﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,002
‫في الحلقات السابقة
‫من "المتحولون الخارقون"...

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,796
‫"وولفرين"، هل تعرف هذا المجنون؟

3
00:00:04,963 --> 00:00:06,631
‫اشتبكت مع "أوميغا ريد"

4
00:00:06,798 --> 00:00:08,425
‫قبل أن تكونا قد وُلدتما.

5
00:00:08,591 --> 00:00:10,093
‫لقد صنعه السوفييت.

6
00:00:10,635 --> 00:00:12,929
‫لدى "ريد" خططه الخاصة لهذا البلد،

7
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
‫وأسوأ ما في الأمر ألا شيء يؤذيه.

8
00:00:15,223 --> 00:00:16,641
‫لكنك هزمته!

9
00:00:16,808 --> 00:00:17,851
‫حالفني الحظ.

10
00:00:18,018 --> 00:00:20,854
‫احتُجز "أوميغا ريد" في البرد الأعمق.

11
00:00:21,021 --> 00:00:23,023
‫ربما لا يزال بإمكانه إيقافه.

12
00:00:23,189 --> 00:00:25,984
‫لا، ليس مجدداً.

13
00:00:26,735 --> 00:00:29,195
‫لن أُحتجز مجدداً.

14
00:00:29,362 --> 00:00:30,488
‫تجمّد!

15
00:01:17,368 --> 00:01:20,872
‫{\an8}"جبال القوقاز، الاتحاد السوفييتي سابقاً"

16
00:01:37,931 --> 00:01:40,100
‫{\an8}أيها الكولونيل، أعتقد أنني وجدته!

17
00:01:40,767 --> 00:01:42,352
‫{\an8}تعال بسرعة يا سيدي!

18
00:01:50,068 --> 00:01:51,861
‫- ساعدني على إخراجه!
‫- انتبه!

19
00:01:52,028 --> 00:01:53,571
‫لا تعرف كم هو خطر.

20
00:01:53,738 --> 00:01:55,698
‫لكنه مكعب ثلج يا سيدي.

21
00:01:55,865 --> 00:01:57,700
‫نفّذ ما قلته لك أيها الجندي.

22
00:01:57,867 --> 00:01:59,452
‫في آخر مرة أُذيب فيها هذا الشيء،

23
00:01:59,619 --> 00:02:01,913
‫مزق دولة صغيرة إلى نصفين في أقل من أسبوع.

24
00:02:02,080 --> 00:02:03,790
‫الآن أحضر القيود!

25
00:02:03,957 --> 00:02:06,584
‫لن نرتكب نفس الأخطاء
‫التي ارتكبها السوفييت.

26
00:02:06,751 --> 00:02:09,712
‫هذا السلاح الحي لديه مهمة يقوم بها.

27
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
‫كيف تشعر؟

28
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
‫نعلم أنه بإمكانك سماعنا.

29
00:02:18,805 --> 00:02:20,181
‫نريد أن نقدّم لك عرضاً.

30
00:02:20,348 --> 00:02:24,060
‫أنا لا أبرم صفقات مع الإمبرياليين.

31
00:02:24,227 --> 00:02:27,313
‫لقد وُجدت لمحاربة أمثالك.

32
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
‫انتهت تلك الحرب. لقد فزنا.

33
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
‫لكن لديك معرفة وقدرات فريدة نحتاج إليها.

34
00:02:33,319 --> 00:02:35,947
‫لماذا قد أساعدك؟

35
00:02:36,114 --> 00:02:38,074
‫لأن بمقدورنا تقديم شيء لك في المقابل

36
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
‫أظن أنه سيثير اهتمامك.

37
00:02:40,118 --> 00:02:41,911
‫ماذا عساه أن يكون؟

38
00:02:42,078 --> 00:02:45,248
‫سنجعلك إنساناً مرة أخرى.

39
00:02:45,415 --> 00:02:46,833
‫لا تسخر مني!

40
00:02:47,000 --> 00:02:48,251
‫هذا غير ممكن!

41
00:02:48,418 --> 00:02:50,920
‫تقدّمت العلوم الطبية كثيراً

42
00:02:51,087 --> 00:02:52,797
‫منذ أن تم تحويلك.

43
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
‫ماذا تريد مني؟

44
00:02:57,302 --> 00:02:58,761
‫أن تساعدني في تنظيف فوضى

45
00:02:58,928 --> 00:03:00,346
‫تسببت بها حكومتك.

46
00:03:01,014 --> 00:03:04,058
‫تُركت غواصة نووية سوفيتية
‫في المياه العميقة

47
00:03:04,225 --> 00:03:07,645
‫بالقرب من "هيلو"، "هاواي"،
‫على بعد نحو 120 ميلاً من "بيرل هاربور".

