﻿1
00:01:14,136 --> 00:01:15,930
‫"سفر (رؤيا يوحنا)، الفصل ٢١"‬

2
00:01:17,723 --> 00:01:20,643
‫- "ورأيت سماءً جديدة وأرضاً جديدة"‬
‫- "مكتب البريد، (سيلفر ليك)"‬

3
00:01:20,768 --> 00:01:23,813
‫"لأن السماء الأولى والأرض الأولى مضتا"‬

4
00:01:23,938 --> 00:01:25,523
‫"مطعم (تود)"‬

5
00:01:25,648 --> 00:01:27,650
‫"وسمعت صوتاً عظيماً من السماء قائلاً"‬

6
00:01:27,775 --> 00:01:34,073
{\an8}‫"هوذا مسكن الرب مع الناس"‬

7
00:01:37,201 --> 00:01:40,538
{\an8}‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬

8
00:01:48,963 --> 00:01:52,592
‫لا بأس، اهدئي، اهدئي‬

9
00:01:53,843 --> 00:01:55,511
‫لا بأس، كفى‬

10
00:01:56,804 --> 00:02:00,933
‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬

11
00:02:01,058 --> 00:02:03,603
‫قرأت هذه الآية مرات عديدة‬

12
00:02:12,695 --> 00:02:14,780
‫هل تتذكرين العبارة التالية؟‬

13
00:02:19,160 --> 00:02:22,121
‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬

14
00:02:22,914 --> 00:02:24,916
‫"ولن يكون هناك موت بعد ذلك"‬

15
00:02:25,833 --> 00:02:28,085
‫"ولن يكون هناك حزن ولا بكاء"‬

16
00:02:29,253 --> 00:02:31,547
‫"ولن يكون هناك ألم بعد ذلك"‬

17
00:02:32,590 --> 00:02:34,967
‫"لأن الأمور الأولى قد مضت"‬

18
00:02:36,010 --> 00:02:37,803
‫هل تعرفين معنى ذلك؟‬

19
00:02:42,350 --> 00:02:43,726
‫جيد‬

20
00:02:53,402 --> 00:02:55,571
‫متى يمكننا دفنه؟‬

21
00:03:06,999 --> 00:03:09,001
‫برودة الأرض تحول دون حفرها‬

22
00:03:10,294 --> 00:03:12,755
‫سندفن والدك في الربيع‬

23
00:03:13,923 --> 00:03:16,842
‫بوركت، باركك الرب‬

24
00:03:18,386 --> 00:03:20,805
‫سنتجاوز هذه المحنة يا (جويس)‬

25
00:03:36,362 --> 00:03:38,489
‫كم بقي لدينا؟‬

26
00:03:39,782 --> 00:03:42,493
‫من لحم الغزلان أو الإلكة أو الأرانب‬

27
00:03:45,496 --> 00:03:47,957
‫إذا أبقينا البلدة كلها على حصص اقتصادية‬

28
00:03:49,917 --> 00:03:51,460
‫فربما أسبوع‬

29
00:03:51,836 --> 00:03:53,421
‫أسبوعان على أعلى تقدير‬

30
00:03:57,717 --> 00:04:01,429
‫(جوسايا) و(مارتن)‬
‫يعتقدان أنهما رأيا غزالاً ليلة أمس‬

31
00:04:01,679 --> 00:04:03,389
‫على بعد بضعة كيلومترات شرقاً‬

32
00:04:04,682 --> 00:04:08,686
‫كان الظلام حالكاً‬
‫وأحياناً يرى المرء ما يتمنى رؤيته‬

33
00:04:09,812 --> 00:04:11,397
‫على أي حال‬

34
00:04:15,234 --> 00:04:18,821
‫- (جيمس)‬
‫- نعم‬

35
00:04:20,656 --> 00:04:22,825
‫استشعرت شكاً هناك‬

36
00:04:25,536 --> 00:04:28,497
‫لم يفقدوا إيمانهم بك يا (ديفيد)‬
‫إنهم فقط خائفون‬

37
00:04:28,622 --> 00:04:30,374
‫ليس منهم‬

38
00:04:37,381 --> 00:04:39,050
‫أنا ما زلت أؤمن بك‬

39
00:04:41,886 --> 00:04:43,512
‫كانت...‬

40
00:04:44,513 --> 00:04:48,476
‫- كانت الأشهر الستة الماضية صعبة‬
‫- علينا جميعاً‬

41
00:04:50,644 --> 00:04:53,689
‫لكني أريد التأكد من أنك معي‬

42
00:04:56,525 --> 00:04:57,943
‫نعم‬

43
00:04:59,737 --> 00:05:01,155
‫جيد‬

44
00:05:02,364 --> 00:05:05,117
‫والآن اذهب وأحضر بندقيتينا‬
‫سنذهب للصيد‬

45
00:05:06,368 --> 00:05:07,995
‫حسناً‬

46
00:05:25,721 --> 00:05:27,348
‫هل أنت عطش؟‬

47
00:06:17,148 --> 00:06:19,650
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟‬

48
00:08:29,238 --> 00:08:31,490
‫مستحيل!‬

49
00:08:50,467 --> 00:08:53,512
‫حسناً، ما رأيك؟‬

50
00:08:55,097 --> 00:08:58,267
‫لا أرى أحداً، أتظن أننا نستطيع أخذه؟‬

51
00:09:01,020 --> 00:09:04,189
‫نعم، بسرعة‬
‫الأرجح أن من أصابه قريب من هنا‬

52
00:09:08,193 --> 00:09:09,737
‫لا تفعلا!‬

53
00:09:10,654 --> 00:09:12,990
‫ارميا بندقيتيكما‬

54
00:09:13,907 --> 00:09:15,284
‫الآن!‬

55
00:09:21,665 --> 00:09:24,501
‫استديرا وواجهاني، ببطء‬

56
00:09:25,461 --> 00:09:28,130
‫أي حركات مفاجئة‬
‫سأطلق رصاصة بين عينيك‬

57
00:09:28,255 --> 00:09:30,215
‫وكذلك صديقك‬

58
00:09:32,051 --> 00:09:34,511
‫أنت صيادة ماهرة، لم نسمعك تقتربين‬

59
00:09:34,636 --> 00:09:37,389
‫- استديرا وامضيا في طريقكما‬
‫- حسناً‬

60
00:09:37,514 --> 00:09:40,476
‫- اذهبا‬
‫- حسناً، أريد فقط ١٠ ثوانٍ من وقتك‬

61
00:09:40,601 --> 00:09:42,227
‫- أريد التحدث فقط‬
‫- لن أكرر كلامي‬

62
00:09:42,353 --> 00:09:44,897
‫أرجوك، ١٠ ثوانٍ فقط‬
‫اسمي (ديفيد)‬

63
00:09:45,314 --> 00:09:47,149
‫وهذا صديقي (جيمس)‬

64
00:09:48,025 --> 00:09:52,571
‫نحن من جماعة كبيرة فيها نساء وأطفال‬
‫وكلنا جائعون جداً‬

65
00:09:53,739 --> 00:09:55,908
‫أنا من جماعة كبيرة أيضاً‬

66
00:09:56,492 --> 00:09:57,951
‫ونحن جائعون أيضاً‬

67
00:09:58,952 --> 00:10:02,581
‫حتى لو كنت كذلك‬
‫لا يمكنك جر هذا وحدك‬

68
00:10:03,624 --> 00:10:07,169
‫نحن لا نطلب إحساناً‬
‫يمكننا مقايضتك مقابل جزء من الغزال‬

69
00:10:07,294 --> 00:10:09,880
‫لدينا... إلام تحتاجين؟ لدينا أحذية...‬

70
00:10:10,005 --> 00:10:13,842
‫دواء؟ للالتهابات‬

71
00:10:15,761 --> 00:10:18,597
‫نعم، في قريتنا‬
‫يمكنك اللحاق بنا إلى هناك‬

72
00:10:18,722 --> 00:10:20,557
‫لن ألحق بكما إلى أي مكان‬

73
00:10:22,101 --> 00:10:23,560
‫يمكن لصديقك أن يذهب لإحضاره‬

74
00:10:23,685 --> 00:10:26,105
‫وعندما يعود تأخذان نصف الغزال‬

75
00:10:26,438 --> 00:10:30,025
‫- وإذا جاء معه شخص آخر، فسأضع رصاصة...‬
‫- تضعين رصاصة بين عينيّ‬

76
00:10:31,068 --> 00:10:32,736
‫هذا صحيح‬

77
00:10:35,614 --> 00:10:37,616
‫حسناً، اذهب وتحدث إلى (هوارد)‬

78
00:10:37,741 --> 00:10:40,119
‫لديه حقيبة فيها بنسلين‬

79
00:10:40,244 --> 00:10:42,955
‫أحضر زجاجتين وحقنة‬

80
00:10:45,165 --> 00:10:48,043
‫هذه ليس شيفرة يا (جيمس)‬
‫افعل ما قلته‬

81
00:11:02,141 --> 00:11:04,184
‫عد عشر خطوات إلى الخلف‬

82
00:11:07,563 --> 00:11:09,440
‫استمر‬

83
00:11:12,526 --> 00:11:14,486
‫هل هذه بندقية والدك؟‬

84
00:11:15,654 --> 00:11:17,906
‫أهو المريض؟‬

85
00:11:18,031 --> 00:11:19,950
‫ألهذا أنت هنا وحدك؟‬

86
00:11:21,785 --> 00:11:25,789
‫اسمعي، المسافة إلى مستوطنتنا ذهاباً وإياباً‬
‫تفوق الستة كيلومترات‬

87
00:11:25,914 --> 00:11:28,667
‫سيمضي وقت طويل قبل عودة (جيمس)‬

88
00:11:28,792 --> 00:11:33,839
‫معي زيت وأعواد ثقاب في حقيبتي‬
‫يمكننا الاحتماء هناك وإشعال نار‬

