأكون الأول على ما أظن.

461
00:27:46,190 --> 00:27:47,024
‫أوقفاه.

462
00:28:10,631 --> 00:28:12,133
‫من أين جئت بهذا؟

463
00:28:12,967 --> 00:28:15,386
‫أمثالنا من الجواسيس لديهم أفضل الأدوات.

464
00:28:16,679 --> 00:28:19,515
‫- ما زلت أقلل من قدرك.
‫- نعم، ألاحظ هذا.

465
00:28:20,057 --> 00:28:21,934
‫هلّا نتصل بالزملاء؟

466
00:28:27,565 --> 00:28:28,899
‫لكنكما بخير؟

467
00:28:28,983 --> 00:28:32,028
‫قد أحتاج لزيارة طبيب الأسنان،
‫ولكن نعم، نحن بخير.

468
00:28:32,111 --> 00:28:34,196
‫- لا بد أن نخرجكما من عندكما.
‫- ليس بهذه السرعة.

469
00:28:34,280 --> 00:28:36,824
‫"ووجين" هنا. إنه في الصالة يلعب الآن.

470
00:28:36,907 --> 00:28:39,493
‫"ريسلر"؟ ألق نظرة على هذا.

471
00:28:48,252 --> 00:28:49,712
‫يا للهول!

472
00:28:50,338 --> 00:28:51,923
‫إنه يقامر.

473
00:28:55,134 --> 00:28:56,969
‫هذا ليس ما أراه.

474
00:28:57,053 --> 00:28:58,054
‫ماذا تقصد؟

475
00:28:58,137 --> 00:29:00,640
‫أحد المليارديرين امتنع عن اللعب في دوره
‫رغم وجود ورقتين متماثلتين.

476
00:29:00,765 --> 00:29:03,225
‫يمكنك أن تري بطاقاته من هذه الزاوية.

477
00:29:04,226 --> 00:29:06,395
‫لماذا يمتنع رغم هذا؟

478
00:29:06,479 --> 00:29:09,815
‫مهلًا، انظري، سيمتنع الآخر أيضًا.

479
00:29:10,942 --> 00:29:12,693
‫إنها يسمحان لـ"ووجين" بالفوز.

480
00:29:12,777 --> 00:29:14,445
‫إنها ليست لعبة. إنها عملية تسليم مال.

481
00:29:14,528 --> 00:29:16,822
‫أتشير إلى أنهم يخسران عن عمد؟

482
00:29:16,906 --> 00:29:18,157
‫لا بد أنهما عنصران مزروعان سرًا.

483
00:29:18,240 --> 00:29:20,868
‫وهذا منطقي. فقد أعدت "صائدة الحيتان"
‫القائمة بنفسها.

484
00:29:20,952 --> 00:29:23,287
‫يريد "ووجين" تمويل حربه
‫ضد "ريدينغتون"، صحيح؟

485
00:29:23,371 --> 00:29:27,750
‫لنفترض أنه ترك ثروة
‫في المصارف الصينية قبل اعتقاله.

486
00:29:27,833 --> 00:29:29,835
‫أموال قديمة منذ أيام اصطياده للجواسيس؟

487
00:29:29,919 --> 00:29:31,545
‫كان هذا منذ أكثر من عشر سنوات.

488
00:29:31,629 --> 00:29:34,090
‫"ووجين" مجرم وهارب من القانون الآن.

489
00:29:34,173 --> 00:29:36,008
‫أي تحويل مصرفي أو نقل للمال،

490
00:29:36,092 --> 00:29:38,678
‫عليه أن يفترض أنه سيخضع
‫لمراقبة الحكومتين الصينية والأمريكية،

491
00:29:38,761 --> 00:29:41,472
‫ناهيك عن "ريدينغتون" وشبكته.

492
00:29:41,555 --> 00:29:43,808
‫يريد إذًا الحصول على هذا المال
‫بشكل لا يمكن تتبعه.

493
00:29:43,891 --> 00:29:44,725
‫بالضبط.

494
00:29:44,809 --> 00:29:48,896
‫لذا أنشأ "ووجين" علاقة عمل
‫مع خبيرة صالات قمار.

495
00:29:48,980 --> 00:29:50,940
‫يعطيها حصة وتشرع في العمل

496
00:29:51,023 --> 00:29:53,859
‫بإنشاء أوعية ائتمانية له
‫تحت أسماء مستعارة.

