1
00:00:12,970 --> 00:00:15,163
‫طعن الأثنان؟

2
00:00:15,370 --> 00:00:17,350
‫ضرب وخنق الأخت (ماري).

3
00:00:18,290 --> 00:00:20,296
‫هل لي أن أرى غرفة
‫نوم الأطفال، من فضلك؟

4
00:00:30,533 --> 00:00:32,240
‫هل أخذت جميع متعلقاتها؟

5
00:00:32,287 --> 00:00:34,406
‫ليس لديهم أي متعلقات.

6
00:00:36,606 --> 00:00:37,897
‫هل غادرت معها فتاة آخرى؟

7
00:00:38,106 --> 00:00:39,365
‫كانت لوحدها.

8
00:00:40,285 --> 00:00:41,285
‫أين تلك الفتاة؟

9
00:00:44,365 --> 00:00:45,638
‫تلك الفتاة ماتت.

10
00:00:46,375 --> 00:00:47,431
‫كيف؟

11
00:00:58,452 --> 00:01:00,458
‫يموت الأطفال، إيها المارشال.

12
00:01:00,672 --> 00:01:02,595
‫أؤلئك الهنود كالذئاب.

13
00:01:02,845 --> 00:01:04,855
‫القليل يزدهر في الأسر.

14
00:01:05,032 --> 00:01:06,765
‫ما قولك كم يموتون في السنة؟

15
00:01:07,146 --> 00:01:08,885
‫ما يكفي لبناء مقبرة.

16
00:01:13,115 --> 00:01:14,605
‫أرسلت رجال خلفها؟

17
00:01:14,927 --> 00:01:17,555
‫ثلاث رجال، قبل أسبوع.

18
00:01:18,806 --> 00:01:20,195
‫- من أي طريق؟
‫- شرقًا.

19
00:01:22,046 --> 00:01:23,445
‫تتبعوا مسارها.

20
00:01:23,645 --> 00:01:25,341
‫ولم يعودوا بعد؟

21
00:01:26,585 --> 00:01:28,221
‫هذه ليست أرض
‫للتجول بلا هدف.

22
00:01:28,274 --> 00:01:30,055
‫يجب أن تسعى لذلك.

23
00:01:30,101 --> 00:01:31,715
‫إنهم رجال قادرون.

24
00:01:31,925 --> 00:01:34,375
‫لو كانوا رجال قادرين
‫لعادوا.

25
00:01:35,008 --> 00:01:36,851
‫سأعود مع النواب،
‫سننطلق من هنا.

26
00:01:36,925 --> 00:01:38,038
‫هل يمكنك أمتطاء الخيل؟

27
00:01:38,238 --> 00:01:39,811
‫هل تريد مني مرافقتك؟

28
00:01:40,378 --> 00:01:41,748
‫أنا أطلب ذلك.

29
00:01:42,465 --> 00:01:44,058
‫لا نعرف كيف تبدو.

30
00:02:31,245 --> 00:02:35,171
{\an8}‫- أبي؟
‫- كيف هي أصابتك؟

31
00:02:35,718 --> 00:02:39,297
{\an8}‫لستُ مصابة، أنا اتألم فحسب.

32
00:02:40,664 --> 00:02:45,450
{\an8}‫علينا المغادرة، سيأتي
‫المزيد منهم، هيا بنا.

33
00:03:32,376 --> 00:03:35,769
{\an8}‫- أنا (بيت).
‫- أشكرك يا (بيت).

34
00:03:37,723 --> 00:03:38,602
{\an8}‫لننطلق.

35
00:03:52,838 --> 00:04:50,777
‫ترجمة وتعديل 
‫[مها عبد الكريم]

36
00:05:30,002 --> 00:05:31,492
‫ذكي، إليس كذلك؟

37
00:05:31,588 --> 00:05:33,555
‫تلك الأشياء اللعينة في كل مكان الآن.

38
00:05:33,695 --> 00:05:36,375
‫الجميع متأكد من إنه في
‫عجلة على أمره لتغيير العالم.

39
00:05:40,830 --> 00:05:43,796
‫أنت،
‫أين القضبان؟

40
00:05:43,850 --> 00:05:45,410
‫تم أزالتهم،
‫لتوفير مساحة لوقوف السيارات.

41
00:05:56,617 --> 00:05:58,667
‫ماذا تفعل؟

42
00:05:59,330 --> 00:06:01,167
‫أخذوا مكان وقوفي.

43
00:06:01,290 --> 00:06:02,627
‫سأصنع غيره.

44
00:06:09,588 --> 00:06:11,861
‫حصل على محام
‫بسرعة كبيرة.

45
00:06:12,375 --> 00:06:14,517
‫أنا لا أتعرف عليهم، رغم ذلك.

46
00:06:15,015 --> 00:06:17,657
‫شركة "هيلينا"
‫شركة الحاكم.

47
00:06:17,857 --> 00:06:19,674
‫شركة "ويتفيلد" للتعدين أيضًا.

48
00:06:23,121 --> 00:06:23,907
‫ليقف الجميع.

49
00:06:29,975 --> 00:06:30,941
‫تفضلوا بالجلوس.

50
00:06:34,801 --> 00:06:36,287
‫(بانر كريتون)...

51
00:06:37,314 --> 00:06:39,941
‫تم أتهامك بجريمتين
‫قتل، و...

52
00:06:39,994 --> 00:06:41,580
‫وأربع تهم الشروع في القتل.

53
00:06:41,714 --> 00:06:42,801
‫هل ترغب في تقديم التماس؟

54
00:06:42,901 --> 00:06:44,494
‫لستُ مذنب، حضرتك.

55
00:06:44,801 --> 00:06:47,301
‫سأحدد
‫جلسة استماع بكفالة...

56
00:06:47,361 --> 00:06:49,025
‫إذا كان بإمكاني الأقتراب،
‫سعادتكم.

57
00:06:53,725 --> 00:06:57,315
‫حضرة النائب العام
‫يجهل،

58
00:06:57,363 --> 00:06:59,956
‫الادعاءات
‫ضد المفوض (داتون)

59
00:07:00,015 --> 00:07:03,222
‫وأن أحد عملائه
‫قد قام بشنق أربع رجال،

60
00:07:03,248 --> 00:07:05,125
‫بدون المحاكمة أمام هيئة المحلفين،

61
00:07:05,169 --> 00:07:07,269
‫أحدهم كان المتهم نفسه.

62
00:07:07,415 --> 00:07:09,339
‫ادعاؤنا هو الدفاع عن النفس.

63
00:07:09,615 --> 00:07:11,345
‫مستر (كريتون)
‫مستثمر

64
00:07:11,385 --> 00:07:13,315
‫في التعاملات التجارية
‫في هذا المجتمع،

65
00:07:13,672 --> 00:07:14,615
‫و لا يشكل خطر
‫من إنه قد يهرب.

66
00:07:14,725 --> 00:07:16,155
‫هل لديك دليل على هذه الأدعائات؟

67
00:07:16,239 --> 00:07:19,805
‫لدي حروق حبال حول
‫رقبة المدعى عليه.

68
00:07:19,978 --> 00:07:22,082
‫ورسائل من أرامل المتوفين
‫يتساءلون فيها

69
00:07:22,109 --> 00:07:24,662
‫لماذا لم يعد يتم أرسال
‫الأموال الى "أسكتلندا".

70
00:07:24,782 --> 00:07:28,055
‫موكلي محتجز بدون
‫كفالة بتُهم قتل متعددة.

71
00:07:28,095 --> 00:07:32,122
‫في حالة عدم وجود مثل هذه التهم
‫ضد المفوض (داتون)،

72
00:07:32,279 --> 00:07:36,314
‫يخلق تناقضًا
‫يستحق التدقيق فيه.

73
00:07:36,468 --> 00:07:40,841
‫أشعر بالثقة في طلب الأنصراف،
‫سعادتك.

74
00:07:41,354 --> 00:07:44,078
‫على الأقل الأفراج بدون
‫كفالة حتى المحاكمة.

75
00:07:44,348 --> 00:07:45,481
‫ما هو موقفك؟

76
00:07:46,508 --> 00:07:49,181
‫المفوض (داتون) عليه
‫سمعة بكونه قاسيًا،

77
00:07:49,361 --> 00:07:51,855
‫لكن لا أحد من أي وقت مضى
‫شكك في كلمة الرجل.

78
00:07:52,608 --> 00:07:54,774
‫هذا لوحده يبرر الأدانة.

79
00:07:55,181 --> 00:07:57,134
‫أطلب أن يُحتجز
‫بدون كفالة، سعادتك.

80
00:07:57,248 --> 00:07:59,347
‫لدي مذكرة ألقاء
‫قبض، صدرت بناء على شهادة

81
00:07:59,387 --> 00:08:02,227
‫العديد من الشهود،
‫لكن لا يوجد دليل مادي،

82
00:08:02,274 --> 00:08:04,181
‫صدرت هذه المذكرة قبل الأوان.

83
00:08:04,567 --> 00:08:07,621
‫لكنني سأعطيك
‫فرصة العثور على الأدلة.

84
00:08:07,647 --> 00:08:08,734
‫لأثبات التُهم.

85
00:08:09,501 --> 00:08:11,114
‫سيتم أطلاق سراح
‫موكلك بدون كفالة.

86
00:08:16,121 --> 00:08:19,197
‫لا تنظر للوراء، لا تتحدث،
‫لنذهب.

87
00:08:21,909 --> 00:08:23,876
‫- هل تعرف الى ماذا أنظر؟
‫- لا تتكلم.

88
00:08:23,923 --> 00:08:25,556
‫أعرف بالضبط ما الذي
‫تنظر إليه.

89
00:08:25,631 --> 00:08:28,729
‫أنا أنظر الى شبح،
‫إيها الجبان اللعين.

90
00:08:28,896 --> 00:08:30,173
‫تحاول تسوية هذا في المحكمة؟

91
00:08:30,207 --> 00:08:32,207
‫- سأريك من هو الجبان!
‫- مهلاً.

92
00:08:32,447 --> 00:08:34,187
‫أعتقد أن الشقراء لم تنجح.

93
00:08:36,027 --> 00:08:37,933
‫غير مسموح بالقتال
‫في هذه القاعة!

94
00:08:37,974 --> 00:08:39,327
‫سأحتجزكم جميعًا.