48
00:03:07,812 --> 00:03:09,898
‫نريد منك أن تحضرها لنا.

49
00:03:10,064 --> 00:03:12,317
‫موقعها غير مستقر. وكما يمكنك أن تتصور،

50
00:03:12,483 --> 00:03:15,153
‫فإن مفاعلها ورؤوسها الحربية تثير قلقنا.

51
00:03:15,320 --> 00:03:19,032
‫يمكنك النجاة من أي سمية
‫إشعاعية قد تكون في الداخل.

52
00:03:19,199 --> 00:03:21,159
‫أنت تعرف رموز الأمان السوفيتية،

53
00:03:21,326 --> 00:03:23,953
‫التي فُقد قسم كبير منها

54
00:03:24,120 --> 00:03:27,040
‫في أحداث الفوضى الأخيرة التي حصلت في بلدك.

55
00:03:27,207 --> 00:03:29,375
‫لماذا قد تثق بي للمساعدة؟

56
00:03:29,542 --> 00:03:30,877
‫نحن لا نثق بك.

57
00:03:31,044 --> 00:03:33,463
‫لقد زرعنا بداخلك عبوة مختومة

58
00:03:33,630 --> 00:03:35,006
‫من النيتروجين السائل.

59
00:03:35,173 --> 00:03:38,092
‫إذا خنتنا فستندم.

60
00:03:38,718 --> 00:03:41,512
‫أحب التعامل مع الناس الجادين.

61
00:03:41,679 --> 00:03:44,432
‫شروطكم مرضية،

62
00:03:44,974 --> 00:03:47,602
‫لكن لديّ شرط إضافي بسيط.

63
00:03:48,311 --> 00:03:50,688
‫- لك ذلك مهما كان.
‫- لديكم ضمانتكم،

64
00:03:50,855 --> 00:03:52,774
‫أود بعض الضمانات أيضاً.

65
00:03:52,941 --> 00:03:55,944
‫أحتاج إلى أن يرافقني شخصان في السفينة.

66
00:03:56,611 --> 00:03:58,404
‫صديقان قديمان لي.

67
00:03:58,571 --> 00:03:59,989
‫اسماهما

68
00:04:00,156 --> 00:04:02,659
‫"وولفرين" و"ستورم".

69
00:04:05,870 --> 00:04:08,915
‫فليوقظني أحدهم من هذا الكابوس،

70
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
‫لأنه لا بد من أنني أحلم.

71
00:04:11,042 --> 00:04:13,920
‫مع من يظن هؤلاء العباقرة
‫صائدو الجواسيس أنهم يتعاملون؟

72
00:04:14,587 --> 00:04:16,005
‫"(ويني) الدبدوب"؟

73
00:04:16,172 --> 00:04:18,383
‫هم يدركون الأمر تماماً يا "وولفرين".

74
00:04:18,549 --> 00:04:20,593
‫يدركون أيضاً ما قد يحدث

75
00:04:20,760 --> 00:04:22,595
‫إذا انشطرت نواة ذلك المفاعل

76
00:04:22,762 --> 00:04:23,930
‫في الغواصة.

77
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
‫تبدو زرعة النيتروجين السائل

78
00:04:25,807 --> 00:04:27,600
‫إجراءً احترازياً معقولاً.

79
00:04:27,767 --> 00:04:29,185
‫لفتى الكشافة!

80
00:04:29,352 --> 00:04:31,604
‫لا تؤثر هذه الأشياء بـ"أوميغا ريد" مطلقاً.

81
00:04:31,771 --> 00:04:34,274
‫هل تفضّل لو أخذت مكانك

82
00:04:34,440 --> 00:04:35,692
‫كرهينة "أوميغا"؟

83
00:04:35,858 --> 00:04:37,902
‫وأفوّت كل المتعة؟

84
00:04:38,069 --> 00:04:39,070
‫هذا محال.

85
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
‫أعرف أنه سيحاول شيئاً ما.

86
00:04:41,531 --> 00:04:44,242
‫وعندما يفعل، سأكون جاهزاً.

87
00:04:49,497 --> 00:04:50,957
‫أشكركم جميعاً

88
00:04:51,124 --> 00:04:53,334
‫على موافقتكم
‫على الانضمام إلى جهود الإنقاذ.

89
00:04:53,501 --> 00:04:55,003
‫نعرف كلنا ما هو على المحك.

90
00:04:55,169 --> 00:04:57,255
‫ليس لديك أدنى فكرة يا صاح.

91
00:04:57,422 --> 00:04:59,590
‫تحدّث عندما يُوجه الحديث إليك يا سيد!

92
00:04:59,757 --> 00:05:01,718
‫اقترب خطوة أخرى يا صاح،

93
00:05:01,884 --> 00:05:03,803
‫وسأجعلك تأكل تلك اليد.