89
00:11:40,637 --> 00:11:42,306
‫أحضره معنا‬

90
00:11:42,890 --> 00:11:44,558
‫هيّا‬

91
00:12:04,328 --> 00:12:06,663
‫لا ينبغي أن تكوني هنا وحدك‬

92
00:12:07,164 --> 00:12:09,958
‫من حيث أجلس‬
‫أنت لا يجب أن تكون هنا وحدك‬

93
00:12:10,792 --> 00:12:12,628
‫معك حق‬

94
00:12:13,462 --> 00:12:15,631
‫إذن، ما اسمك؟‬

95
00:12:17,591 --> 00:12:19,218
‫من الصعب الوثوق بالغرباء، أعرف هذا‬

96
00:12:19,343 --> 00:12:21,720
‫لكنني لا أضمر لك الشر حقاً‬

97
00:12:23,972 --> 00:12:25,349
‫وإن كان هذا يهمك‬

98
00:12:25,474 --> 00:12:28,143
‫فهناك مكان لك في جماعتنا إن أردت‬

99
00:12:28,519 --> 00:12:30,938
‫هل تدعوني إلى بلدتكم الجائعة؟ شكراً‬

100
00:12:31,772 --> 00:12:35,108
‫هذا صحيح، نحن جائعون، لكننا ما زلنا هنا‬

101
00:12:36,777 --> 00:12:41,031
‫أنا مجرد رجل نزيه أحاول الاعتناء بالناس‬
‫الذين يعتمدون عليّ‬

102
00:12:41,907 --> 00:12:44,451
‫- أأنت قائدهم؟‬
‫- لم أختر هذا‬

103
00:12:44,868 --> 00:12:48,247
‫هم اختاروني، لكن... نعم‬

104
00:12:48,872 --> 00:12:51,250
‫اختاروا أن يتّبعوك‬

105
00:12:51,583 --> 00:12:58,382
‫- هل أنتم طائفة ما؟‬
‫- لقد كشفتِ أمري، أنا واعظ‬

106
00:12:58,507 --> 00:13:01,677
‫لكننا نؤمن بالإنجيل العادي‬

107
00:13:02,302 --> 00:13:05,639
‫- ماذا؟‬
‫- العالم كله انتهى وما زلتم تصدقون ذلك الهراء‬

108
00:13:05,764 --> 00:13:08,475
‫أنا في الحقيقة بدأت أصدقه‬
‫بعد انتهاء العالم‬

109
00:13:08,892 --> 00:13:10,936
‫قبل ذلك كنت معلّماً‬

110
00:13:11,061 --> 00:13:13,480
‫معلّم رياضيات أعلّم أطفالاً في سنك تقريباً‬

111
00:13:14,273 --> 00:13:17,818
‫إذن، انتقلت من معلّم إلى واعظ‬
‫لأنهما وظيفتان متشابهتان؟‬

112
00:13:18,443 --> 00:13:20,153
‫نعم، بالضبط‬

113
00:13:21,655 --> 00:13:23,240
‫لكن أخبرني جدياً‬

114
00:13:26,785 --> 00:13:30,289
‫وجدت الرب بعد نهاية العالم‬

115
00:13:30,414 --> 00:13:34,084
‫وهو إما أفضل أو أسوأ وقت لأجده‬
‫من الصعب أن أحدد‬

116
00:13:36,044 --> 00:13:38,964
‫لكن عندما سقطت منطقة الحجر الصحي‬
‫في (بيتسبيرغ) عام ٢٠١٧‬

117
00:13:39,089 --> 00:13:41,008
‫بسبب الـ(فايرفلايز) و(فيدرا)‬

118
00:13:42,843 --> 00:13:46,388
‫غادرت مع آخرين‬
‫وهكذا انتهى بي الأمر مع جماعتنا‬

119
00:13:47,347 --> 00:13:49,850
‫- أنتم بعيدون عن (بيتسبيرغ)‬
‫- نعم‬

120
00:13:51,602 --> 00:13:56,440
‫نعم، كنا نستقر في مكان ما‬
‫فتأتي عصابات مغيرة فننتقل مرة أخرى‬

121
00:13:57,524 --> 00:14:04,072
‫وبينما كنا نهيم في الأرجاء‬
‫انضم إلينا أناس جدد حتى انتهى بنا المطاف هنا‬

122
00:14:04,781 --> 00:14:07,075
‫كان لا بد أن ينفد حظكم عاجلاً أو آجلاً‬

123
00:14:07,200 --> 00:14:09,036
‫ماذا؟ الحظ؟‬

124
00:14:10,412 --> 00:14:12,289
‫ليس هناك شيء اسمه الحظ‬

125
00:14:13,540 --> 00:14:17,127
‫لا، أنا أؤمن بأن كل شيء يحدث لسبب‬

126
00:14:18,920 --> 00:14:23,675
‫- بالفعل، بالفعل، ويمكنني إثبات هذا لك‬
‫- حسناً‬

127
00:14:26,428 --> 00:14:28,472
‫لم نتوقع أن يكون الشتاء بهذه القسوة‬

128
00:14:29,014 --> 00:14:31,975
‫المحاصيل لا تنمو‬
‫والعثور على طرائد صعب‬

129
00:14:33,602 --> 00:14:38,231
‫لذلك أرسلت أربعة من رجالنا إلى بلدة قريبة‬
‫ليجمعوا ما يستطيعون‬

130
00:14:39,191 --> 00:14:41,735
‫وعاد ثلاثة منهم فقط‬

131
00:14:42,861 --> 00:14:46,448
‫والرجل الذي لم يعد كان أباً‬
‫وله ابنة مثلك تماماً‬