95
00:08:39,360 --> 00:08:40,827
‫ويمكنكم الشجار
‫في الحجز.

96
00:08:40,875 --> 00:08:43,293
‫تستمر بأرسال الأولاد
‫للقيام بعمل الرجال، (داتون).

97
00:08:43,920 --> 00:08:46,753
‫أعتقد لو أنني كنت في نفس
‫عمرك فسأرسل الأولاد ايضًا.

98
00:08:46,827 --> 00:08:48,267
‫هذا لن ينتهي في المحكمة.

99
00:08:48,467 --> 00:08:51,055
‫ينتهي في حقل منزلك اللعين.

100
00:08:51,502 --> 00:08:54,273
‫إذا كان هذا هو المكان
‫الذي تريد الموت فيه، فيسعدني

101
00:08:54,298 --> 00:08:55,522
‫مساعدتك.

102
00:09:23,033 --> 00:09:24,458
‫مرحبًا بكِ، سيدتي.

103
00:09:29,252 --> 00:09:30,867
‫أخشى رؤية "لندن".

104
00:09:31,307 --> 00:09:32,492
‫لن ترينها لفترة طويلة.

105
00:09:34,562 --> 00:09:36,273
‫أفتقد "أفريقيا"،
‫هل تفتقدها؟

106
00:09:38,580 --> 00:09:40,566
‫حصلت على الشيء المفضل لدي
‫عن "أفريقيا" هنا.

107
00:09:45,203 --> 00:09:46,250
‫يا إلهي.

108
00:09:50,522 --> 00:09:52,740
‫هل هناك اي فرصة
‫للذهاب بسفينة آخرى؟

109
00:09:52,950 --> 00:09:55,140
‫هناك خمسة الآف
‫شخص على هذه السفينة.

110
00:09:56,150 --> 00:09:57,847
‫إذا كنتِ لا تريدين رؤيتهم،
‫فلا داعي لذلك.

111
00:09:58,114 --> 00:10:00,604
‫هذهِ ليست طريقة سير الحياة،
‫سيكونون في كل زاوية.

112
00:10:02,507 --> 00:10:05,024
‫سنختبئ في غرفتنا لثلاثة
‫اسابيع.

113
00:10:05,420 --> 00:10:06,740
‫أخطط لفعل ذلك على اي حال.

114
00:10:21,439 --> 00:10:22,393
‫الى أين سنذهب؟

115
00:10:23,173 --> 00:10:24,153
‫لستُ متأكد.

116
00:10:25,733 --> 00:10:26,793
‫أفكر بالذهاب للجنوب.

117
00:10:28,153 --> 00:10:29,213
‫إلى أي مدى جنوبًا؟

118
00:10:29,740 --> 00:10:32,440
‫أنا أعرف بعض "الكومانش"
‫على نهر "واشيتا".

119
00:10:32,786 --> 00:10:34,630
‫سيكون من السهل الأختباء هناك.

120
00:10:40,530 --> 00:10:41,930
‫شكرًا لك.

121
00:10:46,160 --> 00:10:48,300
‫أنتما، لا شيء من ذلك.

122
00:10:48,580 --> 00:10:50,720
‫لا داعي لتبادل النظرات،
‫ولا تشابك الأيدي.

123
00:10:50,973 --> 00:10:52,230
‫ولا الوقوع في الحب.

124
00:10:59,390 --> 00:11:01,597
‫إذا وجدونا، سيقتلونا.

125
00:11:04,543 --> 00:11:09,563
‫سيشنقوننا على شجرة،
‫ويدفنون أجسادنا وحهها للأسفل.

126
00:11:10,416 --> 00:11:12,743
‫جميع تركيزنا يجب أن
‫يكون على البقاء على قيد الحياة.

127
00:11:13,850 --> 00:11:15,110
‫والوقوع في الحب لأحقًا.

128
00:11:21,567 --> 00:11:24,106
‫كانوا يحاولون قتلي
‫منذ أن تم أخذي.

129
00:11:25,306 --> 00:11:26,947
‫لا أؤمن بلاحقًا.

130
00:11:29,013 --> 00:11:31,140
‫أؤمن بالآن.

131
00:11:38,086 --> 00:11:39,153
‫النساء.

132
00:11:46,977 --> 00:11:48,343
‫هل سيضربني؟

133
00:11:49,917 --> 00:11:51,147
‫ربما.

134
00:11:52,523 --> 00:11:53,756
‫ماذا ستفعل؟

135
00:11:54,636 --> 00:11:55,787
‫ستتخلى عني؟

136
00:12:06,193 --> 00:12:07,933
‫حصلت على نصيب
‫عادل من الضرب.

137
00:12:09,866 --> 00:12:11,103
‫ما المشكلة بالتعرض
‫للضرب مرة آخرى؟

138
00:12:24,937 --> 00:12:26,976
‫سنغادر قبل شروق الشمس.

139
00:13:25,227 --> 00:13:27,317
‫أريده ميتًا.

140
00:13:27,593 --> 00:13:31,157
‫أريد زوجته اللعينة ميتة،
‫ذلك اللعين المتعجرف...

141
00:13:31,193 --> 00:13:32,859
‫العشيرة بأكملها.

142
00:13:33,106 --> 00:13:34,839
‫هل هذا ما تريده حقًا؟

143
00:13:34,940 --> 00:13:37,039
‫هذا مبتغاي.

144
00:13:37,099 --> 00:13:38,580
‫الا تفضل أن تكون غنيًا؟

145
00:13:39,107 --> 00:13:40,277
‫أنا غني بالفعل.

146
00:13:40,393 --> 00:13:42,386
‫لديك بعض المال.

147
00:13:42,477 --> 00:13:44,357
‫هذا لا يجعلكَ غنيًا.

148
00:13:45,797 --> 00:13:48,373
‫ارض ال"يلوستون"
‫ستجعلكَ غنيًا.

149
00:13:48,733 --> 00:13:50,340
‫الثروة الحقيقية هي الأجيال.

150
00:13:50,486 --> 00:13:52,903
‫لا يمكنني إنفاق جميع
‫ثروتي،

151
00:13:53,207 --> 00:13:54,593
‫ما أفعله الآن يضمن

152
00:13:54,627 --> 00:13:57,980
‫أن أحفاد أحفادي
‫لا يمكنهم إنفاقها بالكامل ايضًا.

153
00:13:58,580 --> 00:14:02,705
‫إذا فكرت في ذلك،
‫ثروة للأجيال

154
00:14:02,751 --> 00:14:08,345
‫هو أقرب شيء للخلود.

155
00:14:08,651 --> 00:14:11,706
‫عندما يكون أسمك على مبنى..

156
00:14:11,977 --> 00:14:13,387
‫هذا خلود.

157
00:14:13,966 --> 00:14:16,987
‫وأنت لن تحقق ذلك
‫وأنت في السجن.

158
00:14:17,453 --> 00:14:20,466
‫إذا كنت ستدخل
‫في هذا الجدال معهم

159
00:14:20,733 --> 00:14:22,460
‫سيكون مكانك السجن.

160
00:14:22,793 --> 00:14:24,727
‫الأنتقام لن يربحك المال.

161
00:14:25,193 --> 00:14:29,533
‫يجب عليك تحديد هدف، ثم
‫صياغة خطة لتحقيقه.

162
00:14:30,554 --> 00:14:34,293
‫ثم تنفذها بدون رحمة.

163
00:14:34,540 --> 00:14:37,780
‫العواطف تغذي كل
‫قرار يتخذه (داتون).

164
00:14:38,020 --> 00:14:39,300
‫يحب أرضه.

165
00:14:43,131 --> 00:14:44,740
‫يحبها.

166
00:14:46,100 --> 00:14:48,044
‫وسنأخذها منه.

167
00:14:48,511 --> 00:14:50,491
‫لن تحتاج الى سلاح، يا (بانر).

168
00:14:51,360 --> 00:14:53,230
‫يمكننا قتله بهذا.

169
00:15:01,116 --> 00:15:02,176
‫إنها مستيقظة.

170
00:15:02,843 --> 00:15:04,260
‫رائع.

171
00:15:05,370 --> 00:15:06,760
‫هل تشعر أنك ترغب ببعض الرياضة؟

172
00:15:08,377 --> 00:15:09,556
‫زوجتي جاءت الى المدينة.

173
00:15:09,624 --> 00:15:11,823
‫حسنًا، هذا يعني
‫لا متعة لك.

174
00:15:13,770 --> 00:15:17,658
‫لقد اشتريت بعض
‫ألالعاب الجديدة لكِ، (ليندي).

175
00:15:18,411 --> 00:15:20,132
‫متأكد أنكِ ستحبيهم.

176
00:15:26,651 --> 00:15:27,850
‫(ليندي).

177
00:15:54,310 --> 00:15:56,430
‫هذا يكفي.

178
00:15:56,470 --> 00:15:57,610
‫من فضلك.

179
00:15:59,757 --> 00:16:01,230
‫(ليندي)..

180
00:16:02,044 --> 00:16:03,214
‫تعالي الى هنا، أجلسي.

181
00:16:14,194 --> 00:16:18,134
‫تعتقدين أنني استمتع بألمها،
‫إليس كذلك؟

182
00:16:23,550 --> 00:16:25,304
‫آلمها لا يعني شيء لي.

183
00:16:27,410 --> 00:16:29,774
‫لا يهمني إذا كان يؤلم.

184
00:16:32,674 --> 00:16:34,844
‫لا أستمتع بها.

185
00:16:36,533 --> 00:16:38,284
‫بل منكِ.

186
00:16:39,100 --> 00:16:40,420
‫مني؟

187
00:16:42,480 --> 00:16:46,086
‫ويمكن أن يكون ممتع لكلانا.

188
00:16:46,173 --> 00:16:48,820
‫لكنكِ لا يمكنك التركيز على الألم.

189
00:16:49,020 --> 00:16:51,606
‫بل المتعة التي تحصلين عليها.

190
00:16:54,090 --> 00:16:54,910
‫أنا لا...

191
00:16:56,590 --> 00:16:58,290
‫أستمتع بذلك.

192
00:17:02,210 --> 00:17:03,650
‫المتعة في القوة.

193
00:17:06,036 --> 00:17:07,110
‫حاولي مرة آخرى.

