﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,043
‫"(المتحولون الخارقون)"
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,379
‫سيداتي وسادتي

3
00:00:04,546 --> 00:00:09,634
‫العلماء المتحولون المفقودون
‫وأنا بنينا كويكبًا للمتحولين فقط

4
00:00:09,801 --> 00:00:14,514
‫حيث يمكن لأي متحول أن يعيش بعيدًا
‫عن الإنسانية ومتحررًا من قسوتها.

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,891
‫مهمتي ذات طابع سلمي.

6
00:00:17,058 --> 00:00:20,437
‫وأي تدخل من شأنه أن يجعلها عنيفة.

7
00:00:20,687 --> 00:00:22,355
‫"ماغنيتو" بحوزته قذائف خطيرة.

8
00:00:22,522 --> 00:00:24,941
‫يقول إنها لأغراض دفاعية
‫ولكنني لا أستطيع المجازفة.

9
00:00:25,108 --> 00:00:29,279
‫إذا استطعت التحدث معه،
‫أنا متأكد من أننا سنجد حلاً سلميًا.

10
00:00:29,529 --> 00:00:31,740
‫هل تفكر في التحليق عاليًا بطائرتك؟

11
00:00:31,990 --> 00:00:34,534
‫لا تقلقي يا عزيزتي.
‫فـ"غامبت" غير جاهز للرحيل بعد.

12
00:00:35,368 --> 00:00:36,745
‫هل ستعود أيها الفرنسي؟

13
00:00:36,953 --> 00:00:38,246
‫أعدكِ بهذا يا عزيزتي.

14
00:00:38,580 --> 00:00:40,040
‫لن أسمح بذلك.

15
00:00:40,206 --> 00:00:42,292
‫- أنت تعرّض كويكبي للخطر.
‫- أنا أتبرأ من تصرفاتك!

16
00:00:42,625 --> 00:00:44,878
‫تتبرأ من تصرفاتي؟

17
00:00:45,086 --> 00:00:47,714
‫سوف تخدم قضيتنا
‫أفضل بكثير...

18
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
‫لو صرت شهيدًا.

19
00:00:51,718 --> 00:00:56,056
‫الخونة! لقد قتلوا
‫"ماغنيتو" العزيز.

20
00:00:56,222 --> 00:00:59,601
‫الانتقام لزعيمنا الراحل "ماغنيتو"!

21
00:01:12,363 --> 00:01:13,907
‫"(سايكلوب)"

22
00:01:16,701 --> 00:01:17,786
‫"(وولفرين)"

23
00:01:18,703 --> 00:01:19,829
‫"(روغ)"

24
00:01:22,207 --> 00:01:23,333
‫"(ستورم)"

25
00:01:24,918 --> 00:01:26,211
‫"(الوحش)"

26
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
‫"(غامبت)"

27
00:01:29,422 --> 00:01:30,673
‫"(جوبيلي)"

28
00:01:31,007 --> 00:01:32,467
‫"(جين
‫غراي)"

29
00:01:32,967 --> 00:01:34,552
‫"(بروفيسور
‫إكس)"

30
00:01:59,953 --> 00:02:01,287
‫قتلة مأجورون!

31
00:02:01,496 --> 00:02:03,331
‫أعتقد أن التعبير الصحيح هو

32
00:02:04,332 --> 00:02:06,209
‫{\an8}"فلنسرع بالهرب!"

33
00:02:10,880 --> 00:02:12,257
‫{\an8}إن سرعتهم لا تتباطأ حتى!

34
00:02:14,634 --> 00:02:17,846
‫{\an8}بسرعة. إذا كنتم حريصين على حياتكم،
‫فخذونا إلى المكوك!

35
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
‫{\an8}تابعوا طريقكم.
‫"غامبت" سيعيقهم.

36
00:02:20,306 --> 00:02:22,142
‫{\an8}قد لا نتمكن من انتظارك.

37
00:02:22,517 --> 00:02:25,311
‫{\an8}وهذا يعني أن "غامبت" سيكون أول
‫متحوّل خارق يحلّق في الفضاء.