497
00:29:53,943 --> 00:29:57,321
‫مال نظيف لحربه الصغيرة القذرة
‫ضد "ريدينغتون".

498
00:29:58,656 --> 00:30:00,199
‫معه ما يصل إلى...

499
00:30:00,282 --> 00:30:02,785
‫ملايين الدولارات.

500
00:30:02,868 --> 00:30:05,705
‫فكروا في الصالات الأخرى
‫التي ارتادوها في المدن الأخرى.

501
00:30:05,788 --> 00:30:08,082
‫لا يمكننا أن نتركه يخرج بهذا المال.

502
00:30:08,165 --> 00:30:12,003
‫محال أن نعود إلى تلك الغرفة،
‫ليس في وجود هذا الأمن.

503
00:30:20,970 --> 00:30:22,805
‫"هارولد"، يا لها من مفاجأة سارة،

504
00:30:22,888 --> 00:30:24,265
‫"ووجين" في "أستراليا".

505
00:30:24,348 --> 00:30:27,893
‫إنه يجلس على طاولة في صالة قمار

506
00:30:27,977 --> 00:30:29,937
‫بينما يمنحه رجلا مافيا صينية
‫الملايين والملايين.

507
00:30:30,021 --> 00:30:32,982
‫يا لهما من خطة جهنمية
‫من قبل "صائدة الحيتان".

508
00:30:33,065 --> 00:30:34,025
‫إنها عبقرية.

509
00:30:34,108 --> 00:30:36,694
‫"ووجين" يجمع الملايين، ويفعل هذا في العلن.

510
00:30:36,777 --> 00:30:38,821
‫أفضل عمليات الاحتيال
‫تحدث دائمًا على مرأى الجميع.

511
00:30:38,904 --> 00:30:40,948
‫"ريسلر" و"مالك" طُردا من الغرفة.

512
00:30:41,032 --> 00:30:42,825
‫- ولا يمكننا إيقافه.
‫- لا تقلق.

513
00:30:42,908 --> 00:30:45,536
‫استشعرت أنه سيظهر في المباراة،

514
00:30:45,619 --> 00:30:47,705
‫- لذا لدي خطة بديلة.
‫- أي خطة بديلة؟

515
00:30:47,788 --> 00:30:50,541
‫ما البديهي والمتوقع أن أفعله في موقف كهذا؟

516
00:30:53,586 --> 00:30:56,422
‫مرحبًا، اسمي "ريموند ريدينغتون".

517
00:30:56,505 --> 00:30:59,884
‫لم أحجز مقعدًا في هذه المباراة
‫ولكنني أود أن ألعب.

518
00:30:59,967 --> 00:31:02,428
‫سيد "ريدينغتون"،
‫للأسف جميع الأماكن محجوزة.

519
00:31:03,804 --> 00:31:07,892
‫أخبريني يا "أنيكا"،
‫كم تبلغ عمولتك من "ووجين" الليلة؟

520
00:31:07,975 --> 00:31:10,519
‫- المعذرة؟
‫- 10 بالمئة من أرباحه؟

521
00:31:10,603 --> 00:31:13,355
‫لا، مقامك أعلى من هذا. 15؟

522
00:31:13,981 --> 00:31:17,777
‫لا أعرف كم جمع من الصالات الأخرى بمساعدتك،

523
00:31:17,860 --> 00:31:21,030
‫ولكنني أظن أنه دخل إلى هنا الليلة

524
00:31:21,113 --> 00:31:22,907
‫مع 20 أو 25 مليونًا؟

525
00:31:23,407 --> 00:31:26,702
‫أي أن حصتك أقل من أربعة ملايين، أليس كذلك؟

526
00:31:27,369 --> 00:31:29,747
‫خذي ستة ملايين. قطع ألماس.

527
00:31:31,040 --> 00:31:32,583
‫يمكنك أن تأخذي حصتك الآن.

528
00:31:33,417 --> 00:31:34,668
‫أنا رهان مضمون.

529
00:31:40,925 --> 00:31:44,136
‫لم تتخذي قرارًا خاطئ في حياتك.

530
00:31:45,554 --> 00:31:46,889
‫لا يجب أن يكون اليوم أول أخطائك.

531
00:31:49,350 --> 00:31:51,727
‫أنا واثقة أنه يمكننا إيجاد حل.