94
00:05:03,970 --> 00:05:05,471
‫لا تقلق أيها الكولونيل.

95
00:05:06,222 --> 00:05:09,100
‫لم أتوقع أن تلتئم الجروح القديمة بسهولة،

96
00:05:09,267 --> 00:05:10,768
‫حتى بالنسبة إلى "وولفرين".

97
00:05:10,935 --> 00:05:13,062
‫يا لها من مفارقة

98
00:05:13,229 --> 00:05:15,857
‫رجل يستطيع جسده أن يشفي نفسه،

99
00:05:16,024 --> 00:05:18,359
‫لكن روحه تعجز عن ذلك.

100
00:05:18,526 --> 00:05:20,361
‫- عرفت ذلك.
‫- "وولفرين"، لا!

101
00:05:21,029 --> 00:05:23,239
‫أوقف فلسفتك الزائفة.

102
00:05:23,406 --> 00:05:24,532
‫لنفعل ذلك فحسب.

103
00:05:44,677 --> 00:05:48,264
‫ما الحكاية الخيالية التي أخبرتهم
‫بها لتجعلهم يثقون بك؟

104
00:05:48,431 --> 00:05:50,433
‫هل يبدو لك أنهم يثقون بي؟

105
00:05:52,310 --> 00:05:54,145
‫سيطر على غضبك يا "وولفرين".

106
00:05:54,312 --> 00:05:56,564
‫سيمزق العراك هيكل الغواصة بالتأكيد.

107
00:05:56,731 --> 00:05:59,108
‫لن ينجو أي منا في هذه الأعماق.

108
00:05:59,275 --> 00:06:00,735
‫لا تقلقي يا "ستورم".

109
00:06:00,902 --> 00:06:02,528
‫الحياة ثمينة بالنسبة إليّ.

110
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
‫على الأقل حياتي الخاصة

111
00:06:04,280 --> 00:06:06,699
‫التي ستعيدها هذه المهمة لي

112
00:06:06,866 --> 00:06:10,078
‫وعدوني بأنني سأعود إنساناً يا "وولفرين"،

113
00:06:10,244 --> 00:06:12,372
‫وهذا شيء، أنت من بين الجميع،

114
00:06:12,538 --> 00:06:14,415
‫عليك أن تكون قادراً على تقديره.

115
00:06:15,875 --> 00:06:17,210
‫لا يمكن فعل ذلك.

116
00:06:17,377 --> 00:06:19,712
‫من فضلك، "لوغان"، سيطر على نفسك.

117
00:06:19,879 --> 00:06:22,590
‫تعرف أن المساحات الصغيرة تربكني.

118
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
‫يجب أن تظل صاحي الذهن كي ننجو.

119
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
‫أراها!

120
00:06:32,600 --> 00:06:35,103
‫مركز المراقبة،
‫معكم الغواصة الصغيرة "تشيوس".

121
00:06:35,269 --> 00:06:37,438
‫مركز المراقبة معكم. أسمعكم يا "تشيوس".

122
00:06:37,605 --> 00:06:39,399
‫بات الهدف على مرأى منا.

123
00:06:39,565 --> 00:06:40,733
‫نراه يا "تشيوس".

124
00:06:40,900 --> 00:06:43,152
‫تذكرا، اركنا بلطف.

125
00:06:43,319 --> 00:06:45,154
‫قد تنهار هذه الحافة في أي وقت.

126
00:06:45,321 --> 00:06:47,365
‫مفهوم يا مركز المراقبة.

127
00:06:53,162 --> 00:06:54,247
‫بهدوء يا "ستورم".

128
00:06:55,373 --> 00:06:57,500
‫إن كان هؤلاء السوفييت يبنون الغواصات

129
00:06:57,667 --> 00:06:59,127
‫كما بنوا "تشرنوبل"،

130
00:06:59,293 --> 00:07:00,336
‫لا أريد أن أتسبب

131
00:07:00,503 --> 00:07:02,588
‫بفقدان التبريد في هذه الغواصة.

132
00:07:12,765 --> 00:07:14,225
‫- مهلاً!
‫- أنا آسفة.

133
00:07:17,353 --> 00:07:19,814
‫أدوات التحكم هذه غامضة نوعاً ما.

134
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
‫يقول المثل الروسي،

135
00:07:21,858 --> 00:07:24,152
‫"أي هبوط يمكنك المشي بعيداً عنه

136
00:07:24,318 --> 00:07:25,611
‫هو هبوط جيد."

137
00:07:26,779 --> 00:07:28,030
‫نحن لا نعتقد ذلك.

138
00:07:37,206 --> 00:07:38,916
‫حسناً يا "تشيوس"، انطلقوا.

139
00:07:39,542 --> 00:07:41,711
‫من بعدك أيها الرفيق.