132
00:14:47,324 --> 00:14:49,534
‫وسُلب والدها منها‬

133
00:14:50,577 --> 00:14:54,581
‫اتضح أنه قُتل على يد رجل مجنون‬

134
00:14:55,832 --> 00:14:57,459
‫واسمعي هذا‬

135
00:14:58,126 --> 00:15:03,006
‫ذلك الرجل المجنون‬
‫كان يتنقل مع فتاة صغيرة‬

136
00:15:06,134 --> 00:15:07,678
‫أترين؟‬

137
00:15:08,679 --> 00:15:11,139
‫كل شيء يحدث لسبب‬

138
00:15:11,598 --> 00:15:13,517
‫(جيمس)، اخفض البندقية‬

139
00:15:15,644 --> 00:15:19,147
‫- هي من قتلت (أليك)، أليس كذلك؟‬
‫- لم تقتل أحداً‬

140
00:15:20,482 --> 00:15:22,192
‫اخفض البندقية‬

141
00:15:29,658 --> 00:15:31,410
‫هل أحضرت الدواء؟‬

142
00:15:32,119 --> 00:15:34,121
‫- نعم، لكن...‬
‫- ارم به لها‬

143
00:15:35,706 --> 00:15:37,207
‫(ديفيد)‬

144
00:15:46,383 --> 00:15:47,968
‫تراجع‬

145
00:15:51,638 --> 00:15:55,100
‫أعرف أنك لست مع جماعة‬
‫لن تصمدا لمدة طويلة في ذلك المكان‬

146
00:15:55,851 --> 00:15:57,519
‫يمكنني حمايتكما‬

147
00:16:09,614 --> 00:16:11,450
‫إذن، ستتركها تذهب؟‬

148
00:16:47,944 --> 00:16:50,363
‫حسناً، أين أضع هذا يا (جول)؟‬

149
00:16:51,406 --> 00:16:52,783
‫(جول)؟‬

150
00:16:53,074 --> 00:16:55,076
‫(جول)، أين أضع هذا؟‬

151
00:16:57,120 --> 00:16:58,497
‫تباً!‬

152
00:18:24,791 --> 00:18:26,459
‫بقيت خمس علب أخرى فقط‬

153
00:18:39,306 --> 00:18:43,435
‫- ما هذا؟‬
‫- لحم غزال‬

154
00:19:08,668 --> 00:19:10,795
‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬

155
00:19:17,218 --> 00:19:19,012
‫صيد كبير‬

156
00:19:32,734 --> 00:19:34,986
‫إن كنتم سمعتم شائعة، فنعم‬

157
00:19:35,111 --> 00:19:37,822
‫وجدنا الفتاة التي كانت مع الرجل‬
‫الذي حرمنا من (أليك)‬

158
00:19:40,075 --> 00:19:42,702
‫عندما تشرق الشمس‬
‫سأقود مجموعة لتعقب آثارها‬

159
00:19:42,827 --> 00:19:44,663
‫لن يكون إيجادها صعباً في الثلج‬

160
00:19:45,372 --> 00:19:47,374
‫سنقتفي الآثار إلى مخبئهما‬

161
00:19:48,166 --> 00:19:50,418
‫وسنقتص من ذلك الرجل‬

162
00:19:50,835 --> 00:19:54,089
‫ينبغي أن تقتله، ينبغي أن تقتلهما الاثنين‬

163
00:20:40,719 --> 00:20:43,096
‫أعرف أنك تظنين أنك أصبحت بلا أب‬

164
00:20:45,265 --> 00:20:48,018
‫لكن الحقيقة يا (هانا) أنه سيكون لك أب دائماً‬

165
00:20:49,477 --> 00:20:52,272
‫وستظهرين له الاحترام عندما يتحدث‬

166
00:21:16,171 --> 00:21:18,006
‫شكراً‬

167
00:21:26,389 --> 00:21:31,269
‫إلهنا، بارك هذا الطعام‬
‫وامنحنا شكرك على رحماتك‬

168
00:21:31,394 --> 00:21:33,605
‫علّمنا أن نعرف من الذي يطعمنا‬

169
00:21:33,897 --> 00:21:36,733
‫باركنا بـ(المسيح)، قوت حياتنا‬

170
00:21:38,068 --> 00:21:39,986
‫- آمين‬
‫- آمين‬

171
00:21:40,111 --> 00:21:41,738
‫- آمين‬
‫- آمين‬

172
00:24:03,338 --> 00:24:07,508
‫ابقوا متيقظين، إن لم يكن هذا الرجل ميتاً‬
‫فهو خطير‬

173
00:24:08,176 --> 00:24:12,096
‫- ماذا عن الفتاة؟‬
‫- سنعيدها معنا‬

174
00:24:14,724 --> 00:24:17,435
‫لا أقصد أن أشكك‬
‫في شعورك بالرحمة يا (ديفيد)‬

175
00:24:17,560 --> 00:24:19,395
‫لكن يمكننا تركها تذهب‬

176
00:24:19,979 --> 00:24:22,899
‫إذا أعدنا تلك الفتاة معنا‬
‫فستكون شخصاً آخر علينا إطعامه‬