532
00:31:55,231 --> 00:31:57,942
‫ضعيني على طاولة الرجل نفسه أرجوك.

533
00:32:10,162 --> 00:32:12,414
‫هل يمانع أحد إن انضممت إليكم
‫في مباراتكم الممتعة؟

534
00:32:12,498 --> 00:32:14,834
‫ليس لدي متسع من الوقت،

535
00:32:14,917 --> 00:32:16,752
‫لذا لدي فكرة.

536
00:32:16,836 --> 00:32:19,130
‫ما رأيك أن نلعب فرديًا؟

537
00:32:19,213 --> 00:32:20,756
‫ألن يكون هذا مثيرًا؟

538
00:32:20,840 --> 00:32:23,801
‫أنا وأنت فحسب. بلا حدود.

539
00:32:23,884 --> 00:32:26,262
‫لا بد أنه تُوجد الملايين والملايين هنا.

540
00:32:28,055 --> 00:32:29,807
‫إنها خطوة جريئة جدًا.

541
00:32:29,890 --> 00:32:33,269
‫ليس معي سلاح وليس معك سلاح.

542
00:32:33,352 --> 00:32:36,814
‫أشك أننا سنقفز عبر الطاولة

543
00:32:36,897 --> 00:32:38,732
‫ونلكم بعضنا، أليس كذلك؟

544
00:32:41,986 --> 00:32:43,737
‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟

545
00:32:44,530 --> 00:32:46,115
‫تخمين محسوب.

546
00:32:53,706 --> 00:32:55,291
‫ورهان بقيمة خمسة ملايين.

547
00:32:57,710 --> 00:32:59,879
‫لم تنظر إلى بطاقاتك.

548
00:33:00,504 --> 00:33:01,881
‫لتكن ما تكون.

549
00:33:04,091 --> 00:33:07,303
‫تبدو كرجل يحب خوض مخاطرات كبيرة.

550
00:33:07,386 --> 00:33:09,221
‫المخاطر في كل مكان.

551
00:33:09,305 --> 00:33:11,849
‫رغم أنك رجّحت كفّة
‫الاحتمالات قليلًا لصالحك

552
00:33:11,932 --> 00:33:15,352
‫بترتيب اللعب مع مليارديريك هنا.

553
00:33:17,563 --> 00:33:21,066
‫مفارقة أن يوجّه
‫"ريموند ريدينغتون" الاتهام.

554
00:33:22,318 --> 00:33:24,862
‫أعرف حقيقتك تمامًا.

555
00:33:25,487 --> 00:33:28,616
‫وقريبًا سيرى بقية العالم هذا أيضًا.

556
00:33:29,158 --> 00:33:31,535
‫لا فكرة لديك عما أكونه.

557
00:33:32,119 --> 00:33:34,455
‫لا تعرف أصلًا شكلي الأصلي.

558
00:33:34,955 --> 00:33:37,958
‫جعلك غضبك وكراهيتك قصير النظر.

559
00:33:44,673 --> 00:33:46,550
‫سأكون نهايتك.

560
00:33:48,427 --> 00:33:49,386
‫أراهن بكل ما لدي.

561
00:33:50,221 --> 00:33:52,431
‫هناك نهاية تنتظرنا جميعًا.

562
00:33:53,515 --> 00:33:54,350
‫أضاهي الرهان.

563
00:34:05,486 --> 00:34:07,112
‫معك "بيكر" قائد شرطة المنطقة المحلية.

564
00:34:07,196 --> 00:34:10,741
‫معك العميل الخاص "ديمبي زوما"،
‫من المباحث الفدرالية.

565
00:34:10,824 --> 00:34:13,118
‫رقم شارتي 81452.

566
00:34:13,202 --> 00:34:16,747
‫لدينا عميلان في صالة "كراون روكس".

567
00:34:16,830 --> 00:34:18,582
‫تعرّضا لاعتداء

568
00:34:18,666 --> 00:34:21,752
‫وهناك حاليًا مجرم هارب
‫في المكان في جناح قمار خاص.

569
00:34:21,835 --> 00:34:24,088
‫أقترح إغلاق المكان.

570
00:34:24,713 --> 00:34:26,382
‫لا بد أن نخرج "ريموند" من المكان.