140
00:07:57,852 --> 00:08:00,271
‫إجازة على الجزيرة، مع "أوميغا ريد"،

141
00:08:00,438 --> 00:08:02,356
‫في برميل من المسحوق النووي السام،

142
00:08:02,523 --> 00:08:04,484
‫على عمق 3 أميال تحت الماء.

143
00:08:04,650 --> 00:08:07,195
‫نعم، هذا يشبه "شانغريلا" إلى حد كبير.

144
00:08:08,237 --> 00:08:11,699
‫- نحن في الداخل يا مركز المراقبة.
‫- أجل.

145
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
‫"أوميغا ريد"، حالة الأنظمة.

146
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
‫لحظة!

147
00:08:15,786 --> 00:08:18,080
‫الأمريكيون، دائماً غير صبورين!

148
00:08:22,668 --> 00:08:23,961
‫حسناً يا للمفاجأة.

149
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
‫عليهم استخدام هذا الحوض

150
00:08:25,880 --> 00:08:28,090
‫في أحد إعلانات البطارية مع الأرنب.

151
00:08:28,257 --> 00:08:29,842
‫تم سحب قضبان التحكم.

152
00:08:30,009 --> 00:08:31,761
‫جميع الأنظمة جاهزة للعمل.

153
00:08:33,054 --> 00:08:34,180
‫شغّل الدعائم!

154
00:08:40,353 --> 00:08:42,063
‫ما الخطب لديكم؟

155
00:08:48,194 --> 00:08:49,362
‫لا شيء أيها الكولونيل.

156
00:08:49,529 --> 00:08:51,697
‫أستعيد أرجلنا البحرية وحسب.

157
00:08:51,864 --> 00:08:55,243
‫إذاً دعونا نجد مكاناً لركن
‫هذا الشيء والخروج من هنا!

158
00:08:55,409 --> 00:08:56,452
‫أحسنتم صنعاً!

159
00:08:56,619 --> 00:08:58,454
‫الآن دعونا نعيدها إلى المنزل.

160
00:08:58,621 --> 00:09:00,373
‫الآن أيها العقيد،

161
00:09:00,540 --> 00:09:01,999
‫هذا لا يبدو عادلاً.

162
00:09:02,166 --> 00:09:03,668
‫لا تلعب معي أيها السيد.

163
00:09:03,834 --> 00:09:06,212
‫تعرف أننا نستطيع تصفيتك في ثانية.

164
00:09:06,379 --> 00:09:08,714
‫نعم، يتعلق الأمر بتبريدي إلى درجة كبيرة

165
00:09:08,881 --> 00:09:09,966
‫عن طريق تفعيل الزرعة.

166
00:09:10,716 --> 00:09:13,344
‫عن طريق تفعيل الزرعة.

167
00:09:13,511 --> 00:09:16,138
‫لست أحمقاً كي أنسى ذلك.

168
00:09:16,305 --> 00:09:17,682
‫كنت أعرف!

169
00:09:20,810 --> 00:09:21,894
‫لا!

170
00:09:22,728 --> 00:09:25,064
‫أفلتيني يا "ستورم"!

171
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
‫هذا الرجل يتلاعب بالعالم بأكمله
‫كأنهم حمقى!

172
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
‫أنت لا تفهم!

173
00:09:29,902 --> 00:09:31,404
‫نعم يا "لوغان".

174
00:09:31,571 --> 00:09:34,740
‫نسيت أن الهواء داخل هذا الوعاء سام.

175
00:09:34,907 --> 00:09:37,410
‫بالنسبة إليك، ولكن ليس بالنسبة إليّ.

176
00:09:37,577 --> 00:09:40,997
‫يمكنه فقط تمزيق هذه البدلات
‫لإيقافنا نحن الاثنين!

177
00:09:41,163 --> 00:09:43,416
‫ستساعدك قوى الشفاء الخاصة بك في النهاية.

178
00:09:43,583 --> 00:09:44,959
‫قد تنجو.

179
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
‫لكن أنا لن أنجو.

180
00:09:47,044 --> 00:09:50,089
‫أعطني القيادة البحرية الأمريكية في "بيرل".

181
00:09:50,256 --> 00:09:52,008
‫لدينا حالة! الرمز الأحمر!

182
00:09:52,717 --> 00:09:54,760
‫حسناً، ماذا تريد؟

183
00:09:56,137 --> 00:09:58,598
‫كم هو لطف منك أن تسأل أيها الرفيق.

184
00:09:58,764 --> 00:10:00,933
‫لكنك كنت كريماً جداً بالفعل.

185
00:10:01,100 --> 00:10:03,603
‫غواصة وصواريخ خاصة بي

186
00:10:03,769 --> 00:10:06,355
‫والشخصان اللذان جمداني،

187
00:10:06,522 --> 00:10:08,065
‫عاجزان عن المقاومة.