177
00:24:23,024 --> 00:24:25,526
‫إذا تركناها هنا فستموت‬

178
00:24:26,194 --> 00:24:28,488
‫نعم، لكن ربما هذه هي مشيئة الرب‬

179
00:24:49,634 --> 00:24:51,678
‫(جول)، استيقظ يا (جول)!‬

180
00:24:51,803 --> 00:24:53,888
‫(جول)، استيقظ بحق السماء!‬

181
00:25:05,066 --> 00:25:07,360
‫حسناً، حسناً، انظر إليّ‬

182
00:25:07,610 --> 00:25:10,989
‫هناك رجال قادمون، حسناً؟‬
‫سأستدرجهم بعيداً عنك‬

183
00:25:11,114 --> 00:25:14,742
‫لكن إذا نزل أحد منهم إلى هنا فاقتله، حسناً؟‬

184
00:25:15,076 --> 00:25:16,536
‫(جول)‬

185
00:25:16,661 --> 00:25:18,830
‫(جول)، لا تنم!‬

186
00:25:38,433 --> 00:25:39,892
‫هيّا‬

187
00:25:56,451 --> 00:25:59,203
‫أيها الأوغاد!‬

188
00:25:59,829 --> 00:26:01,247
‫تباً!‬

189
00:26:02,623 --> 00:26:04,584
‫انطلق، هيا بنا‬

190
00:26:04,751 --> 00:26:06,502
‫أريدها حية!‬

191
00:26:19,223 --> 00:26:21,309
‫استمروا في اللحاق بي أيها الأوغاد‬

192
00:26:30,777 --> 00:26:32,653
‫أصبتها‬

193
00:26:54,175 --> 00:26:56,177
‫افعلها‬

194
00:27:35,383 --> 00:27:37,969
‫سيأتي اثنان منكما معي، ليجرّا الحصان‬

195
00:27:39,720 --> 00:27:42,140
‫والبقية، ابقوا هنا وفتشوا البيوت‬

196
00:27:44,308 --> 00:27:46,561
‫هل تتعطشون للانتقام؟‬

197
00:27:47,437 --> 00:27:48,980
‫انتقموا!‬

198
00:31:00,630 --> 00:31:02,965
‫بدأت أقلق من أنك لن تستيقظي‬

199
00:31:07,928 --> 00:31:11,641
‫- أخرجني‬
‫- هذا هو هدفي بالتأكيد‬

200
00:31:12,391 --> 00:31:15,478
‫- أأنت جائعة؟‬
‫- لماذا أنا في قفص؟‬

201
00:31:15,645 --> 00:31:20,274
‫لأنني خائف منك، أنت خطيرة‬
‫لقد أثبتِ ذلك بالتأكيد‬

202
00:31:20,941 --> 00:31:23,444
‫يريد الآخرون أن أقتلك بسبب كل ما حدث‬

203
00:31:28,574 --> 00:31:30,368
‫هل سمعتني أقول إن الآخرين يريدون قتلك؟‬

204
00:31:30,493 --> 00:31:32,703
‫- نعم‬
‫- لكنني منعتهم‬

205
00:31:32,828 --> 00:31:34,497
‫تباً لك!‬

206
00:31:36,123 --> 00:31:39,418
‫- لم لا نبدأ باسمك؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

207
00:31:39,543 --> 00:31:41,128
‫أنصتي إليّ!‬

208
00:31:41,587 --> 00:31:44,632
‫لا تستطيعين النجاة وحدك، لا أحد يستطيع‬

209
00:31:45,466 --> 00:31:47,176
‫لكني أستطيع حمايتك‬

210
00:31:47,301 --> 00:31:51,138
‫- دعيني أحميك‬
‫- أنا لست وحدي‬

211
00:31:53,015 --> 00:31:54,934
‫نعم، صديقك‬

212
00:31:56,936 --> 00:31:58,854
‫وكيف حاله؟‬

213
00:32:02,191 --> 00:32:04,151
‫أرى أنك تهتمين لأمره كثيراً‬

214
00:32:04,485 --> 00:32:06,195
‫لذلك أعرف أن الأمر مؤلم‬

215
00:32:07,113 --> 00:32:11,325
‫لكن عليك أن تواجهي الواقع‬

216
00:32:13,119 --> 00:32:15,871
‫ذلك الجزء من حياتك ينتهي‬

217
00:32:16,789 --> 00:32:19,583
‫وأنا أعرض عليك بداية‬

218
00:32:21,043 --> 00:32:23,421
‫لكن إن لم تستطيعي الوثوق بي‬

219
00:32:25,131 --> 00:32:26,924
‫فنعم، أنت وحدك‬

220
00:32:59,039 --> 00:33:00,666
‫(تيموثي)؟‬

221
00:33:07,631 --> 00:33:09,049
‫تباً!‬

222
00:33:20,895 --> 00:33:23,731
‫أرجوك، أرجوك توقف‬

223
00:33:24,064 --> 00:33:25,441
‫توقف‬

224
00:33:30,488 --> 00:33:32,782
‫- دعه وشأنه‬
‫- أنت التالي‬

225
00:33:33,324 --> 00:33:36,035
‫أرجوك، لا أعرف أي فتاة‬

226
00:33:36,577 --> 00:33:39,580
‫اللعنة! يا إلهي!‬

227
00:33:40,456 --> 00:33:43,626
‫- (ماركو)...‬
‫- لا، لا، لا، لن يستطيع مساعدتك‬