571
00:34:28,092 --> 00:34:29,635
‫فيم تفكر؟

572
00:34:30,928 --> 00:34:32,513
‫أن تخيفني؟

573
00:34:33,847 --> 00:34:38,185
‫جلوسك هنا استعراض هائل للجرأة.

574
00:34:38,269 --> 00:34:41,605
‫ولكن لا سلاح في ترسانتك

575
00:34:41,689 --> 00:34:43,691
‫سيجعلني أحيد عن طريقي.

576
00:34:44,233 --> 00:34:46,527
‫حاليًا لا أحتاج إلى أي شيء في ترسانتي

577
00:34:46,610 --> 00:34:48,737
‫سوى البطاقتين اللتين أمامي.

578
00:34:48,821 --> 00:34:51,115
‫لتأمل إذًا أن تكونا البطاقتين الفائزتين،

579
00:34:51,699 --> 00:34:53,242
‫إن أردت أن تهزمني.

580
00:34:54,368 --> 00:34:55,577
‫ثلاث بطاقات أحادية.

581
00:34:57,413 --> 00:35:01,792
‫هناك شيء يجب أن تعرفه
‫قبل أن نمضي أبعد من هذه الطاولة.

582
00:35:01,875 --> 00:35:04,586
‫أيًا كانتا، ما دامتا في يدي،

583
00:35:04,670 --> 00:35:06,505
‫فهما دائمًا البطاقتان الفائزتان.

584
00:35:08,048 --> 00:35:09,258
‫يفوز خماسي القلوب.

585
00:35:09,800 --> 00:35:10,801
‫انظر وتأمل.

586
00:35:14,555 --> 00:35:15,889
‫هذه ليست النهاية.

587
00:35:15,973 --> 00:35:17,057
‫أتمنى لا.

588
00:35:17,558 --> 00:35:19,518
‫ولكن على الأقل لعبنا مباراة.

589
00:35:19,601 --> 00:35:22,104
‫أيتها السيدات والسادة، بلغنا أن الشرطة

590
00:35:22,187 --> 00:35:24,606
‫قد دخلت إلى الصالة وتتجه إلى هنا.

591
00:35:24,773 --> 00:35:26,775
‫أرجوكم اهدؤوا...

592
00:35:29,820 --> 00:35:31,071
‫لا بد أن نخرج من هنا.

593
00:35:35,868 --> 00:35:37,119
‫سأراك لاحقًا.

594
00:35:43,667 --> 00:35:44,835
‫لا بد أن نذهب.

595
00:35:46,462 --> 00:35:48,422
‫اسبقيني أيتها العميلة "مالك".

596
00:35:58,057 --> 00:36:01,769
‫لا أثر لـ"ووجين" أو "صائدة الحيتان"
‫منذ فضّ اللعب.

597
00:36:01,852 --> 00:36:03,979
‫فتّش الأمن كل شبر من المبنى.

598
00:36:04,063 --> 00:36:05,272
‫ليسا هنا.

599
00:36:05,814 --> 00:36:07,191
‫سننتهي من هنا سريعًا.

600
00:36:07,274 --> 00:36:09,443
‫وجدنا مجموعة من الأقراص الصلبة.

601
00:36:09,526 --> 00:36:12,529
‫كانت اللعبة التي تديرها مع "ووجين"
‫مجرد نقطة في بحر.

602
00:36:12,613 --> 00:36:14,907
‫لدينا أدلة على عشرات الزبائن.

603
00:36:14,990 --> 00:36:18,202
‫غسيل الأموال، تآمر،
‫مقامرة غير شرعية، احتيال.

604
00:36:18,869 --> 00:36:19,703
‫رائع.

605
00:36:21,038 --> 00:36:23,707
‫أنت أنقذتني الليلة.

606
00:36:24,333 --> 00:36:25,584
‫شكّلنا فريقًا جيدًا.

607
00:36:26,168 --> 00:36:28,087
‫يمكنك أن تحميني في العمل الميداني دائمًا،

608
00:36:28,170 --> 00:36:30,381
‫ولكنني ما زلت مصرًّا على ما قلته من قبل.

609
00:36:31,173 --> 00:36:34,218
‫عن مسألة عدم انجرافي في دوامة هذا العمل؟

610
00:36:35,135 --> 00:36:36,929
‫لم أكن أعرف "إليزابيث".

611
00:36:37,471 --> 00:36:38,889
‫بالكاد عرفت أمي.