188
00:10:08,232 --> 00:10:11,277
‫لا يهمني إذا ذابت رئتي!

189
00:10:12,361 --> 00:10:14,113
‫سأوقف هذا الرجل!

190
00:10:22,330 --> 00:10:25,166
‫أيتها الرياح! صدّيه!

191
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
‫"لوغان"!

192
00:10:36,761 --> 00:10:39,889
‫ماذا كنت أقول عن عدم حاجتي لرئتيّ؟

193
00:10:40,056 --> 00:10:42,224
‫سأوصلنا إلى الغواصة الصغيرة!

194
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
‫أوشكنا على الوصول!

195
00:10:53,319 --> 00:10:55,946
‫كفى! تريدون معرفة شروطي؟

196
00:10:56,113 --> 00:10:58,240
‫أنتم، من قدمتم لسلاح حي

197
00:10:58,407 --> 00:11:00,993
‫شيئاً مثيراً للشفقة مثل إنسانيته؟

198
00:11:01,160 --> 00:11:03,037
‫لقد قمت ببرمجة الصواريخ،

199
00:11:03,204 --> 00:11:04,455
‫ثمة صاروخ موجه إلى كل

200
00:11:04,622 --> 00:11:07,041
‫مدينة من أكبر 15 مدينة في العالم.

201
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
‫وما أريده أيها الكولونيل

202
00:11:10,795 --> 00:11:13,547
‫هو مشاهدتها تحترق!

203
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
‫مثل "كاساندرا" المذمومة،

204
00:11:18,552 --> 00:11:21,347
‫قد ندفع جميعاً ثمن بُعد نظر "وولفرين".

205
00:11:21,514 --> 00:11:23,307
‫ترتفع المركبة بثبات

206
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
‫لكنها لا تزال أعمق من أن نشتبك معها.

207
00:11:26,227 --> 00:11:27,520
‫تابع ملاحقتهم!

208
00:11:27,687 --> 00:11:29,563
‫طائرات البحرية والغواصات والسفن على السطح

209
00:11:29,730 --> 00:11:30,898
‫قادمة!

210
00:11:31,065 --> 00:11:32,942
‫هل لقّمت قذائف العمق؟

211
00:11:33,109 --> 00:11:34,652
‫ملقّمة وجاهزة للإطلاق.

212
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
‫ألا يمكنكم اكتشاف طريقة

213
00:11:37,905 --> 00:11:39,198
‫للتعامل مع هذا الأخطبوط

214
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
‫أفضل من تدمير "ستورم" و"لوغان"؟

215
00:11:41,283 --> 00:11:43,619
‫سيكون هذا خيارنا الأخير يا "روغ".

216
00:11:43,786 --> 00:11:46,914
‫ولكن بما أن "أوميغا ريد" لديه صواريخ نووية

217
00:11:47,081 --> 00:11:49,792
‫يجب أن يظل خياراً مطروحاً
‫إلى تصل قوات البحرية.

218
00:11:49,959 --> 00:11:53,087
‫حسبما فهمنا، فإن الغواصة السوفيتية

219
00:11:53,254 --> 00:11:55,089
‫يجب أن ترتفع إلى عمق أقل بكثير

220
00:11:55,256 --> 00:11:57,425
‫لتطلق صواريخها بنجاح.

221
00:11:57,591 --> 00:11:58,926
‫إذا تمكّنا من تعطيلها،

222
00:11:59,093 --> 00:12:00,177
‫فربما تجد البحرية

223
00:12:00,344 --> 00:12:01,846
‫حلاً أقل فتكاً.

224
00:12:06,642 --> 00:12:07,977
‫ماذا تقصد بـ10 دقائق؟

225
00:12:08,144 --> 00:12:10,229
‫قد يصل لعمق مناسب للإطلاق خلال 5 دقائق!

226
00:12:10,396 --> 00:12:13,482
‫أيها الكولونيل،
‫يبعد هدفك 120 ميلاً عن "بيرل"

227
00:12:13,649 --> 00:12:15,985
‫وطائرات مطاردة الغواصات ليست بهذه السرعة.

228
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
‫ستصل طائراتي بشكل أسرع، لكنها لن تنفع

229
00:12:18,446 --> 00:12:19,655
‫ما لم تصل الغواصة إلى السطح.

230
00:12:19,822 --> 00:12:21,532
‫لو حذرتنا وكالتك،

231
00:12:21,699 --> 00:12:23,242
‫لتحضّرنا بشكل أفضل

232
00:12:27,371 --> 00:12:30,499
‫لقد صنع بلدي العديد من الأسلحة الرائعة،

233
00:12:30,666 --> 00:12:33,335
‫لكنه لم يمتلك الإرادة لاستخدامها.