38
00:02:27,897 --> 00:02:31,776
‫{\an8}الآن نحن نلعب لعبة جديدة
‫وهي على طريقة "غامبت".

39
00:02:34,112 --> 00:02:35,822
‫سأتولى أمره.

40
00:02:38,158 --> 00:02:40,702
‫عذرًا يا عزيزي،
‫لكنك انضممت للفريق الخطأ.

41
00:02:42,162 --> 00:02:44,706
‫سننتظر لأطول فترة ممكنة
‫لكن استعدوا للمغادرة في اللحظة

42
00:02:44,789 --> 00:02:46,332
‫- التي أعطي فيها الإشارة.
‫- مهلاً!

43
00:02:46,416 --> 00:02:47,417
‫أرى شيئًا

44
00:02:47,500 --> 00:02:48,501
‫"المدخل"

45
00:02:48,585 --> 00:02:50,461
‫إنهم مَن يطاردوننا،
‫لكنني لا أرى "غامبت".

46
00:02:50,920 --> 00:02:52,714
‫اذهب! الآن!

47
00:02:56,009 --> 00:02:59,888
‫قريبًا، سيذوق "إكزافير" و"المتحولون"

48
00:03:00,138 --> 00:03:05,602
‫وبقية طغاة "الأرض"
‫مرارة انتقامنا!

49
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
‫"ماغنوس".

50
00:03:09,355 --> 00:03:11,149
‫"تشارلز"،

51
00:03:11,691 --> 00:03:13,526
‫سأعيش.

52
00:03:22,493 --> 00:03:23,536
‫لا!

53
00:03:24,120 --> 00:03:26,331
‫إنهم يستعدون
‫للاصطدام!

54
00:03:29,542 --> 00:03:34,505
‫هيا يا صغيرتي.
‫أمامنا فقط بضعة كيلومترات أخرى.

55
00:03:34,881 --> 00:03:36,341
‫كان عليّ ألا أتناول الغداء.

56
00:03:43,973 --> 00:03:45,183
‫تبًا، إنها ساخنة!

57
00:04:01,074 --> 00:04:02,450
‫اصمدوا جميعًا!

58
00:04:06,496 --> 00:04:08,998
‫"غامبت"! أين هو؟

59
00:04:10,625 --> 00:04:11,668
‫"غامبت".

60
00:04:15,588 --> 00:04:16,589
‫"غامبت"!

61
00:04:16,756 --> 00:04:18,174
‫"روغ"، رجاءً.

62
00:04:18,758 --> 00:04:21,052
‫اتركني يا هانك! يجب أن أجده!

63
00:04:21,427 --> 00:04:25,390
‫"غامبت" حيّ يا "روغ"
‫على "الكويكب إم".

64
00:04:25,598 --> 00:04:28,268
‫كان يجب أن أعرف
‫أنه سيتسلل ويتخلى عنّا!

65
00:04:28,434 --> 00:04:29,811
‫ليس الأمر كما تظنين!

66
00:04:29,978 --> 00:04:33,231
‫لم يكن لدى "غامبت" نية
‫للبقاء مع "ماغنيتو".

67
00:04:33,398 --> 00:04:36,025
‫تضحيته سمحت لنا بالهروب.

68
00:04:36,776 --> 00:04:37,819
‫أي تضحية؟

69
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
‫لا تقلقي.

70
00:04:39,612 --> 00:04:42,991
‫سنعيده حالما ننتهي من
‫تهيئة محركات "بلاك بيرد"

71
00:04:43,157 --> 00:04:44,742
‫والاستعداد للإطلاق المداري.

72
00:04:44,993 --> 00:04:46,452
‫مَن منكم تشارلز "إكزافير"؟

73
00:04:46,619 --> 00:04:47,870
‫أنا "إكزافير".

74
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
‫وأنا مستعد
‫للتحدث إلى الرئيس.

75
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
‫وماذا عن "غامبت"؟

76
00:04:52,083 --> 00:04:55,920
‫أخشى أن عودتنا إلى "الكويكب إم"
‫يجب تأجيلها بضع ساعات.