612
00:36:39,848 --> 00:36:40,682
‫ولكن...

613
00:36:42,017 --> 00:36:43,310
‫ربما لست مثلهما.

614
00:36:46,355 --> 00:36:47,940
‫مرحبًا بك في الفريق يا "سيا".

615
00:36:51,151 --> 00:36:52,986
‫ولكنني ما زلت سأقلق عليك.

616
00:37:06,208 --> 00:37:09,169
‫في العادة لا أعقد لقاءات بهذا الشكل.

617
00:37:09,294 --> 00:37:10,838
‫ماذا تقصد بهذه اللقاءات؟

618
00:37:10,921 --> 00:37:13,132
‫لقاءات حيث لا أعرف ماذا يجري.

619
00:37:13,215 --> 00:37:14,967
‫أظن أنني محظوظ فحسب.

620
00:37:15,050 --> 00:37:16,760
‫كان عليك أن تراني في لعبة البطاقات.

621
00:37:17,428 --> 00:37:19,930
‫لديك مدير مشاريع في فريقك.

622
00:37:20,013 --> 00:37:21,223
‫"فيليب راثرمان".

623
00:37:21,849 --> 00:37:26,770
‫وأنت مدين بـ78 ألف دولار
‫لمراهنين في "بالتيمور".

624
00:37:33,360 --> 00:37:34,528
‫هذه 100 ألف.

625
00:37:34,611 --> 00:37:39,241
‫العشرون ونيف زيادة لك لتفعل بها ما تشاء.

626
00:37:39,867 --> 00:37:41,034
‫نظير هذا المبلغ،

627
00:37:41,618 --> 00:37:42,536
‫ماذا تريد؟

628
00:37:43,162 --> 00:37:46,206
‫بلغني من مصدر مطلع

629
00:37:46,290 --> 00:37:49,168
‫أن هناك مكانًا شاغرًا
‫لمنصب مدير مشاريع في أحد مواقعكم

630
00:37:49,251 --> 00:37:52,671
‫في "ساراسوتا"، في "فلوريدا"،
‫يجب أن يبدأ العمل بعد عدة أسابيع.

631
00:37:52,754 --> 00:37:55,799
‫أظن أنه قد حان الوقت
‫لانتقال السيد "راثرمان" وأسرته

632
00:37:55,883 --> 00:37:58,635
‫إلى مكان أدفأ،

633
00:37:58,719 --> 00:38:01,889
‫وأكثر رطوبة ومطرًا وأبعد.

634
00:38:07,352 --> 00:38:08,854
‫"(سينثيا فريك)، (أستراليا)"

635
00:38:08,937 --> 00:38:11,148
‫"(باريس)، 20:10، (سينثيا فريك)"

636
00:38:15,152 --> 00:38:18,530
‫ماذا يجري؟ لماذا توقفنا؟
‫أنا متأخرة على الطائرة أصلًا.

637
00:38:18,614 --> 00:38:19,448
‫هل تسمعني؟

638
00:38:26,997 --> 00:38:29,500
‫قلت لي إننا آمنون.

639
00:38:30,626 --> 00:38:33,629
‫قلت لي إنك حسبت حساب كل شيء.

640
00:38:33,712 --> 00:38:34,713
‫قلت هذا.

641
00:38:35,506 --> 00:38:39,009
‫ولكنك لم تخبرني بأنك في خضم تناحر متبادل

642
00:38:39,092 --> 00:38:40,969
‫مع "ريموند ريدينغتون" من بين كل الناس.

643
00:38:41,053 --> 00:38:42,888
‫أخفيت هذه الأوراق عني،

644
00:38:42,971 --> 00:38:45,265
‫لذا لست مسؤولة عما حدث في "سيدني".

645
00:38:46,266 --> 00:38:47,476
‫وهذا؟

646
00:38:48,268 --> 00:38:49,895
‫هل كان هذا لـ"ريدينغتون" أيضًا؟

647
00:38:51,271 --> 00:38:53,524
‫كم أخذت مقابل خيانتي؟

648
00:38:55,025 --> 00:38:58,403
‫سأفكر في خطة أخرى. يمكننا أن نعاود العمل.

649
00:38:59,780 --> 00:39:01,615
‫لدي فكرة أفضل.