194
00:17:09,173 --> 00:17:11,593
‫وفكري في القوة التي لديكِ.

195
00:17:52,464 --> 00:17:53,344
‫أجل.

196
00:17:55,996 --> 00:17:57,374
‫أجل، يا (ليندي).

197
00:17:59,296 --> 00:18:00,744
‫أترين ما أعنيه؟

198
00:18:03,011 --> 00:18:04,705
‫(كريستي)، قفي.

199
00:18:07,105 --> 00:18:08,598
‫حان دوركِ.

200
00:18:12,372 --> 00:18:13,592
‫أستلقي.

201
00:18:17,005 --> 00:18:18,132
‫أستلقي.

202
00:18:27,488 --> 00:18:28,688
‫أعطني الجزام.

203
00:18:35,148 --> 00:18:40,298
‫الأن تذكري، لا تصدري صوتًا.

204
00:18:42,101 --> 00:18:44,468
‫أراهن بأنني لستُ مضطرًا
‫بأخباركِ بذلك مرتين.

205
00:19:22,705 --> 00:19:24,158
‫أنشر ذلك أكثر.

206
00:19:24,218 --> 00:19:26,091
‫سيدوسون ذلك أكثر
‫ثم يأكلون.

207
00:19:27,025 --> 00:19:28,698
‫أثلجت مبكرًا هذه السنة.

208
00:19:28,824 --> 00:19:30,158
‫لن يدوم طويلاً.

209
00:19:30,258 --> 00:19:31,498
‫من الأفضل ذلك.

210
00:19:31,698 --> 00:19:34,098
‫ليس لدينا ما يكفي من التبن
‫لبدأ التغذية في "نوفمبر".

211
00:19:34,165 --> 00:19:36,468
‫ليس لدينا ما يكفي من التبن،
‫لا يهم متى تتساقط الثلوج.

212
00:19:36,897 --> 00:19:38,377
‫ماذا نفعل إذا نفذ؟

213
00:19:53,284 --> 00:19:54,710
‫يا (جيك)، كم من الوقت ستستغرق؟

214
00:19:55,630 --> 00:19:57,557
‫الشيء الوحيد الذي يحدث
‫بسرعة في البنوك.

215
00:19:57,570 --> 00:19:59,123
‫هو الودائع والسرقات.

216
00:19:59,157 --> 00:20:01,070
‫أفكر في الذهاب وزيارة العائلة.

217
00:20:01,117 --> 00:20:02,543
‫هناك دائمًا وقت لذلك.

218
00:20:02,717 --> 00:20:04,027
‫أقابلك هنا بعد ساعات قليلة؟

219
00:20:04,137 --> 00:20:06,917
‫يمكننا أعطاء التبن للماشية
‫بدونك.

220
00:20:07,037 --> 00:20:07,963
‫أقض بعض الوقت مع العائلة.

221
00:20:07,990 --> 00:20:09,596
‫لستُ قلق بشأن الماشية، يا
‫سيدي.

222
00:20:09,644 --> 00:20:11,303
‫سأقضي الليلة هناك، إذا
‫كنت لا تمانع.

223
00:20:11,330 --> 00:20:12,896
‫لا أمانع يا (زين).

224
00:20:13,777 --> 00:20:15,083
‫أراكم غدًا يا رفاق.

225
00:20:49,708 --> 00:20:51,628
‫لا يمكنني أعطائك قرض
‫آخر للماشية.

226
00:20:51,675 --> 00:20:53,541
‫لأنه لا توجد طريقة
‫لتأمين قيمته.

227
00:20:54,881 --> 00:20:57,951
‫إذا كان لديك وصول الى
‫السكك الحديدية، ربما..

228
00:20:57,995 --> 00:20:59,668
‫لكن هذا لن يحدث حتى أبريل.

229
00:20:59,695 --> 00:21:01,494
‫ومن يمكنه قول قيمته
‫في أبريل.

230
00:21:03,855 --> 00:21:07,008
‫حسنًا، إنها تساوي أكثر من القرض
‫يمكنني أخبارك ذلك.

231
00:21:07,768 --> 00:21:09,848
‫كل ما أحتاجه هو ما يكفي من القش
‫حتى الربيع.

232
00:21:10,088 --> 00:21:12,251
‫ومتى ذلك يا (جيك)؟

233
00:21:12,768 --> 00:21:14,428
‫"أبريل"، "يونيو"؟

234
00:21:14,764 --> 00:21:15,756
‫لا نعلم.

235
00:21:16,708 --> 00:21:18,438
‫من أين ستحصل على القش؟

236
00:21:18,569 --> 00:21:20,102
‫وكيف ستنقله؟

237
00:21:20,130 --> 00:21:22,162
‫الطريق ممتلئ بالثلوج
‫حتى الربيع.

238
00:21:22,202 --> 00:21:23,558
‫سننقله بالعربات.

239
00:21:24,363 --> 00:21:27,229
‫لقد قتلنا بسبب قروض
‫الماشية، يا (جيك).

240
00:21:27,263 --> 00:21:28,543
‫نحن في معدل عشرين في المئة.

241
00:21:28,583 --> 00:21:29,669
‫ليس من قِبلي.

242
00:21:31,069 --> 00:21:32,992
‫لقد سددت قرضي.

243
00:21:33,665 --> 00:21:35,938
‫عندما أمتنع الآخرون،
‫دفعت قرضي.

244
00:21:36,065 --> 00:21:39,138
‫إنه أستثمار سيئ لنا،
‫ومخاطرة كبيرة لك.

245
00:21:39,235 --> 00:21:40,268
‫مع عدم وجود تقدم.

246
00:21:40,402 --> 00:21:43,453
‫ستخسر المال هذه السنة،
‫سواء أشتريت العلف أم لا.

247
00:21:47,094 --> 00:21:49,966
‫دعني أقترح لك شيئًا
‫يرضي كلينا.

248
00:21:51,060 --> 00:21:52,112
‫أسحب قرض عقاري،

249
00:21:52,394 --> 00:21:54,360
‫الفائدة فيه أقل من ستة بالمائة.

250
00:21:54,407 --> 00:21:56,200
‫لديك مدة ثلاثين عام لتسديده.

251
00:21:57,067 --> 00:21:59,213
‫ليس لدي ثلاثين عام
‫لأي شيء، يا (كايل).

252
00:21:59,300 --> 00:22:00,760
‫أبلغ من العمر ثمانية وسبعين عامًا.

253
00:22:01,220 --> 00:22:02,993
‫لن أترك الديون لعائلتي.

254
00:22:03,087 --> 00:22:04,968
‫ستمنحهم ذلك في كلتا الحالتين.

255
00:22:05,240 --> 00:22:07,815
‫لا يمكنك بيع العجول
‫مقابل تكاليف القش.

256
00:22:08,433 --> 00:22:10,310
‫المال هو عملي.

257
00:22:10,573 --> 00:22:14,546
‫الرهن العقاري ذكي،
‫ آمن، ويمنحك..

258
00:22:14,607 --> 00:22:18,073
‫وعائلتك، رفاهية الوقت.

259
00:22:18,613 --> 00:22:22,133
‫فقط المصرفي سيعتبر
‫الرهن العقاري رفاهية.

260
00:22:24,939 --> 00:22:27,008
‫اعتدنا أن نفعل هذا
‫مع مصافحة.

261
00:22:28,335 --> 00:22:31,435
‫للأسف، الكثير من المصافحات
‫لم تكن تستحق القبضة، يا (جيك).

262
00:22:32,869 --> 00:22:34,043
‫الآن لا أحد منهم.

263
00:23:04,347 --> 00:23:06,760
‫أما أنك قمت بعمل وديعة،
‫او أنك سرقتهم.

264
00:23:06,913 --> 00:23:09,373
‫الرفض لا
‫يستغرق الكثير من الوقت أيضًا.

265
00:23:52,659 --> 00:23:53,926
‫أبي!

266
00:23:54,719 --> 00:23:57,077
‫ماذا تفعل؟
‫حافي القدمين في الثلج؟ تعال هنا.

267
00:23:57,533 --> 00:23:58,486
‫لم أكن أعرف أنني بحاجة إلى حذاء.

268
00:23:58,520 --> 00:24:00,060
‫لأنني لم أكن أعرف
‫أنني سأخرج.

269
00:24:00,210 --> 00:24:02,646
‫- حسنًا، أنت بالخارج الآن.
‫- لأنني سمعتك في الخارج.

270
00:24:02,959 --> 00:24:05,133
‫ماذا عن الدخول وحل هذا النزاع؟

271
00:24:05,807 --> 00:24:07,453
‫مرحبًا، هل من أحد بالمنزل؟

272
00:24:08,626 --> 00:24:10,506
‫ولاية "مونتانا" يبنون
‫محطة أذاعية.

273
00:24:10,686 --> 00:24:12,120
‫محطة أذاعية؟

274
00:24:12,207 --> 00:24:13,626
‫لا أعرف ماذا سيفعلون
‫بها عندما يتم بناؤها،

275
00:24:13,699 --> 00:24:15,453
‫لكنهم يبنونها.

276
00:24:15,747 --> 00:24:18,639
‫أعتقد وقتها يمكنكِ سماع الاخبار
‫من خلالها بدل عن قراءتها.

277
00:24:18,747 --> 00:24:19,919
‫لا أهتم لقراءتها.

278
00:24:19,947 --> 00:24:21,766
‫وأنا متأكدة أنني لستُ
‫بحاجة الى من يقرأها لي.

279
00:24:21,817 --> 00:24:23,493
‫يمكنهم بث الموسيقى من خلالها.

280
00:24:24,253 --> 00:24:25,527
‫الموسيقى ستكون جميلة.

281
00:24:25,826 --> 00:24:26,933
‫ما هو الراديو؟

282
00:24:27,113 --> 00:24:28,446
‫حسنًا، الراديو...

283
00:24:29,079 --> 00:24:31,666
‫صندق كبير...

284
00:24:33,873 --> 00:24:35,167
‫كيف أشرح هذا؟

285
00:24:35,399 --> 00:24:38,126
‫يتيح لك الاستماع إلى الناس
‫من أماكن أخرى من العالم.