234
00:12:33,502 --> 00:12:35,504
‫أليس هذا محزناً جداً يا "ستورم"،

235
00:12:35,671 --> 00:12:38,174
‫أن يخترعوها ولا يستخدموها أبداً؟

236
00:12:38,340 --> 00:12:40,843
‫الأسلحة ليس لديها مشاعر.

237
00:12:41,010 --> 00:12:43,637
‫ليت ذلك كان صحيحاً.

238
00:12:43,804 --> 00:12:45,598
‫وقريباً ستنهال علينا الضربات

239
00:12:45,765 --> 00:12:48,350
‫من كل سفينة وطائرة في نطاق 1000 ميل.

240
00:12:48,809 --> 00:12:51,187
‫هل سئمت من الحياة؟

241
00:12:51,353 --> 00:12:52,897
‫بالعكس،

242
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
‫وحده شخصٌ حُرم الحياة كما حدث معي

243
00:12:55,357 --> 00:12:57,276
‫لأكثر من ربع قرن،

244
00:12:57,443 --> 00:12:59,570
‫يقدّرها إلى حد كبير.

245
00:12:59,737 --> 00:13:01,906
‫سأطلق صواريخي وأعود

246
00:13:02,072 --> 00:13:03,282
‫إلى أعماق المحيط

247
00:13:03,449 --> 00:13:05,409
‫قبل أن تصل إليّ أيّ قوة.

248
00:13:06,076 --> 00:13:08,204
‫سوف يسقط العالم في الفوضى

249
00:13:08,370 --> 00:13:11,582
‫ويمكنني اختيار الوقت الذي يناسبني لأخرج،

250
00:13:11,749 --> 00:13:13,709
‫وأستعد لالتقاط الشظايا.

251
00:13:22,426 --> 00:13:23,761
‫من وصل إلى هنا بهذه السرعة؟

252
00:13:25,763 --> 00:13:26,931
‫ماذا كان هذا؟

253
00:13:27,097 --> 00:13:28,724
‫يبدو كقذيفة عمق يا سيدي.

254
00:13:28,891 --> 00:13:31,018
‫أعرف ذلك أيها البحار لكن من أين؟

255
00:13:31,185 --> 00:13:33,020
‫سحابة غاضبة؟ لا يظهر الرادار أي طائرات

256
00:13:33,187 --> 00:13:34,855
‫أو سفن في المنطقة.

257
00:13:35,022 --> 00:13:37,483
‫تحققت من ذلك يا سيدي. قد تكون مركبة خفية.

258
00:13:37,650 --> 00:13:39,944
‫يبدو أن ذلك لفت انتباه الصبي العجوز.

259
00:13:40,110 --> 00:13:41,737
‫أعتقد أن "أوميغا ريد"

260
00:13:41,904 --> 00:13:44,073
‫نسي أن ميكروفونات "وولفرين" و"ستورم"

261
00:13:44,240 --> 00:13:45,783
‫لا تزال تعمل.

262
00:13:45,950 --> 00:13:46,992
‫لا يمكن أن تصل أي طائرة

263
00:13:47,159 --> 00:13:48,619
‫مضادة للغواصات بهذه السرعة!

264
00:13:49,161 --> 00:13:51,372
‫أشك في أن هذه الضربة
‫ستؤخر وصول "أوميغا ريد"

265
00:13:51,539 --> 00:13:53,457
‫إلى عمق إطلاق الصواريخ.

266
00:13:54,625 --> 00:13:57,753
‫بعد قليل، ستبدأ الألعاب النارية.

267
00:13:57,920 --> 00:14:00,965
‫الآن، لحظة لتسوية وضعية الغواصة،

268
00:14:01,131 --> 00:14:03,259
‫ثم يمكننا أن نبدأ!

269
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
‫عمق الإطلاق.

270
00:14:32,454 --> 00:14:34,665
‫لن ينفعهم ذلك!

271
00:14:34,832 --> 00:14:36,834
‫ضربة الصاعقة!

272
00:14:38,210 --> 00:14:40,087
‫إذا لم تستطع إيقافه، فاستعد على الأقل

273
00:14:40,254 --> 00:14:41,547
‫لاعتراض الصواريخ!

274
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
‫ستصل طائراتي قريباً يا سيدي.

275
00:14:43,716 --> 00:14:45,217
‫يمكنها اعتراض صواريخ الغواصة.

276
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
‫لكن قد تحدث مشكلة

277
00:14:46,844 --> 00:14:48,888
‫- في تراكب الرؤوس الحربية.
‫- وضح قصدك!

278
00:14:49,054 --> 00:14:50,306
‫لا تُلقّم الرؤوس الحربية

279
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
‫حتى تقترب من أهدافها.