228
00:33:43,751 --> 00:33:47,004
‫ركّز هنا وإلا نزعت عظمة ركبتك‬

229
00:33:51,675 --> 00:33:54,136
‫- إنها على قيد الحياة‬
‫- أين؟‬

230
00:33:56,305 --> 00:34:01,227
‫- تباً! تباً! في البلدة‬
‫- أي بلدة؟‬

231
00:34:01,852 --> 00:34:03,479
‫(سيلفر ليك)‬

232
00:34:04,897 --> 00:34:06,273
‫تباً!‬

233
00:34:08,984 --> 00:34:14,114
‫- إنه ليس اسم بلدة حقيقي، إنه منتجع‬
‫- منتجع؟‬

234
00:34:24,750 --> 00:34:29,213
‫ستشير لي أين نحن الآن‬
‫وأين يقع منتجعك‬

235
00:34:29,839 --> 00:34:33,092
‫وخير لك أن يكون الموقع ذاته‬
‫الذي سيشير إليه صديقك‬

236
00:34:33,217 --> 00:34:34,593
‫حسناً‬

237
00:34:50,025 --> 00:34:51,986
‫نحن هنا‬

238
00:34:52,319 --> 00:34:53,863
‫أقسم لك‬

239
00:34:54,613 --> 00:34:57,324
‫اذهب واسأله وسيخبرك، لست أكذب عليك‬

240
00:35:00,536 --> 00:35:07,167
‫لا، لا! تباً! يا إلهي! لا!‬

241
00:35:09,003 --> 00:35:12,506
‫لماذا فعلت ذلك؟ لقد أخبرك بما تريد‬

242
00:35:15,885 --> 00:35:19,972
‫أيها الوغد، تباً لك! لن أخبرك بشيء‬

243
00:35:20,472 --> 00:35:23,309
‫- لا عليك، أنا أصدقه‬
‫- لا! لا!‬

244
00:36:16,737 --> 00:36:19,573
‫إن كان لكلامي أهمية‬
‫فهذا لحم غزال، أقسم لك‬

245
00:36:21,825 --> 00:36:24,286
‫ستقطعني إلى قطع صغيرة‬

246
00:36:25,788 --> 00:36:27,539
‫أفضّل ألا أفعل‬

247
00:36:28,248 --> 00:36:30,668
‫أرجوك، أخبريني باسمك‬

248
00:36:34,171 --> 00:36:36,256
‫- إذا أردت الحكم عليّ...‬
‫- الحكم عليك؟‬

249
00:36:36,382 --> 00:36:40,010
‫أنت تأكل الناس أيها الوغد المقزز‬

250
00:36:46,976 --> 00:36:51,146
‫نعم، قليلون منا فقط يعرفون‬

251
00:36:51,271 --> 00:36:54,066
‫لكني كنت سأخبرك، عاجلاً أم آجلاً‬

252
00:36:54,191 --> 00:36:56,193
‫- عاجلاً على ما أظن‬
‫- أنت حيوان‬

253
00:36:56,318 --> 00:36:59,113
‫نعم كلنا حيوانات، هذا هو بيت القصيد‬

254
00:37:02,116 --> 00:37:05,411
‫كان الملجأ الأخير‬
‫أتظنين أنه لا يشعرني بالعار؟‬

255
00:37:05,828 --> 00:37:09,123
‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬
‫أتركهم يموتون جوعاً؟‬

256
00:37:09,248 --> 00:37:11,959
‫هؤلاء الناس الذين ائتمنوني على حيواتهم‬

257
00:37:12,459 --> 00:37:15,421
‫والذين يتوقعون أن أبقيهم بأمان والذين يحبونني‬

258
00:37:15,546 --> 00:37:17,631
‫نعم، ربما‬

259
00:37:18,173 --> 00:37:20,134
‫أنت لا تصدقين ذلك‬

260
00:37:20,384 --> 00:37:22,302
‫ولا أظن أن صديقك سيصدقه أيضاً‬

261
00:37:22,803 --> 00:37:24,847
‫ألم يسلب حياة رجل آخر لينقذ حياتك؟‬

262
00:37:24,972 --> 00:37:28,726
‫- كان يدافع عن نفسه‬
‫- كان يدافع عنك‬

263
00:37:31,478 --> 00:37:33,230
‫لكنك كنت تعرفين ذلك‬

264
00:37:34,690 --> 00:37:37,484
‫أنت ترين الكثير، وكذلك أنا‬

265
00:37:38,110 --> 00:37:40,571
‫وهل تعرفين ماذا أرى عندما أنظر إليك؟‬

266
00:37:43,323 --> 00:37:46,952
‫أرى نفسي، أنت تذكرينني بنفسي‬

267
00:37:48,203 --> 00:37:51,999
‫أنت قائدة بالفطرة، وذكية ومخلصة‬

268
00:37:54,084 --> 00:37:55,669
‫وعنيفة‬

269
00:37:59,423 --> 00:38:02,468
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫- بل أعرف‬