286
00:24:38,307 --> 00:24:39,513
‫- أجل.
‫- مثل الهاتف؟

287
00:24:40,206 --> 00:24:43,859
‫الهاتف تستيطع الرد والحديث،
‫اما الراديو يمكنك الأستماع فقط.

288
00:24:44,206 --> 00:24:45,400
‫كيف يعمل؟

289
00:24:47,127 --> 00:24:48,113
‫حسنًا...

290
00:24:50,340 --> 00:24:52,526
‫لا فكرة لدي عن ذلك.

291
00:24:52,600 --> 00:24:53,826
‫عبر الموجات.

292
00:24:54,533 --> 00:24:56,040
‫ما هي الموجات؟

293
00:24:56,433 --> 00:24:58,303
‫حسنًا، أنت تسأل الشخص الخطأ

294
00:24:58,320 --> 00:25:00,819
‫الاسئلة الصعبة، اسأل والدتك
‫يا بني.

295
00:25:30,387 --> 00:25:31,457
‫أمي؟

296
00:25:33,840 --> 00:25:34,906
‫لماذا نهضتِ من السرير؟

297
00:25:34,973 --> 00:25:36,133
‫لا يمكنني النوم.

298
00:25:36,459 --> 00:25:37,593
‫لماذا يمكنكِ النوم؟

299
00:25:37,787 --> 00:25:39,257
‫هناك وحش.

300
00:25:41,487 --> 00:25:42,466
‫أين الوحش؟

301
00:25:42,539 --> 00:25:43,733
‫خارج نافذتي.

302
00:25:43,759 --> 00:25:46,086
‫رحل الآن، لكنني اعتقدت
‫أنكِ يجب أن تعرفين.

303
00:25:46,679 --> 00:25:47,397
‫شكرًا لكِ.

304
00:25:47,843 --> 00:25:49,616
‫أبي ليس في غرفتكِ؟

305
00:25:50,583 --> 00:25:52,309
‫إنه يستحم معي عزيزتي.

306
00:25:52,489 --> 00:25:54,307
‫لماذا هو في الحمام معكِ؟

307
00:25:54,507 --> 00:25:55,707
‫نحن نوفر الماء.

308
00:25:58,053 --> 00:25:59,053
‫عودي الى الفراش.

309
00:27:21,826 --> 00:27:22,779
‫إنه اسوأ هنا.

310
00:27:23,166 --> 00:27:24,059
‫يجب أن تصعدي للأعلى،

311
00:27:24,085 --> 00:27:24,927
‫لتري الأفق.

312
00:27:26,652 --> 00:27:28,772
‫من بين جميع السفن،
‫أختاروا هذه السفينة.

313
00:27:29,112 --> 00:27:30,005
‫بعد كل ما مررنا به،

314
00:27:30,039 --> 00:27:31,979
‫مقابلة حبيبكِ السابق هو
‫أقل ما يقلقكِ.

315
00:27:32,872 --> 00:27:34,965
‫- لنذهب.
‫- حسنًا.

316
00:27:35,342 --> 00:27:36,262
‫هيا.

317
00:27:44,199 --> 00:27:46,032
‫سيهدأ الآن.

318
00:27:46,452 --> 00:27:48,302
‫الشمال الأطلسي لم
‫يكن بهدهِ الصعوبة من قبل.

319
00:27:49,485 --> 00:27:50,539
‫مجرد دوار بحر.

320
00:27:51,906 --> 00:27:53,112
‫سينتهي قريبًا.

321
00:27:55,885 --> 00:27:56,832
‫أترين؟

322
00:27:57,366 --> 00:27:58,865
‫شكرًا للسماء.

323
00:27:59,192 --> 00:28:00,186
‫(أليكسندرا).

324
00:28:05,252 --> 00:28:08,902
‫أنتِ مجنونة، مجنونة تمامًا.

325
00:28:09,025 --> 00:28:12,078
‫مفهومة تمامًا،
‫لكنه جنوني مع ذلك.

326
00:28:12,339 --> 00:28:13,505
‫ما مدى غضب والداي؟

327
00:28:13,558 --> 00:28:14,965
‫غاضب بما فيه الكفاية
‫للمغادرة ذلك اليوم

328
00:28:15,299 --> 00:28:17,539
‫- للندن؟
‫- وجميع وصيفات الشرف.

329
00:28:17,805 --> 00:28:18,851
‫الجميع ما عدا واحد.

330
00:28:19,032 --> 00:28:20,402
‫لا أفهم كيف عدم الذهاب
‫برحلات السفاري

331
00:28:20,465 --> 00:28:22,052
‫من شأنه أن يساعد
‫قلب (آرثر) المفطور.

332
00:28:22,599 --> 00:28:25,085
‫قلبهُ لم ينكسر،
‫فقط كبريائه.

333
00:28:26,272 --> 00:28:28,078
‫أود القول إنه محطم بالكامل.

334
00:28:28,362 --> 00:28:30,172
‫لم يغادر المخيم لمرة واحدة.

335
00:28:30,425 --> 00:28:31,725
‫بالكاد غادر خيمته.

336
00:28:33,199 --> 00:28:35,099
‫هل يمكننا أن نحظى
‫بلحظة على أنفراد، سيدي؟

337
00:28:39,292 --> 00:28:42,185
‫الولد محطم، وعائلته غاضبة.

338
00:28:43,312 --> 00:28:44,472
‫لا أحبه.

339
00:28:50,385 --> 00:28:51,462
‫هذا هو الحب.

340
00:28:52,359 --> 00:28:53,692
‫تلك شهوة.

341
00:28:54,372 --> 00:28:56,332
‫إنه صياد يا (أليكسندار).

342
00:28:56,612 --> 00:28:57,765
‫وعندما تنتهي المطاردة،

343
00:28:57,790 --> 00:28:59,412
‫سيجد شيء آخر لمطاردته.

344
00:29:01,485 --> 00:29:02,978
‫المطاردة أنتهت.

345
00:29:04,125 --> 00:29:05,218
‫(أليكسندار)..

346
00:29:06,331 --> 00:29:08,824
‫يجب أن تفكري بعائلتكِ ومكانتهم.

347
00:29:08,938 --> 00:29:11,764
‫العائلة الوحيدة التي أفكر بها،
‫هي ما أحاول تأسيسها.

348
00:29:12,898 --> 00:29:15,634
‫"لندن" بأكملها ستتخلى
‫عنكِ يا (أليكسندرا).

349
00:29:15,668 --> 00:29:16,941
‫لن تتاح لهم الفرصة.

350
00:29:19,848 --> 00:29:20,988
‫أي شيء آخر؟

351
00:29:23,388 --> 00:29:25,741
‫ليس لدي شيء لأضافته،
‫(الكسندرا).

352
00:29:26,942 --> 00:29:28,808
‫أمنيتي الوحيدة لكِ
‫هي السعادة.

353
00:29:31,789 --> 00:29:33,189
‫أمنيتكِ تحققت.

354
00:29:37,595 --> 00:29:38,899
‫إذًا أنا سعيدة من أجلكِ.

355
00:29:40,169 --> 00:29:40,943
‫أنا أيضًا.

356
00:29:54,749 --> 00:29:56,468
‫الليلة سنتناول العشاء
‫في القاعة الكبرى.

357
00:29:57,129 --> 00:29:57,895
‫متأكدة؟

358
00:29:59,068 --> 00:29:59,915
‫تريدين ذلك.

359
00:29:59,955 --> 00:30:01,368
‫أكتفيت من الأختباء.

360
00:30:03,715 --> 00:30:04,868
‫تحتاج الى بدلة.

361
00:30:05,542 --> 00:30:07,095
‫لن أهدر المال على بدلة

362
00:30:07,569 --> 00:30:09,468
‫هذه الخطوط الملاحية
‫في الأسطول البريطاني.

363
00:30:09,775 --> 00:30:11,455
‫لسنا بحاجة إلى المال،
‫لدينا ائتمان.

364
00:30:16,499 --> 00:30:18,045
‫الأشياء التي تفعلها من أجل الحب.

365
00:30:20,751 --> 00:30:22,471
‫أحتاج للمساعدة مع هذا.

366
00:30:46,648 --> 00:30:48,359
‫أحتاج لبعض المساعدة.

367
00:30:53,949 --> 00:30:56,721
‫إذا فكرت في الأمر،
‫لم يكن لدينا حفل استقبال من قبل.

368
00:30:56,819 --> 00:30:57,715
‫بالطبع، كان لدينا.

369
00:30:57,829 --> 00:31:00,721
‫لم يكن ذلك استقبالًا،
‫كان ذلك إتمامًا للأجراءات.

370
00:31:01,028 --> 00:31:04,255
‫يمكن للمرء أن يجادل بأننا
‫اكملنا بما فيه الكفاية.

371
00:31:04,295 --> 00:31:07,415
‫أن العالم الناطق باللغة الإنجليزية
‫الآن أعفي من العبء.

372
00:31:07,928 --> 00:31:08,905
‫هل هذه حقيقة؟

373
00:31:09,969 --> 00:31:10,735
‫هي كذلك.

374
00:31:12,095 --> 00:31:13,582
‫مع ذلك..

375
00:31:15,889 --> 00:31:20,741
‫لكي نكون آمنين، ربما يجب علينا
‫أن نكمل مرة أخرى بعد العشاء.

376
00:31:21,315 --> 00:31:24,052
‫أو يمكننا تخطي العشاء.

377
00:31:25,218 --> 00:31:26,929
‫أرى أنك توافق على الفساتين.

378
00:31:27,139 --> 00:31:29,451
‫سيبدو رائعًا
‫فوق ذلك الكرسي.

379
00:31:42,921 --> 00:31:45,261
‫معظم الناس ينتظرون
‫حياة كاملة لهذا.

380
00:31:48,681 --> 00:31:49,901
‫ولا يشعرون به.

381
00:31:52,858 --> 00:31:53,531
‫لا.

382
00:31:55,851 --> 00:31:57,124
‫يا لها من مأساة.

383
00:32:46,709 --> 00:32:49,501
‫يا لها من جراة
‫لتحضره الى هنا.

384
00:32:49,619 --> 00:32:51,555
‫يحق لها تناول الطعام يا بني.

385
00:32:51,609 --> 00:32:53,939
‫هذا ليس لتناول الطعام،
‫بل أستعراض.

386
00:32:54,675 --> 00:32:57,325
‫الأحتفال على حسابي.