280
00:14:51,807 --> 00:14:53,225
‫لكن سيدي، إذا استطاع هذا المجنون

281
00:14:53,392 --> 00:14:55,311
‫إعادة برمجة تسلسل تسليحها،

282
00:14:55,477 --> 00:14:57,146
‫فقد يطلقها جاهزة للانفجار.

283
00:14:57,938 --> 00:14:59,273
‫تشير أجهزتنا إلى أن "أوميغا ريد"

284
00:14:59,440 --> 00:15:00,941
‫وصل إلى عمق الإطلاق.

285
00:15:01,108 --> 00:15:02,359
‫هل من اقتراحات؟

286
00:15:02,526 --> 00:15:04,236
‫ألحق الضرر به بقدر استطاعتك

287
00:15:04,403 --> 00:15:05,821
‫باستخدام قذائف العمق.

288
00:15:05,988 --> 00:15:07,990
‫ستصل البحرية قريباً للمساعدة.

289
00:15:08,157 --> 00:15:10,451
‫ولكن إذا بدأ بالإطلاق،

290
00:15:10,618 --> 00:15:12,995
‫فعليك أن تفعل كل ما في وسعك

291
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
‫لإيقاف الصواريخ.

292
00:15:15,080 --> 00:15:17,249
‫مهما كان الثمن.

293
00:15:19,793 --> 00:15:22,504
‫ودّعي العالم الذي عرفته!

294
00:15:23,881 --> 00:15:25,174
‫لا يمكنك الإطلاق!

295
00:15:26,050 --> 00:15:27,468
‫سيموت الملايين!

296
00:15:27,635 --> 00:15:28,969
‫هذا ما يجب أن يحدث،

297
00:15:29,136 --> 00:15:31,680
‫كي يخافني ملايين آخرون.

298
00:15:34,224 --> 00:15:37,061
‫- هناك إطلاق!
‫- أين هي تلك الطائرات؟

299
00:15:37,227 --> 00:15:38,228
‫في طريقها يا سيدي!

300
00:15:39,813 --> 00:15:41,065
‫نبعد دقيقة عن مدى التهديف.

301
00:15:54,203 --> 00:15:55,663
‫حالفنا الحظ

302
00:15:55,829 --> 00:15:57,414
‫وما زلنا على قيد الحياة.

303
00:15:57,581 --> 00:15:59,959
‫الرؤوس الحربية في وضع التسليح العادي.

304
00:16:01,961 --> 00:16:03,087
‫تشبث يا "هانك".

305
00:16:03,253 --> 00:16:05,381
‫لدينا 4 صواريخ أخرى لإيقافها.

306
00:16:08,258 --> 00:16:09,593
‫صواريخي!

307
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
‫أيها البحار،
‫لم أسجل حضور طائرات "آف 18" بعد!

308
00:16:12,346 --> 00:16:14,056
‫من الذي يطلق هذه الصواريخ؟

309
00:16:14,223 --> 00:16:15,307
‫لا أعرف يا سيدي.

310
00:16:25,234 --> 00:16:27,611
‫معدل تسارع الصواريخ لا يصدق.

311
00:16:28,112 --> 00:16:29,279
‫أقدر أن الخامس

312
00:16:29,446 --> 00:16:31,323
‫سينطلق خارج النطاق خلال خمس ثوان.

313
00:16:31,490 --> 00:16:33,117
‫فقط أعطني فرصة.

314
00:16:36,954 --> 00:16:38,122
‫يا للهول.

315
00:16:38,288 --> 00:16:39,540
‫ماذا الآن؟

316
00:16:40,290 --> 00:16:42,042
‫يستحيل أن تصل طائرات البحرية

317
00:16:42,209 --> 00:16:43,711
‫بهذه السرعة.

318
00:16:43,877 --> 00:16:46,213
‫كان أحدهم بالانتظار!

319
00:16:46,755 --> 00:16:49,508
‫إنه أنتم المتحولون الخارقون! أعرف ذلك!

320
00:16:52,344 --> 00:16:54,471
‫لا، مستحيل!

321
00:16:59,309 --> 00:17:00,686
‫يبدو أن فتيان البحرية

322
00:17:00,853 --> 00:17:02,396
‫قرروا التحرك أخيراً

323
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
‫والانضمام إلى الحفلة.

324
00:17:03,856 --> 00:17:05,899
‫فلأعد صياغة كلام "كاوبر"،

325
00:17:06,066 --> 00:17:08,277
‫"لقد أنقذونا ونحن مقيدون وننزف

326
00:17:08,444 --> 00:17:10,863
‫وجعلوا جراحنا تلتئم وسمحوا لنا بالتجول،

327
00:17:11,030 --> 00:17:14,158
‫وسددوا خطانا، وحولوا ظلمتنا إلى نور."