77
00:04:56,087 --> 00:04:59,132
‫من الضروري أن نبلغ
‫حكومات العالم

78
00:04:59,299 --> 00:05:01,259
‫من الخطر الذي يمثله "كورتيز".

79
00:05:01,968 --> 00:05:03,011
‫"ريمي".

80
00:05:03,761 --> 00:05:04,762
‫انظروا!

81
00:05:06,014 --> 00:05:09,475
‫إليكم الخائن، أحد "المتحولين الخارقين"

82
00:05:09,976 --> 00:05:12,145
‫وأحد أتباع المخادع "إكزافير"

83
00:05:12,687 --> 00:05:15,732
‫مدمر "ماغنيتو" العزيز.

84
00:05:15,982 --> 00:05:19,027
‫هل اعتقدت حقًا
‫أنك قد تنجو بفعلتك؟

85
00:05:19,360 --> 00:05:22,155
‫أننا كنا سندع رحيله
‫يمّر بدون انتقام؟

86
00:05:23,156 --> 00:05:24,699
‫إنه خائن للمتحولين!

87
00:05:24,866 --> 00:05:25,992
‫اقتلوه!

88
00:05:26,409 --> 00:05:27,702
‫دمّروا "المتحول الخارق"!

89
00:05:27,869 --> 00:05:28,911
‫اقضوا عليه!

90
00:05:29,203 --> 00:05:33,458
‫صمتًا! سيكون أكثر فائدة لنا
‫وهو على قيد الحياة

91
00:05:34,208 --> 00:05:38,129
‫عندما أقنعه بالانضمام
‫إلى قضيتنا العادلة.

92
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
‫أبدًا.

93
00:05:40,089 --> 00:05:42,800
‫تذكّر كلماتي يا أيها "المتحول"!

94
00:05:43,217 --> 00:05:49,515
‫قبل أن ينتهي هذا اليوم
‫ستتوسل إليّ لأسمح لك بالانضمام إلينا!

95
00:05:59,817 --> 00:06:03,613
‫لم يكن ليريد تأبينًا،
‫لذلك سأختصر بقدر الإمكان.

96
00:06:04,530 --> 00:06:09,202
‫"إريك ماغنوس لينشير"
‫كان معروفًا لكم باسم "ماغنيتو" فقط

97
00:06:09,660 --> 00:06:11,913
‫وهو خصمنا الأكثر عنادًا.

98
00:06:12,955 --> 00:06:14,957
‫كان أيضًا صديقي.

99
00:06:16,876 --> 00:06:18,711
‫كان لـ"ماغنوس" ماضٍ مأساوي

100
00:06:21,089 --> 00:06:22,548
‫"لينشير"

101
00:06:29,472 --> 00:06:32,725
‫الغضب والحقد
‫قاداه إلى طريق مدمر.

102
00:06:33,059 --> 00:06:35,061
‫حاولت مساعدته

103
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
‫ولكنّي فشلت.

104
00:06:37,355 --> 00:06:41,526
‫في النهاية، أراد فقط أن يجنب
‫الأجيال القادمة الألم

105
00:06:41,692 --> 00:06:43,194
‫الذي أُجبر على تحمّله.

106
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
‫على الرغم من أنني كرهت أساليبه

107
00:06:45,613 --> 00:06:47,782
‫لا أستطيع إنكار قوة شخصيته.

108
00:06:48,533 --> 00:06:52,995
‫الوداع يا "ماغنوس"
‫أخيرًا، وجدت السلام الذي تبحث عنه.

109
00:06:54,372 --> 00:06:56,332
‫الآن، لدينا عمل لنقوم به.

110
00:06:57,208 --> 00:07:01,712
‫أعلم أن هذا خطأ أيها "الوحش"
‫لكنني لا أفكر في "ماغنيتو".

111
00:07:03,756 --> 00:07:06,134
‫لماذا تريدني
‫أن أكذب بشأن "ماغنيتو"؟

112
00:07:06,592 --> 00:07:08,511
‫كلانا يعلم أنني بريء.

113
00:07:11,431 --> 00:07:12,765
‫ولكنك لست بريئًا.