387
00:33:04,845 --> 00:33:07,091
‫لقد تجنبت
‫الزواج من امرأة

388
00:33:07,130 --> 00:33:08,935
‫لا تحبك.

389
00:33:09,017 --> 00:33:11,844
‫أقول لك أن هذا سبب للأحتفال؟

390
00:33:20,098 --> 00:33:21,390
‫يمكننا الرقص.

391
00:33:22,178 --> 00:33:23,370
‫هل تريد الرقص؟

392
00:33:23,831 --> 00:33:24,804
‫لا.

393
00:33:28,430 --> 00:33:30,254
‫الفتاة ضائعة، يا بني.

394
00:33:31,043 --> 00:33:33,223
‫لا تفقد كرامتك معها؟

395
00:33:43,114 --> 00:33:44,114
‫يشرفني ذلك.

396
00:33:52,761 --> 00:33:53,767
‫يمكنك الرقص؟

397
00:33:53,848 --> 00:33:56,688
‫عمتي كانت مصممة أن يكون
‫لدينا القليل من الثقافة.

398
00:33:57,200 --> 00:33:58,627
‫علمتنا في غرفة المعيشة.

399
00:33:59,088 --> 00:34:01,963
‫لم أكن أعتقد إنه سيكون مفيدًا،
‫لكن ها نحن ذا.

400
00:34:02,028 --> 00:34:04,261
‫متأكدة من أنك رقصت
‫مع فتيات حالمات

401
00:34:04,301 --> 00:34:05,841
‫في قاعة الرقص
‫في "نورفولك".

402
00:34:06,621 --> 00:34:09,080
‫أنا فجأة أشعر بالغيرة.

403
00:34:10,821 --> 00:34:11,751
‫تشعرين بالغيرة؟

404
00:34:12,661 --> 00:34:15,371
‫الغضب، في الواقع.

405
00:34:15,828 --> 00:34:17,271
‫أنت نذل

406
00:34:17,420 --> 00:34:19,294
‫التحرر ما أنت عليه،
‫يا سيدي.

407
00:34:19,394 --> 00:34:20,491
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك.

408
00:34:21,668 --> 00:34:23,880
‫حسنًا، يمكنني أن اؤكد لك إنها أهانة.

409
00:34:28,271 --> 00:34:29,561
‫أنتبه، سيدي.

410
00:34:30,104 --> 00:34:31,237
‫أنتبه الى خطواتك.

411
00:34:31,264 --> 00:34:32,304
‫إنه خطأي، أعتذر.

412
00:34:32,338 --> 00:34:33,884
‫بالتأكيد إنه خطأكِ.

413
00:34:38,613 --> 00:34:40,583
‫لن تدير ظهرك لي يا سيدي.

414
00:34:48,167 --> 00:34:50,860
‫لديك ثلاثين ثانية
‫من معاملتي بهذا السوء.

415
00:34:51,346 --> 00:34:53,493
‫ثم سأمسح بك الأرضية.

416
00:34:57,806 --> 00:34:58,712
‫يجب أن نذهب.

417
00:34:58,946 --> 00:35:01,153
‫لن أسمح له بتغيير مسار أمسيتنا.

418
00:35:01,226 --> 00:35:02,779
‫ماذا حدث للاختباء
‫في غرفتنا لمدة ثلاثة أسابيع؟

419
00:35:02,863 --> 00:35:04,013
‫ذلك كان قرار تلك الفتاة بداخلي.

420
00:35:05,120 --> 00:35:06,330
‫هذه هي المرأة.

421
00:35:07,173 --> 00:35:08,619
‫أنا أتعامل مع المرأة الآن.

422
00:35:08,993 --> 00:35:10,373
‫بالتأكيد.

423
00:36:16,704 --> 00:36:17,624
‫(آرثر)!

424
00:36:19,344 --> 00:36:20,483
‫(آرثر).

425
00:36:21,310 --> 00:36:22,797
‫أتحداك.

426
00:36:22,877 --> 00:36:24,583
‫(آرثر)، يكفي.

427
00:36:24,604 --> 00:36:26,196
‫هذا ليس المكان المناسب!

428
00:36:26,236 --> 00:36:27,498
‫ألا يوجد داخلك بعض الحكمة؟

429
00:36:27,523 --> 00:36:29,394
‫كان يعلم بشأن خطبتي.

430
00:36:29,594 --> 00:36:31,131
‫لقد لوث شرفي.

431
00:36:31,921 --> 00:36:33,780
‫أنا أتحداك، يا سيدي.

432
00:36:34,540 --> 00:36:35,865
‫أختر سلاحك.

433
00:36:36,814 --> 00:36:37,814
‫هذا أبنك؟

434
00:36:38,380 --> 00:36:39,084
‫أجل.

435
00:36:39,801 --> 00:36:41,100
‫أنا أقتل للقمة العيش.

436
00:36:43,254 --> 00:36:44,504
‫أنت لا تريده أن يقاتلني.

437
00:36:44,640 --> 00:36:45,708
‫لا، لا أريد ذلك.

438
00:36:45,908 --> 00:36:46,918
‫إذًا سيطر عليه.

439
00:36:52,230 --> 00:36:53,050
‫(آرثر)!

440
00:36:53,090 --> 00:36:55,896
‫هل تلوث شرفي،
‫ثم تتخلى عن شرفك؟

441
00:36:56,190 --> 00:36:58,017
‫أنت لست رجل نبيل يا سيدي.

442
00:36:58,230 --> 00:37:00,000
‫لست رجل نبيل.

443
00:37:00,200 --> 00:37:02,845
‫أهرب مع عاهرتك.

444
00:37:03,358 --> 00:37:06,046
‫أهرب مع عاهرتك اللعينة!

445
00:37:09,979 --> 00:37:11,105
‫من فضلك لا..

446
00:37:23,787 --> 00:37:24,797
‫قبلت التحدي.

447
00:37:28,540 --> 00:37:29,981
‫أختر سلاحك.

448
00:37:30,266 --> 00:37:31,467
‫أختار أنت.

449
00:37:33,283 --> 00:37:35,203
‫لم أستطع الأهتمام أقل.

450
00:37:35,396 --> 00:37:36,703
‫لنذهب للأعلى.

451
00:37:40,347 --> 00:37:42,037
‫(آرثر)!
‫ لا يا (آرثر).

452
00:37:42,120 --> 00:37:42,946
‫(آرثر).

453
00:37:47,600 --> 00:37:50,933
‫يا لها من فوضى
‫جميلة أدخلتي عائلتي فيها.

454
00:37:52,947 --> 00:37:55,926
‫ويا له من أحراج لكِ.

455
00:38:10,514 --> 00:38:11,594
‫هناك مبارزة على السطح.

456
00:38:12,014 --> 00:38:13,254
‫بين من؟

457
00:38:13,373 --> 00:38:17,424
‫بعض الأمريكيين
‫و(إيرل ساسكس)..

458
00:38:17,926 --> 00:38:19,571
‫أخطر أول رفيق.

459
00:38:31,931 --> 00:38:33,534
‫هل أستخدمت السيف من قبل؟

460
00:38:33,838 --> 00:38:34,831
‫ولا لمرة واحدة.

461
00:38:34,892 --> 00:38:36,504
‫(آثر) خبير في ذلك.

462
00:38:36,725 --> 00:38:39,685
‫(سبينسر) كلماته لا معنى لها.

463
00:38:40,864 --> 00:38:43,011
‫لا عار في رفض المبارزة.

464
00:38:43,064 --> 00:38:44,717
‫كان يفعل هذا القرف
‫منذ اليوم الأول

465
00:38:45,270 --> 00:38:46,835
‫كيف تعتقدين أنه
‫سيكون في اليوم الخامس عشر؟

466
00:38:48,510 --> 00:38:49,910
‫قد ننتهي منه.

467
00:39:15,340 --> 00:39:16,359
‫(سبينسر)!

468
00:39:48,720 --> 00:39:50,173
‫يكفي، با بني!

469
00:39:51,473 --> 00:39:52,910
‫لم أستسلم.

470
00:39:53,966 --> 00:39:55,613
‫لن أستسلم لك!

471
00:39:55,820 --> 00:39:58,773
‫لن أستسلم لك إيها الحثالة!

472
00:40:00,660 --> 00:40:01,759
‫(آرثر)!

473
00:40:01,826 --> 00:40:02,830
‫- (آرثر)!
‫- سقط أحدهم.

474
00:40:03,030 --> 00:40:05,372
‫- (آرثر)!

475
00:40:05,446 --> 00:40:07,326
‫(آرثر)!

476
00:40:09,696 --> 00:40:11,223
‫خذوا هذا الرجل الى المسؤول.

477
00:40:12,022 --> 00:40:15,029
‫- المبارزة غير قانونية سيدي.
‫- لم أخترها.

478
00:40:15,369 --> 00:40:16,756
‫سحب (آرثر) مسدسًا.

479
00:40:16,847 --> 00:40:18,389
‫الجميع رأوا ذلك.

480
00:40:19,056 --> 00:40:20,476
‫من سيتحدث نيابة عنه؟

481
00:40:30,593 --> 00:40:31,526
‫هيا، يا سيدي.

482
00:40:33,080 --> 00:40:34,839
‫- لنذهب.
‫- لا.

483
00:40:34,973 --> 00:40:36,263
‫- لا، لا.
‫- لا.

484
00:40:38,966 --> 00:40:40,943
‫لقد رمى زوجي سيفه.

485
00:40:41,500 --> 00:40:44,913
‫(آرثر) سحب سلاحًا
‫على رجل أعزل.

486
00:40:45,100 --> 00:40:45,853
‫هذا ما تقولينه أنتِ.

487
00:40:45,887 --> 00:40:47,339
‫أجل، هذا ما أقوله.

488
00:40:47,920 --> 00:40:49,553
‫أقول ذلك على شرفي.

489
00:40:49,687 --> 00:40:50,566
‫شرف؟

490
00:40:52,167 --> 00:40:54,613
‫هل تجرأين على نطق
‫تلك الكلمة أمامي؟

491
00:40:54,819 --> 00:40:56,307
‫أي شرف لديكِ...

492
00:40:56,507 --> 00:40:59,253
‫أين الشرف في أفعالكِ؟

493
00:40:59,453 --> 00:41:02,573
‫إيها الكابتن، أطالب بأحتجاز هذهِ المرأة.