270
00:38:02,926 --> 00:38:07,264
‫إذا أخرجتك من ذلك القفص الآن‬
‫ووضعت سكينك في يدك‬

271
00:38:07,598 --> 00:38:09,767
‫فستطعنينني على الفور‬

272
00:38:10,100 --> 00:38:13,729
‫لك قلب عنيف، وحريّ بي أن أعرف ذلك‬

273
00:38:18,776 --> 00:38:21,111
‫فأنا كان لي قلب عنيف دائماً‬

274
00:38:22,988 --> 00:38:25,657
‫وصارعت ذلك لمدة طويلة‬

275
00:38:25,824 --> 00:38:28,535
‫لكن بعد ذلك انتهى العالم ورأيت الحقيقة‬

276
00:38:29,620 --> 00:38:31,705
‫نعم، الرب أراك إياها‬

277
00:38:31,830 --> 00:38:35,292
‫لا، بل الـ(كورديسيبس)‬

278
00:38:37,044 --> 00:38:39,296
‫ماذا يفعل الـ(كورديسيبس)؟ هل هو شرير؟‬

279
00:38:39,421 --> 00:38:42,966
‫لا، إنه مثمر، إنه يتكاثر‬

280
00:38:43,092 --> 00:38:45,427
‫يغذي ويحمي صغاره‬

281
00:38:45,552 --> 00:38:49,098
‫ويؤمّن مستقبله بالعنف إذا اضطر‬

282
00:38:52,601 --> 00:38:54,186
‫إنه قادر على الحب‬

283
00:38:55,771 --> 00:39:00,109
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬
‫- لأنك تستطيعين الاحتمال‬

284
00:39:01,068 --> 00:39:03,070
‫بطريقة لا يستطيعها الآخرون‬

285
00:39:04,822 --> 00:39:07,199
‫فهم يحتاجون إلى رب ويحتاجون إلى جنة‬

286
00:39:07,324 --> 00:39:08,742
‫يحتاجون...‬

287
00:39:10,661 --> 00:39:12,287
‫يحتاجون إلى أب‬

288
00:39:13,038 --> 00:39:15,624
‫أما أنت فلا، أنت تجاوزت ذلك‬

289
00:39:17,876 --> 00:39:24,258
‫أنا راعٍ محاط بالخراف‬
‫ولا أريد سوى ندّ لي‬

290
00:39:27,177 --> 00:39:28,679
‫صديق‬

291
00:39:30,139 --> 00:39:32,057
‫ماذا عن صديقي؟‬

292
00:39:33,308 --> 00:39:35,519
‫كما قلت، مخلصة‬

293
00:39:39,731 --> 00:39:41,817
‫يمكنني أن أقول للآخرين‬
‫أن يتوقفوا عن البحث عنه‬

294
00:39:44,736 --> 00:39:46,321
‫سيبقون على حياته‬

295
00:39:47,322 --> 00:39:51,243
‫- حقاً؟ سيتركونه يذهب؟‬
‫- نعم‬

296
00:39:52,119 --> 00:39:55,414
‫إذا تركنا في سلام‬
‫فسيتركونه يمضي في سبيله‬

297
00:39:56,790 --> 00:39:58,959
‫إنهم يفعلون ما آمرهم به‬

298
00:40:00,544 --> 00:40:02,212
‫إنهم يتّبعوني‬

299
00:40:04,506 --> 00:40:06,758
‫وسيتّبعوننا‬

300
00:40:08,802 --> 00:40:11,305
‫يعلم الرب أنني بحاجة إلى المساعدة، أعني...‬

301
00:40:12,097 --> 00:40:13,932
‫انظري ماذا حدث‬

302
00:40:17,519 --> 00:40:21,231
‫فكري في ما يمكننا فعله معاً‬
‫بكل قوتنا هذه‬

303
00:40:23,192 --> 00:40:25,194
‫سنجعل هذا المكان مثالياً‬

304
00:40:25,944 --> 00:40:32,159
‫سنتنامى وننتشر‬
‫ونفعل كل ما يتطلبه الأمر لأجل جماعتنا‬

305
00:40:34,703 --> 00:40:36,955
‫تخيلي الحياة التي يمكننا منحها لهم‬

306
00:40:44,630 --> 00:40:46,798
‫تخيلي الحياة التي يمكننا أن نبنيها‬

307
00:41:11,823 --> 00:41:13,617
‫أيتها القذرة الحقيرة‬

308
00:41:18,038 --> 00:41:20,290
‫فلنر بماذا سأخبر الآخرين الآن‬

309
00:41:21,833 --> 00:41:23,252
‫(إيلي)‬

310
00:41:24,336 --> 00:41:28,340
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرهم بأن (إيلي) هي الفتاة الصغيرة‬