650
00:39:03,617 --> 00:39:04,451
‫أخبريني،

651
00:39:05,077 --> 00:39:06,578
‫كم في الحقيبة؟

652
00:39:08,080 --> 00:39:10,415
‫هل يعادل ما خسرته؟

653
00:39:14,419 --> 00:39:15,837
‫أظن أنها بداية جيدة على الأقل.

654
00:39:41,655 --> 00:39:42,656
‫مرحبًا يا "هارولد".

655
00:39:42,739 --> 00:39:45,617
‫ما زالت السلطات في "أستراليا"
‫تبحث عن "أنيكا دي بير".

656
00:39:45,701 --> 00:39:48,912
‫لن يجدوها. سيكون "ووجين"
‫قد تخلّص منها الآن.

657
00:39:48,996 --> 00:39:51,123
‫على الأقل لم يستطع أن يجمع ماله.

658
00:39:51,206 --> 00:39:52,583
‫سيجد طريقة أخرى.

659
00:39:52,666 --> 00:39:54,334
‫هناك دائمًا طريقة أخرى.

660
00:39:54,876 --> 00:39:56,295
‫نحن بعيدون عن النهاية.

661
00:39:56,378 --> 00:40:00,215
‫لن تصدق هذا، ولكن المشكلة
‫التي كانت "آغنيس" تواجهها في المدرسة

662
00:40:00,299 --> 00:40:01,842
‫يبدو أنها حُلّت من تلقاء نفسها.

663
00:40:01,967 --> 00:40:04,011
‫انتقلت عائلة الفتاة إلى "فلوريدا".

664
00:40:04,177 --> 00:40:05,721
‫هذه أخبار مفاجئة وعظيمة.

665
00:40:05,804 --> 00:40:07,556
‫لا تكلمني وكأنني أحمق يا "ريموند".

666
00:40:07,639 --> 00:40:09,725
‫بصماتك واضحة تمامًا على المسألة.

667
00:40:09,808 --> 00:40:12,019
‫طلبت مني الابتعاد عن المسألة، فابتعدت.

668
00:40:12,519 --> 00:40:13,979
‫إن كان هذا ما جرى...

669
00:40:15,731 --> 00:40:17,482
‫فماذا تفعل هنا؟

670
00:40:26,742 --> 00:40:29,244
‫"موريس سينداك"،

671
00:40:29,328 --> 00:40:31,204
‫أحد ألمع

672
00:40:31,288 --> 00:40:35,751
‫وأروع كتّاب الأطفال على مر العصور،

673
00:40:36,752 --> 00:40:38,295
‫قال عن الأطفال،

674
00:40:39,254 --> 00:40:42,758
‫"قل لهم أي شيء تريده.
‫أخبرهم فقط بأنه حقيقي.

675
00:40:43,258 --> 00:40:44,760
‫إن كان حقيقيًا، فأخبرهم."

676
00:40:46,428 --> 00:40:49,514
‫أفهم هذا وأظن أنها أفضل نصيحة،

677
00:40:51,224 --> 00:40:52,351
‫ورغم هذا...

678
00:40:57,814 --> 00:40:59,816
‫ماذا لو أردت حمايتها؟

679
00:41:01,652 --> 00:41:02,653
‫ماذا لو أنني...

680
00:41:05,155 --> 00:41:09,284
‫أردتها أن تكون فتاة...

681
00:41:10,744 --> 00:41:11,953
‫آمنة وسعيدة؟

682
00:41:15,082 --> 00:41:17,501
‫أعرف مقدار اهتمامك بها حقًا.

683
00:41:19,044 --> 00:41:22,297
‫أعرف أن لديك أفضل نوايا ممكنة
‫بالنسبة إليها.

684
00:41:23,131 --> 00:41:26,802
‫ولكن هذا يعني أيضًا
‫أن عليها أن تواجه خشونة الحياة أحيانًا.

685
00:41:27,302 --> 00:41:29,596
‫ربّيت طفلين طوال حياتي.

686
00:41:30,430 --> 00:41:32,265
‫والآن أربّي طفلة أحد آخر،

687
00:41:32,349 --> 00:41:34,393
‫وأؤكد لك،

688
00:41:35,352 --> 00:41:36,937
‫أنهم يكبرون ليكونوا...

689
00:41:38,522 --> 00:41:40,232
‫من سيكونون عليه أيًا كان.

690
00:42:25,402 --> 00:42:27,404
‫{\an8}ترجمة "جلال علي"