494
00:41:02,620 --> 00:41:05,723
‫في مسكنها حتى
‫تصل السفينة إلى ميناء "لندن".

495
00:41:09,187 --> 00:41:11,880
‫تقولين أنكِ صديقتي،
‫أثبتِ ذلك الآن.

496
00:41:12,320 --> 00:41:14,080
‫أخبريهم الحقيقة.

497
00:41:14,206 --> 00:41:15,893
‫أخبريهم ما رأيته.

498
00:41:16,632 --> 00:41:18,571
‫من فضلكِ.

499
00:41:21,784 --> 00:41:23,412
‫هي تقول الحقيقة.

500
00:41:25,229 --> 00:41:28,583
‫رفض (آرثر) الأنسحاب
‫حتى بعد أنسحاب (سبينسر).

501
00:41:28,702 --> 00:41:30,602
‫توقفي عن الكلام،
‫لن أسمع ذلك.

502
00:41:30,729 --> 00:41:33,069
‫أحتجزها يا سيدي.

503
00:41:33,117 --> 00:41:34,956
‫أم أنك نسيت لقبي؟

504
00:41:37,209 --> 00:41:38,623
‫خذوا السيدة الى مسكنها.

505
00:42:10,413 --> 00:42:11,439
‫أنتِ بخير؟

506
00:42:12,233 --> 00:42:13,477
‫معدتي تؤلمني.

507
00:42:15,093 --> 00:42:16,727
‫هل أحضر لكِ شيئًا؟

508
00:42:17,480 --> 00:42:18,919
‫ربما البعض من المياه الغازية.

509
00:42:47,357 --> 00:42:48,577
‫تشعر بتحسن؟

510
00:42:48,777 --> 00:42:50,336
‫طلبت بعض المياه الغازية.

511
00:42:50,616 --> 00:42:52,009
‫لا، هذا لن يساعد.

512
00:42:52,423 --> 00:42:53,943
‫شاي النعناع، أجل.

513
00:42:59,470 --> 00:43:00,510
‫(جاك)!

514
00:43:23,367 --> 00:43:25,799
‫حالتها مستقرة الآن،
‫توقف النزيف.

515
00:43:27,272 --> 00:43:28,506
‫فقدت الطفل.

516
00:43:29,853 --> 00:43:30,579
‫أنا آسف.

517
00:43:32,653 --> 00:43:33,983
‫سأتفقد حالتها في المساء.

518
00:43:51,248 --> 00:43:52,390
‫كيف تشعرين؟

519
00:43:55,717 --> 00:43:56,943
‫شعور بالفشل.

520
00:44:12,103 --> 00:44:14,410
‫إنها الطبيعة تعتني بكِ.

521
00:44:16,109 --> 00:44:18,523
‫الامور لم تكن صحيحة
‫الطبيعة صححت ذلك.

522
00:44:20,433 --> 00:44:21,753
‫هذا يحدث للخيول.

523
00:44:21,836 --> 00:44:23,073
‫يحدث للماشية.

524
00:44:27,643 --> 00:44:29,643
‫إذا حدثت للماشية،
‫تقوم ببيعها.

525
00:44:31,163 --> 00:44:32,453
‫حسنًا، لن يتم بيعكِ.

526
00:44:32,549 --> 00:44:34,103
‫إذا كان ذلك ما يقلقكِ.

527
00:44:35,756 --> 00:44:38,126
‫إنه هدفي الوحيد
‫على هذا الكوكب.

528
00:44:42,983 --> 00:44:45,736
‫إذا لم أتمكن من فعلها،
‫فلماذا أنا هنا بحق الجحيم؟

529
00:44:56,786 --> 00:44:58,586
‫حسنًا، عمتي لم تنجب اطفالاً.

530
00:45:01,399 --> 00:45:03,216
‫هل تقولين أن لا هدف لديها؟

531
00:45:07,833 --> 00:45:08,896
‫لقد ربتني.

532
00:45:10,556 --> 00:45:11,873
‫وربت والدي.

533
00:45:13,615 --> 00:45:15,294
‫أسعفت عمي وأعادته للحياة.

534
00:45:16,475 --> 00:45:17,266
‫أنتِ أيضًا.

535
00:45:19,734 --> 00:45:20,794
‫لا أعرف كم عدد الأرواح

536
00:45:20,819 --> 00:45:22,708
‫التي أسعفتها خلال الحرب.

537
00:45:24,674 --> 00:45:27,021
‫عندما أنظر إليها كل ما
‫أراه هو الهدف.

538
00:45:28,972 --> 00:45:30,745
‫ربما هذا هدفكِ أيضًا.

539
00:45:35,584 --> 00:45:37,591
‫كوني أمًا للذين
‫ليس لديهم أم.

540
00:45:39,905 --> 00:45:41,885
‫معلمة لمن يحتاج الدروس.

541
00:45:42,652 --> 00:45:44,202
‫نحن نختار هدفنا.

542
00:45:46,338 --> 00:45:48,772
‫الكلمة التي تبحثين عنها هي القدر.

543
00:45:50,732 --> 00:45:52,646
‫وأذا أردتِ أن تعطي
‫الرب ضحكة جيدة،

544
00:45:52,671 --> 00:45:54,645
‫أخبريه بما تعتقدين بمصيركِ.

545
00:45:55,925 --> 00:45:57,818
‫وإذا لم أستطيع أنجاب الأطفال؟

546
00:46:00,671 --> 00:46:02,292
‫هذا يعني لا يمكنكِ أنجاب الأطفال.

547
00:46:04,199 --> 00:46:06,006
‫إذا لن تكون أبًا أبدًا.

548
00:46:08,646 --> 00:46:10,226
‫أعتقد إنه ليس قدري.

549
00:46:11,856 --> 00:46:13,453
‫أنتِ قدري.

550
00:46:14,066 --> 00:46:16,256
‫قلت للتو أنه لا يمكن أختيار القدر

551
00:46:18,968 --> 00:46:20,196
‫لقد أخترتني.

552
00:46:22,795 --> 00:46:25,066
‫نظرة واحدة إليكِ
‫لا خيار لدي بعدها.

553
00:46:27,294 --> 00:46:28,214
‫القدر...

554
00:46:32,176 --> 00:46:34,323
‫وفكري بنعم الرب التي
‫يعطيكِ إياها.

555
00:46:34,370 --> 00:46:35,690
‫ليجعلكِ تختاريني.

556
00:46:36,490 --> 00:46:41,730
‫مثل سوء الحكم، الرؤية السيئة،
‫ذوق سيئ في الرجال.

557
00:46:52,035 --> 00:46:53,896
‫نأخذ ما تعطينا الحياة.

558
00:46:56,754 --> 00:46:58,441
‫هذا كل ما يمكننا فعله.

559
00:47:34,492 --> 00:47:35,256
‫هل يمكنني مساعدتك؟

560
00:47:35,633 --> 00:47:36,426
‫(أليس تشاو)؟

561
00:47:36,680 --> 00:47:37,272
‫أجل.

562
00:47:37,392 --> 00:47:38,452
‫أنتِ رهن الإعتقال
‫لانتهاك

563
00:47:38,465 --> 00:47:40,332
‫قانون "مونتان"ا الأساسي
‫ضد تمازج الأجناس.

564
00:47:40,518 --> 00:47:41,456
‫ضد ماذا؟

565
00:47:41,598 --> 00:47:43,726
‫لا تتصرفي بغباء،
‫تزوجتي من رجل أبيض.

566
00:47:44,078 --> 00:47:45,386
‫وهؤلاء الأطفال الهجينين.

567
00:47:47,346 --> 00:47:48,205
‫مهلاً!

568
00:47:49,059 --> 00:47:50,066
‫لا!

569
00:47:50,452 --> 00:47:51,436
‫لا!

570
00:47:52,286 --> 00:47:53,206
‫أبي!

571
00:47:53,593 --> 00:47:56,856
‫لا!

572
00:48:03,733 --> 00:48:06,619
‫يجب أن ألقي القبض عليك
‫للاعتداء على ضابط سلام،

573
00:48:07,053 --> 00:48:09,626
‫لكنني لا أريد هؤلاء الأطفال
‫القذرين في سيارتي.

574
00:48:15,649 --> 00:48:16,315
‫أبي؟

575
00:48:16,362 --> 00:48:18,062
‫ساعدوه!

576
00:48:21,442 --> 00:48:23,935
‫لا!

577
00:48:58,552 --> 00:48:59,525
‫ماذت لديك هناك؟

578
00:48:59,678 --> 00:49:00,552
‫أين؟

579
00:49:03,659 --> 00:49:04,938
‫هناك، بجانبك.

580
00:49:09,118 --> 00:49:10,405
‫إنها منشفة.

581
00:49:14,039 --> 00:49:15,232
‫ماذا تفعل بها؟

582
00:49:15,739 --> 00:49:16,749
‫لاشيء.

583
00:49:20,059 --> 00:49:22,625
‫لقد لاحظت نمطًا
‫في الخمسين عامًا التي قضيناها معًا.

584
00:49:22,709 --> 00:49:24,139
‫عندما تخفي شيئًا عني.

585
00:49:24,212 --> 00:49:26,102
‫هذا لأنك تخشى الشيء.

586
00:49:27,299 --> 00:49:28,819
‫ما الذي أخافك الآن؟

587
00:49:29,225 --> 00:49:31,145
‫لا يمكنني الشعور بأصابعي.

588
00:49:31,965 --> 00:49:33,698
‫أضغط على المنشفة،
‫لعل ذلك..

589
00:49:33,785 --> 00:49:36,709
‫يجعلهم أقوى،
‫وأستعيد بعض الشعور.

590
00:49:41,222 --> 00:49:43,362
‫أنتِ محظوظة لأنني
‫أحبكِ جدًا.

591
00:49:44,594 --> 00:49:46,587
‫إذا لم أكن أحبكِ
‫كنت سأنطلق الى تلك الجبال.

592
00:49:46,621 --> 00:49:47,607
‫مع زجاجة ويسكي،

593
00:49:47,654 --> 00:49:50,447
‫وأستلقي تحت شجرة،
‫ولن أنزل

594
00:49:51,553 --> 00:49:54,927
‫هذا مقدار كرهي
‫للتقدم في السن.