328
00:17:14,324 --> 00:17:16,952
‫لقد صُنعت كسلاح حي.

329
00:17:17,786 --> 00:17:21,415
‫لا يمكنهم أن ينبذوني!

330
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
‫الرؤوس الحربية.

331
00:17:26,962 --> 00:17:28,088
‫اسمعوني!

332
00:17:28,630 --> 00:17:31,341
‫تردد البحرية، صادر من الغواصة.

333
00:17:32,051 --> 00:17:34,344
‫استهدفوا الصواريخ مجدداً

334
00:17:34,511 --> 00:17:36,638
‫وستصبح المدن الساحلية في "هاواي"

335
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
‫مجرد ذكرى.

336
00:17:39,767 --> 00:17:41,435
‫الرؤوس الحربية مسلحة.

337
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
‫فليحاولوا إيقافي الآن.

338
00:17:44,271 --> 00:17:45,397
‫هذا يكفي.

339
00:17:47,608 --> 00:17:48,901
‫ماذا تفعلين؟

340
00:17:50,319 --> 00:17:51,612
‫أنا ذاهبة للصيد.

341
00:17:51,779 --> 00:17:52,821
‫"روغ"! انتظري!

342
00:17:52,988 --> 00:17:54,698
‫حتى الآن، لا زال بعيداً جداً.

343
00:17:54,865 --> 00:17:55,949
‫لا يمكنك الوصول!

344
00:18:02,706 --> 00:18:04,708
‫لم أعد بحاجة

345
00:18:04,875 --> 00:18:06,502
‫للرهائن.

346
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
‫هيا يا "وولفرين"!

347
00:18:20,015 --> 00:18:21,767
‫دعنا نخرج من هنا.

348
00:18:38,325 --> 00:18:41,245
‫لا يهم! سوف تُطلق الصواريخ.

349
00:18:45,332 --> 00:18:46,875
‫"روغ"؟ ماذا يحدث؟

350
00:18:47,501 --> 00:18:48,877
‫ثنيت قاربه.

351
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
‫أين هو؟

352
00:18:57,928 --> 00:19:00,013
‫هاجم شيء ما الغواصة.

353
00:19:00,180 --> 00:19:01,265
‫إنها تميل.

354
00:19:01,473 --> 00:19:04,476
‫لا أعتقد أن بإمكانها
‫إطلاق المزيد من الصواريخ.

355
00:19:05,686 --> 00:19:07,104
‫ألا يزال حياً؟

356
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
‫ربما.

357
00:19:12,442 --> 00:19:15,279
‫لكننا ذاهبان إلى المنزل.

358
00:19:34,131 --> 00:19:35,174
‫ماذا؟

359
00:19:37,259 --> 00:19:39,303
‫"فشل ملاحيّ"

360
00:19:40,220 --> 00:19:42,681
‫لا!

361
00:19:45,434 --> 00:19:47,394
‫رغم تجاوزنا للتهديد المباشر،

362
00:19:47,561 --> 00:19:49,938
‫أخشى أنه بقيت الكثير من الأمور دون حل.

363
00:19:50,105 --> 00:19:52,649
‫سوف تمر صدمة "ستورم" الخانقة.

364
00:19:52,816 --> 00:19:55,068
‫أنا أكثر قلقاً بشأن "لوغان".

365
00:19:55,235 --> 00:19:57,404
‫مشاعره تجاه "أوميغا ريد" شخصية جداً.

366
00:19:57,571 --> 00:19:58,822
‫متجذرة في العمق.

367
00:19:58,989 --> 00:20:01,533
‫أنا واثق من أنه يشعر
‫أن كان بإمكانه فعل المزيد.

368
00:20:01,700 --> 00:20:02,743
‫إنه هناك.

369
00:20:03,577 --> 00:20:05,162
‫أستطيع شمه.

370
00:20:16,131 --> 00:20:19,301
‫{\an8}كنت أنت من أطلق الرأس الحربي.

371
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
‫{\an8}أنا أحكم هنا.

372
00:20:21,678 --> 00:20:25,307
‫{\an8}لن أسمح لك بتعريض كويكبي للخطر.

373
00:20:25,474 --> 00:20:27,809
‫{\an8}هل تتخلى عني؟

374
00:20:27,976 --> 00:20:29,311
‫{\an8}ارجع!

375
00:20:29,478 --> 00:20:32,898
‫{\an8}لقد أهدرت قوتك في "غينوشا"،
‫أيها الرجل العجوز.

376
00:20:33,065 --> 00:20:36,902
‫{\an8}لقد دعمتك ويمكنني تدميرك.

377
00:20:37,402 --> 00:20:40,322
‫{\an8}قريباً سوف تتلاشى.