311
00:41:28,590 --> 00:41:31,760
‫التي كسرت إصبعك اللعين!‬

312
00:41:32,427 --> 00:41:34,263
‫ماذا قلت لي قبل قليل؟‬

313
00:41:34,596 --> 00:41:36,473
‫"قطع صغيرة؟"‬

314
00:42:15,929 --> 00:42:17,806
‫"معدات صيد السمك، معلومات عن البحيرة"‬

315
00:43:29,044 --> 00:43:30,712
‫لا! لا!‬

316
00:43:30,837 --> 00:43:33,882
‫لا! لا! ابتعدا عني!‬

317
00:43:34,007 --> 00:43:35,384
‫ابتعدا!‬

318
00:43:40,514 --> 00:43:43,266
‫- انتظرا، انتظرا!‬
‫- اخرسي!‬

319
00:43:44,601 --> 00:43:47,604
‫انتظرا، انتظرا، لا! لا تفعلا هذا‬
‫أرجوكما لا تفعلا‬

320
00:43:47,729 --> 00:43:49,898
‫- أرجوكما لا تفعلا، لا!‬
‫- لقد أضعت فرصتك‬

321
00:43:50,023 --> 00:43:53,151
‫لا، أنا موبوءة، أنا موبوءة‬

322
00:43:55,737 --> 00:43:57,531
‫والآن أنت أيضاً موبوء‬

323
00:43:59,825 --> 00:44:01,618
‫ارفع كمي وانظر إلى الأثر‬

324
00:44:01,910 --> 00:44:03,495
‫انظر إليه‬

325
00:44:11,294 --> 00:44:15,632
‫ماذا قلت؟‬
‫كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟‬

326
00:44:17,467 --> 00:44:22,305
‫- (ديفيد)...‬
‫- لا، لا، كانت ستكون تحولت الآن‬

327
00:44:22,431 --> 00:44:25,684
‫- هذا ليس حقيقياً‬
‫- يبدو لي حقيقياً جداً‬

328
00:45:29,206 --> 00:45:31,208
‫ليس هناك مخرج يا (إيلي)‬

329
00:45:31,958 --> 00:45:35,170
‫الأبواب مغلقة والمفاتيح معي‬

330
00:45:38,715 --> 00:45:40,258
‫(إيلي)؟‬

331
00:45:41,551 --> 00:45:43,386
‫(إيلي)!‬

332
00:45:48,850 --> 00:45:50,852
‫(إيلي)!‬

333
00:45:51,520 --> 00:45:53,480
‫أعرف أنك لست موبوءة‬

334
00:45:53,605 --> 00:45:56,942
‫لا أحد موبوء يقاتل بهذه الضراوة‬
‫ليبقى حياً‬

335
00:46:01,321 --> 00:46:04,157
‫إذن، كيف فعلت هذا؟‬

336
00:46:06,326 --> 00:46:07,953
‫ما السر؟‬

337
00:46:08,453 --> 00:46:11,957
‫أم أنك مميزة إلى هذه الدرجة؟‬

338
00:46:13,542 --> 00:46:16,336
‫لا أحد يحب أن يُهان يا (إيلي)‬

339
00:46:17,462 --> 00:46:20,215
‫أنت لا تعرفين كم أنا ماهر‬

340
00:46:21,466 --> 00:46:24,177
‫لا تعرفين ماذا كنت سأقدم إليك‬

341
00:46:24,719 --> 00:46:26,888
‫لو أنك جعلتني أفعل ذلك‬

342
00:46:28,890 --> 00:46:30,475
‫لديّ خبر لك‬

343
00:46:33,436 --> 00:46:35,855
‫لا أحد منا سيموت اليوم‬

344
00:46:38,024 --> 00:46:40,151
‫لقد غيرت رأيي‬

345
00:46:40,277 --> 00:46:42,862
‫قررت أنك تحتاجين إلى أب‬

346
00:46:43,113 --> 00:46:47,242
‫لذلك سأبقي عليك وسأعلمك‬

347
00:46:49,786 --> 00:46:51,162
‫(إيلي)؟‬

348
00:46:56,293 --> 00:46:58,837
‫(إيلي)‬

349
00:47:05,093 --> 00:47:06,553
‫اللعنة!‬

350
00:47:28,700 --> 00:47:30,577
‫ظننت أنك تعرفين هذا‬

351
00:47:31,328 --> 00:47:33,622
‫القتال هو أحب جزء إليّ‬

352
00:47:35,373 --> 00:47:36,916
‫لا تخافي‬

353
00:47:37,876 --> 00:47:39,586
‫"لا خوف في المحبة"‬

354
00:48:25,215 --> 00:48:30,053
‫- لا، ابتعد عني! ابتعد! ابتعد!‬
‫- هذا أنا‬

355
00:48:30,178 --> 00:48:33,390
‫- ابتعد... ابتعد...‬
‫- هذا أنا‬

356
00:48:34,182 --> 00:48:37,018
‫انظري، هذا أنا‬

357
00:48:37,686 --> 00:48:39,062
‫أنا‬

358
00:48:40,522 --> 00:48:42,524
‫- اطمئني‬
‫- كان...‬

359
00:48:43,233 --> 00:48:46,986
‫اطمئني، اطمئني يا فتاتي الصغيرة‬

360
00:48:47,612 --> 00:48:49,572
‫أنا معك‬

361
00:48:50,699 --> 00:48:52,617
‫أنا معك‬

362
00:48:54,452 --> 00:48:56,121
‫حسناً‬

363
00:49:26,772 --> 00:50:18,278
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

364
00:50:18,743 --> 00:50:21,872
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