595
00:49:55,887 --> 00:49:57,860
‫ومشاهدة جسدي يخونني.

596
00:50:15,463 --> 00:50:16,536
‫إنه عامل المنجم.

597
00:50:16,947 --> 00:50:17,747
‫عامل مجنم؟

598
00:50:17,823 --> 00:50:19,427
‫الذي اشترى
‫مزرعة "سترافورد".

599
00:50:31,063 --> 00:50:32,307
‫أصعدي هنا.

600
00:50:33,924 --> 00:50:36,890
‫هل ستدع هذا الرجل
‫يصعد على شرفتنا؟

601
00:50:36,984 --> 00:50:38,350
‫أفضل أن أطلق النار عليه.

602
00:50:38,390 --> 00:50:41,170
‫وأفضل أن لا تكوني بيننا عندما
‫أفعل ذلك.

603
00:50:42,792 --> 00:50:44,387
‫يا له من بناء.

604
00:50:45,687 --> 00:50:48,190
‫مستوحى من النزل
‫في الحديقة، على ما أفترض.

605
00:50:48,680 --> 00:50:49,760
‫بل العكس.

606
00:50:50,120 --> 00:50:51,730
‫هل هذه حقيقة؟

607
00:50:52,167 --> 00:50:52,970
‫نفس البناء؟

608
00:50:53,854 --> 00:50:55,064
‫لا أعلم.

609
00:50:58,047 --> 00:51:00,194
‫أنزلوا أسلحتكم!

610
00:51:01,080 --> 00:51:02,350
‫أنزلوا أسلحتكم!

611
00:51:02,774 --> 00:51:04,087
‫مهلاً!

612
00:51:04,350 --> 00:51:06,980
‫أنرلوها!

613
00:51:07,274 --> 00:51:09,620
‫ستتوقفون!

614
00:51:10,987 --> 00:51:11,660
‫(كارا)!

615
00:51:12,440 --> 00:51:14,700
‫لن يكون عنف هنا يا سيدي.

616
00:51:14,740 --> 00:51:17,120
‫هذا منزلنا!

617
00:51:17,207 --> 00:51:19,893
‫ليس لديك
‫حشمة على الإطلاق؟

618
00:51:20,113 --> 00:51:21,692
‫حسنًا، أعتقد سيعتمد ذلك على...

619
00:51:21,733 --> 00:51:23,113
‫ما تعتبريه لائقًا.

620
00:51:25,260 --> 00:51:27,599
‫حسنًا، لقد أظهرنا كل ما
‫لدينا يا (ستيوارت).

621
00:51:27,646 --> 00:51:29,352
‫يمكننا وضعهم جانبًا.

622
00:51:31,366 --> 00:51:34,102
‫أعتقد أنكم ستفعلون المثل.

623
00:51:35,126 --> 00:51:36,146
‫أنزلوا أسلحتكم يا رفاق.

624
00:51:39,321 --> 00:51:41,268
‫يبدو أن عملك
‫يتركز على أنتباهك.

625
00:51:41,328 --> 00:51:42,236
‫على الموسم.

626
00:51:42,481 --> 00:51:44,854
‫الولادة في الربيع،
‫العلامة التجارية في الصيف،

627
00:51:44,954 --> 00:51:46,736
‫البيع في الخريف،
‫وبعد ذلك..

628
00:51:46,936 --> 00:51:48,806
‫النجاة في الشتاء.

629
00:51:49,390 --> 00:51:51,390
‫المستقبل يجذب كل تركيزي.

630
00:51:51,470 --> 00:51:53,850
‫بمجرد أن يتم أنتاج منجم
‫لا أعيره ذلك الأهتمام..

631
00:51:54,023 --> 00:51:55,476
‫أبحث عن الذي بعده.

632
00:51:55,676 --> 00:51:59,546
‫في الشرق،
‫جميع المنازل بها كهرباء.

633
00:51:59,746 --> 00:52:00,923
‫ومياه جارية.

634
00:52:01,923 --> 00:52:04,401
‫واحد من بين عشرة أمريكيين
‫يمتلك سيارة.

635
00:52:05,426 --> 00:52:08,314
‫بحلول نهاية العقد
‫سيكون واحدًا من بين أربعة أشخاص.

636
00:52:09,026 --> 00:52:12,048
‫سيكون العالم متنقلاً.

637
00:52:13,356 --> 00:52:15,583
‫أتعلم، إنهم يتوقعون
‫١٣٠ ألف زائر.

638
00:52:15,636 --> 00:52:18,470
‫في الحديقة هذا العام،
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟

639
00:52:18,736 --> 00:52:20,375
‫بعد ثلاثين عامًا الماشية
‫لن تكون..

640
00:52:20,436 --> 00:52:22,182
‫أكبر صناعة
‫في ولاية "مونتانا".

641
00:52:22,229 --> 00:52:23,536
‫ولا التعدين.

642
00:52:24,006 --> 00:52:25,606
‫هل يمكنك التخمين
‫ماذا سيكون؟

643
00:52:25,682 --> 00:52:27,206
‫لا يهمني ذلك.

644
00:52:27,340 --> 00:52:30,707
‫يجب عليك ذلك، سيكون لها
‫تأثير عميق على عائلتك.

645
00:52:31,814 --> 00:52:33,016
‫السياحة.

646
00:52:33,373 --> 00:52:35,966
‫المزيد من الأمريكيين يعيشون في المدن
‫أكثر من البلاد

647
00:52:36,016 --> 00:52:38,413
‫لأول مرة
‫منذ وجود هذه الأمة.

648
00:52:38,594 --> 00:52:40,856
‫وسيأتي الملايين لتجربة

649
00:52:40,913 --> 00:52:44,967
‫هذا المكان الساحر،
‫ولن يرغبوا في المغادرة.

650
00:52:45,600 --> 00:52:49,293
‫"تكساس" لديها أزهار بسبب النفط،
‫ازدهارنا سيكون هذه الأرض.

651
00:52:49,433 --> 00:52:51,047
‫وكأكبر مُلاك للأراضي.

652
00:52:51,072 --> 00:52:53,553
‫في الدولة، نحن نقف
‫للاستفادة بسخاء.

653
00:52:54,946 --> 00:52:57,106
‫كنت أنظر إلى
‫السجلات العامة

654
00:52:58,119 --> 00:53:01,176
‫أنت واحد من القليل من المزارعين
‫الذين يملكون أرضًا بدون قرض.

655
00:53:01,319 --> 00:53:03,576
‫مثير للإعجاب، وخاصة
‫بعد الانهيار الحاصل.

656
00:53:03,634 --> 00:53:06,016
‫في السوق، منذ أنتهاء الحرب.

657
00:53:06,216 --> 00:53:07,501
‫أثني عليكَ، يا سيدي.

658
00:53:08,801 --> 00:53:11,676
‫ومع ذلك، كنت متأخرًا
‫بدفع ضرائب الممتلكات الخاصة.

659
00:53:11,742 --> 00:53:12,686
‫هل لك علم بذلك؟

660
00:53:12,789 --> 00:53:15,062
‫نهاية العام لم تحل بعد.

661
00:53:15,116 --> 00:53:17,116
‫المدفوعات نصف سنوية،
‫كما تعلم.

662
00:53:17,456 --> 00:53:19,946
‫هذا ليس شرطًا،
‫هذا خيار.

663
00:53:20,330 --> 00:53:21,930
‫نحن نتجادل في الدلائل.

664
00:53:22,129 --> 00:53:24,140
‫وليس الكثير من الخيارات
‫لمربي ماشية.

665
00:53:24,210 --> 00:53:26,076
‫من يتقاضى رواتبه
‫في الخريف فقط.

666
00:53:27,163 --> 00:53:32,743
‫مقصد الكلام، لم يتم سداد
‫الدفعة الأولى، لذا...

667
00:53:34,250 --> 00:53:36,689
‫تصرفت بحرية،
‫ودفتها لك.

668
00:53:40,283 --> 00:53:41,740
‫هذا ما كنت تدين به.

669
00:53:45,794 --> 00:53:48,074
‫كما أنا متأكد من أنك تعلم،

670
00:53:48,347 --> 00:53:51,670
‫إذا لم يتم السداد لي
‫بحلول نهاية العام،

671
00:53:52,075 --> 00:53:53,720
‫ذلك يعود لي.

672
00:53:55,008 --> 00:53:56,708
‫نحن لم نؤذيك.

673
00:53:58,388 --> 00:53:59,975
‫لم تفعل هذا بنا؟

674
00:54:00,848 --> 00:54:03,480
‫لأنني أستطيع،
‫أنا رجل أعمال.

675
00:54:03,841 --> 00:54:06,792
‫كلمة، "لائق"،
‫لا تنطق عليّ.

676
00:54:11,610 --> 00:54:13,080
‫يمكنه فعل هذا؟

677
00:54:15,726 --> 00:54:17,050
‫هل يمكنه فعل هذا يا (جايكوب)؟

678
00:55:12,786 --> 00:55:14,220
‫من هنا.

679
00:55:14,693 --> 00:55:17,360
‫يجب أن ندفنه،
‫نعطه الطقوس الأخيرة.

680
00:55:17,513 --> 00:55:19,039
‫كان من أبناء الرب.

681
00:55:19,430 --> 00:55:21,576
‫إذا كان من أبناء الرب،
‫وكان هناك ما يسمى بالنعيم،

682
00:55:21,623 --> 00:55:23,603
‫متأكد من أن الرب سمح
‫له بالدخول.

683
00:55:26,396 --> 00:55:27,805
‫ولكن إذا كنت تقول
‫أنك ستكمل صلاتك

684
00:55:27,859 --> 00:55:30,766
‫ونحن نحفر الحفرة، إذا
‫لا يوجد ما يسمى بالنعيم.

685
00:56:11,396 --> 00:56:12,889
‫متأكد إنها فتاتك؟

686
00:56:14,110 --> 00:56:15,163
‫متأكد.

687
00:56:19,817 --> 00:56:20,920
‫واحد منهم فقط؟

688
00:56:21,029 --> 00:56:22,360
‫ليس مجرد واحد بعد الآن.

689
00:56:22,509 --> 00:56:24,590
‫هناك ثلاث أثار تتجه خارح الوادي.