114
00:07:13,349 --> 00:07:16,436
‫- اعترف بخيانتك!
‫- "كورتيز"، هذا يكفي!

115
00:07:16,936 --> 00:07:19,647
‫أنت كاذب! اعترف!

116
00:07:19,814 --> 00:07:22,442
‫فلتعترف أنت!
‫أيها الكائن البغيض.

117
00:07:22,608 --> 00:07:23,609
‫توقف عن ذلك!

118
00:07:23,776 --> 00:07:25,486
‫لا تتدخلي مرة أخرى يا آنسة "فوغت"

119
00:07:25,862 --> 00:07:30,366
‫وإلا فقد تضطر المحكمة للنظر في السبب
‫الذي تساعدين من أجله عدوًا للدولة!

120
00:07:34,829 --> 00:07:37,999
‫اسمعوني، يا قادة "الأرض".

121
00:07:38,499 --> 00:07:42,545
‫يجب تحرير جميع المتحولين المحتجَزين
‫لأي سبب

122
00:07:42,712 --> 00:07:46,299
‫وحصولهم على تعويض
‫عن الجرائم الإنسانية المرتكَبة ضدهم.

123
00:07:47,049 --> 00:07:51,304
‫وإلا، فسنبدأ بمهاجمة أهداف
‫محددة على "الأرض"

124
00:07:51,596 --> 00:07:54,557
‫بدءًا بجينوشا.

125
00:07:54,891 --> 00:07:55,975
‫"تليفزيون وفيديو (جينوشا)"

126
00:07:56,058 --> 00:07:58,227
‫دعوني أحذركم من أن أي مقاومة
‫من أي نوع

127
00:07:58,394 --> 00:08:01,772
‫ستؤدي إلى تدميركم على الفور.

128
00:08:01,981 --> 00:08:04,150
‫أمامكم 4 ساعات.

129
00:08:04,859 --> 00:08:06,652
‫لا يمكننا التغاضي يا "بروفيسور".

130
00:08:07,236 --> 00:08:09,864
‫هذا المستبّد الحقير يمتلك
‫القوة النارية الكافية

131
00:08:10,031 --> 00:08:11,741
‫للقضاء على نصف سكان الأرض!

132
00:08:11,908 --> 00:08:14,118
‫علينا أن ندمره
‫ما دام ذلك ممكنًا!

133
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
‫اسمحوا لي بالعودة.
‫دع رجالي يحاولون على الأقل.

134
00:08:18,456 --> 00:08:21,125
‫المزيد من حماقتك المؤيدة للمتحولين!

135
00:08:21,542 --> 00:08:22,919
‫لقد استمعنا إليه من قبل

136
00:08:23,085 --> 00:08:25,796
‫والآن هناك مجنون آخر
‫يستعد للقضاء علينا!

137
00:08:25,963 --> 00:08:30,384
‫لا يمكن الوثوق بالمتحولين.
‫لماذا يجب أن ندع هذا الرجل يحاول مرة أخرى؟

138
00:08:30,801 --> 00:08:34,263
‫لأنني فرصتك الوحيدة
‫لتجنّب حرب نووية شرسة.

139
00:08:34,430 --> 00:08:38,017
‫وهذه المرة يا سيدي
‫لن نذهب إلى هناك للتحدث.

140
00:08:38,976 --> 00:08:41,729
‫الآن البشر سيخافوننا!

141
00:08:41,896 --> 00:08:48,611
‫لقد منحكم القدر
‫قائدًا جديدًا!

142
00:08:48,945 --> 00:08:52,198
‫أحمق ومتهور.
‫العالم كان سيتركنا وشأننا.

143
00:09:04,043 --> 00:09:06,170
‫- "غامبت"؟
‫- "أميليا".

144
00:09:06,712 --> 00:09:08,047
‫ماذا تفعلين هنا؟

145
00:09:08,506 --> 00:09:11,342
‫ظننت أنك قد تحتاج إلى شيء ما.
‫هل أنت بخير؟

146
00:09:11,509 --> 00:09:13,135
‫"غامبت" ليس لديه شكاوى.