690
00:56:25,310 --> 00:56:27,536
‫لن يكون أي مسارات
‫على السهول، رغم ذلك.

691
00:56:29,316 --> 00:56:30,643
‫الى أين ذهبوا؟

692
00:56:31,469 --> 00:56:33,593
‫لا يمكن العودة إلى "ريز"
‫لا يمكن الذهاب إلى المدينة،

693
00:56:33,618 --> 00:56:34,470
‫الى أين يذهبون؟

694
00:56:34,967 --> 00:56:35,794
‫"كندا".

695
00:56:37,381 --> 00:56:38,607
‫قد يظن المرء.

696
00:56:38,847 --> 00:56:40,201
‫إنها رحلة ليوم واحد.

697
00:56:41,121 --> 00:56:42,781
‫لكن فتاتك...
‫إنها تفكر مثل ذئب.

698
00:56:42,821 --> 00:56:44,701
‫إنها تفعل عكس
‫ما هو منطقي.

699
00:56:46,681 --> 00:56:47,581
‫ماذا ستفعل؟

700
00:56:47,794 --> 00:56:48,895
‫لا أعلم.

701
00:56:50,275 --> 00:56:51,655
‫الأمور صعبة في الجبال.

702
00:56:52,521 --> 00:56:54,042
‫لا يمكن أن يكون الشتاء صعبًا.

703
00:56:55,024 --> 00:56:57,471
‫لا، سيذهبون الى مكان
‫يمكنهم التلائم فيه.

704
00:56:59,024 --> 00:57:01,717
‫مجموعات آخرى
‫في مكان ما في الجنوب بلا قانون.

705
00:57:01,864 --> 00:57:03,601
‫"الكومانتش" هناك
‫وهي برية

706
00:57:03,690 --> 00:57:06,004
‫- مثل أي شيء هناك.
‫- أجل.

707
00:57:06,130 --> 00:57:07,990
‫ستكون رحلة طويلة صعبة.

708
00:57:08,690 --> 00:57:10,125
‫حسنًا، لن نمتطي الخيل.

709
00:57:10,971 --> 00:57:12,365
‫سنستقل القطار.

710
00:57:13,125 --> 00:57:14,651
‫عندما يصلون الى هناك،
‫سنكون بأنتظارهم.

711
00:58:47,768 --> 00:58:49,035
‫أين أشياء الرجل؟

712
00:58:51,361 --> 00:58:52,845
‫الرجل بحاجة لأغراضه.

713
00:59:11,779 --> 00:59:13,118
‫أنتظر.

714
00:59:19,265 --> 00:59:20,678
‫ماذا تفعل؟

715
00:59:21,298 --> 00:59:23,219
‫الى أين تأخذه؟

716
00:59:33,135 --> 00:59:33,928
‫لنذهب.

717
00:59:38,265 --> 00:59:38,928
‫أين؟

718
00:59:39,029 --> 00:59:40,842
‫مقر الكابتن،
‫أستدر.

719
01:00:20,932 --> 01:00:23,585
‫يبدو أن أدعائك بالدفاع
‫عن النفس له ميزة.

720
01:00:24,309 --> 01:00:25,725
‫لم أرغب بالمبارزة.

721
01:00:27,250 --> 01:00:28,571
‫متأكد أنني لم أرغب بقتله.

722
01:00:30,600 --> 01:00:31,920
‫لم يمنحني خيار آخر.

723
01:00:32,185 --> 01:00:33,365
‫تم توضيح الأمر.

724
01:00:33,485 --> 01:00:35,760
‫لن أخطر السلطات
‫في الميناء.

725
01:00:36,071 --> 01:00:38,655
‫لكن هذه السفينة تبحر
‫تحت العلم البريطاني.

726
01:00:39,512 --> 01:00:41,432
‫وقد آمر الأمير

727
01:00:41,458 --> 01:00:42,758
‫بإبعادك عن السفينة.

728
01:00:43,198 --> 01:00:44,471
‫هذا يناسبني.

729
01:00:45,852 --> 01:00:47,298
‫سننزلك بالزورق.

730
01:00:47,772 --> 01:00:48,971
‫أحتاج لزوجتي.

731
01:00:49,612 --> 01:00:50,778
‫زوجتك؟

732
01:00:51,618 --> 01:00:53,252
‫تقصد
‫كونتيسة "ساسكس"؟

733
01:00:55,185 --> 01:00:57,038
‫أجل، هذا قصده.

734
01:00:57,411 --> 01:00:58,941
‫هل لديك دليل يثبت هذا الزواج؟

735
01:00:59,277 --> 01:01:01,077
‫لدي خاتم وكلمتي.

736
01:01:01,511 --> 01:01:03,684
‫شكك "إيرل ساسكس"

737
01:01:03,724 --> 01:01:05,888
‫بصحة هذا الزواج.

738
01:01:06,351 --> 01:01:08,531
‫تزوجنا على متن سفينة
‫في المياه الدولية.

739
01:01:09,191 --> 01:01:10,441
‫بواسطة قبطان السفينة.

740
01:01:13,065 --> 01:01:15,424
‫هل تشكك بسلطتك
‫للأشراف على الزيجات؟

741
01:01:15,784 --> 01:01:16,698
‫لا.

742
01:01:17,965 --> 01:01:20,115
‫لكن حدود سلطتي تتلخص

743
01:01:20,225 --> 01:01:22,166
‫عندما يأمرني أحد أفراد
‫العائلة الحاكمة

744
01:01:22,191 --> 01:01:24,871
‫بأخراج راكب من سفن الملك.

745
01:01:24,951 --> 01:01:26,364
‫وأحتجاز آخر.

746
01:01:26,831 --> 01:01:28,631
‫أعتقد أنك يجب
‫أن تنتظرها في "لندن".

747
01:01:28,758 --> 01:01:30,404
‫لن أغادر بدونها.

748
01:01:31,585 --> 01:01:33,375
‫هذا ليس قرارك.

749
01:01:37,941 --> 01:01:40,421
‫- إذا سمحت لي.
‫- بالطبع.

750
01:01:52,625 --> 01:01:53,711
‫(أليكسندار).

751
01:01:55,445 --> 01:01:57,058
‫- (أليكسندار).
‫- (جينيفر)؟

752
01:01:57,111 --> 01:01:59,331
‫أقنعتهم بأبطال التهم عنه

753
01:01:59,665 --> 01:02:01,391
‫لكنهم ينزلونه من السفينة

754
01:02:01,485 --> 01:02:02,978
‫- متى؟
‫- الآن.

755
01:02:10,138 --> 01:02:12,504
‫يجب أن تخرجيني من هنا.

756
01:02:15,891 --> 01:02:17,624
‫حمال قادم،
‫إختبئِ.

757
01:02:18,671 --> 01:02:21,078
‫سيدي، زوجي أغلق الباب

758
01:02:21,124 --> 01:02:22,221
‫هل لديك مفتاح أحتياط؟

759
01:02:22,324 --> 01:02:23,464
‫بالطبع، سيدتي.

760
01:02:27,525 --> 01:02:30,121
‫- لتعبك يا سيدي.
‫- شكرًا لكِ، يا سيدتي.

761
01:02:41,968 --> 01:02:43,688
‫طلب ال(أيرل) بقائكِ هنا.

762
01:02:43,888 --> 01:02:46,118
‫وشكك في صحة زواجكِ.

763
01:02:46,441 --> 01:02:48,481
‫لا يمكنه أبقائي هنا،
‫إذا أردت المغادرة.

764
01:02:48,558 --> 01:02:50,402
‫يمكنه ذلك،
‫وفعل ذلك.

765
01:02:52,776 --> 01:02:54,262
‫سنرى ذلك في الميناء.

766
01:02:54,398 --> 01:02:55,618
‫لن نذهب الى الميناء.

767
01:02:58,129 --> 01:02:59,268
‫سيأخذونه عبر زورق.

768
01:03:55,680 --> 01:03:56,750
‫(سبينسر)!

769
01:03:57,750 --> 01:03:58,790
‫(سبينسر)!

770
01:03:59,107 --> 01:04:00,897
‫(إليكس)!

771
01:04:00,967 --> 01:04:02,813
‫سآتي إليك.

772
01:04:03,520 --> 01:04:04,866
‫أين أذهب؟

773
01:04:05,007 --> 01:04:06,592
‫يجب أن ترجعني، تلك زوجتي.

774
01:04:06,617 --> 01:04:09,230
‫ليس لديك الحق!

775
01:04:09,263 --> 01:04:12,203
‫- الى أين أذهب؟
‫- أحبكِ، يا (إليكس).

776
01:04:14,826 --> 01:04:16,899
‫لماذا فعلت هذا بي؟

777
01:04:16,980 --> 01:04:19,159
‫لماذا؟

778
01:04:23,355 --> 01:04:24,370
‫لا!

779
01:04:30,769 --> 01:04:31,816
‫أبقى هناك!

780
01:04:40,602 --> 01:04:41,782
‫"بوزمان"

781
01:04:44,102 --> 01:04:47,276
‫سألتقي بك في "بوزمان"
‫"مونتانا".

782
01:04:48,320 --> 01:04:51,410
‫- أحبك!
‫- أحبكِ يا (إليكس)!

783
01:04:51,692 --> 01:04:53,630
‫أحبك!

784
01:05:08,289 --> 01:05:10,350
‫يمكنك التشكيك في
‫صحة الزواج، سيدي

785
01:05:12,610 --> 01:05:15,489
‫لكن من الصعب التشكيك في صدقهم.

786
01:05:31,818 --> 01:05:33,384
‫(سبينسر).

787
01:05:34,211 --> 01:05:36,644
‫أخشى أن كل ما حارب
‫والديك

788
01:05:36,671 --> 01:05:39,071
‫لبناوه يتم أنتزاعه منا.

789
01:05:40,325 --> 01:05:42,537
‫أنت أمله الوحيد.

790
01:05:44,125 --> 01:05:46,525
‫أنت أملنا الوحيد.

791
01:05:48,575 --> 01:05:50,095
‫يجب أن تسرع، يا (سبينسر).

792
01:05:51,295 --> 01:05:52,495
‫يجب أن تسرع.

793
01:05:54,565 --> 01:05:58,386
‫أو لن يتبقى شيء
‫للقتال من أجله.