147
00:09:13,970 --> 00:09:15,346
‫هل يعرف "كورتيز" أنكِ هنا؟

148
00:09:15,805 --> 00:09:18,015
‫إنه مشغول للغاية
‫في سعيه الدؤوب لتدميرنا.

149
00:09:18,474 --> 00:09:20,601
‫لماذا لا تعترف
‫وتنتهي من هذا الأمر؟

150
00:09:21,227 --> 00:09:23,854
‫لأن كلانا يعلم أن
‫"المتحولين الخارقين" بريئون.

151
00:09:24,146 --> 00:09:25,773
‫ولكن ماذا حدث لـ"ماغنيتو"؟

152
00:09:26,232 --> 00:09:30,361
‫هل تساءلتِ من قبل عن كيفية نجاح "كورتيز"
‫في الوصول إلى حجرة "ماغنيتو" بهذه السرعة؟

153
00:09:30,778 --> 00:09:33,656
‫مع أن غرفته على الجانب الآخر
‫من الكويكب؟

154
00:09:33,823 --> 00:09:36,784
‫لا، ولكن يمكنني البحث عن إجابة هذا السؤال.

155
00:09:39,912 --> 00:09:42,248
‫أقول لك إن هناك خطبًا بشأن "كورتيز".

156
00:09:42,331 --> 00:09:43,416
‫"الأمن"

157
00:09:43,499 --> 00:09:44,792
‫لم يكن بهذه الحالة في "جينوشا".

158
00:09:44,875 --> 00:09:46,502
‫أنتِ تقلقين أكثر من اللازم.

159
00:09:46,711 --> 00:09:49,589
‫لا أعرف ما الذي يجري هنا،
‫لكنني غير مرتاحة.

160
00:09:52,466 --> 00:09:54,635
‫الآن، لنرَ مَن يقول الحقيقة.

161
00:10:09,609 --> 00:10:10,818
‫{\an8}"وضع الدرع"

162
00:10:15,740 --> 00:10:17,491
‫{\an8}"وضع التخفّي"

163
00:10:34,133 --> 00:10:35,426
‫نجح التخفّي.

164
00:10:35,593 --> 00:10:38,137
‫لقد مررنا عبر الدرع
‫بدون أن يتم اكتشافنا.

165
00:10:38,512 --> 00:10:40,556
‫سنرسو بعد لحظات.

166
00:10:40,640 --> 00:10:42,224
‫"نفاث - استعداد
‫صواريخ - استعداد"

167
00:10:42,308 --> 00:10:43,934
‫أرجو فقط أن يكون الأوان لم يفُت بعد.

168
00:10:55,154 --> 00:10:56,155
‫"نيران الإبطاء"

169
00:11:19,720 --> 00:11:20,721
‫مفقود!

170
00:11:37,405 --> 00:11:40,741
‫انتهيت من 1، وتبقت 249.

171
00:11:49,750 --> 00:11:51,711
‫"كورتيز"، "أميليا" "فوغت" تتحدّث.

172
00:11:52,002 --> 00:11:54,255
‫أنت مطلوب
‫في مركز التحكم على الفور.

173
00:11:54,588 --> 00:11:58,008
‫امرأة مزعجة. ستكون التالية.

174
00:12:07,893 --> 00:12:08,894
‫عرفت ذلك!

175
00:12:23,117 --> 00:12:26,954
‫لقد أمرتك بالاتصال بي
‫فقط في حالات الطوارئ!

176
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
‫لا توجد حالة طوارئ.

177
00:12:29,123 --> 00:12:31,459
‫سيدي، أنا لا أعرف
‫ما الذي تتحدث عنه.

178
00:12:31,751 --> 00:12:34,378
‫ثمة شيء مريب يحدث.

179
00:12:35,045 --> 00:12:37,298
‫- صحيح.
‫- لقد تعرّضنا لهجوم!

180
00:12:40,259 --> 00:12:41,552
‫أطلِق جرس الإنذار!

181
00:12:42,928 --> 00:12:44,805
‫يجب أن نسيطر على مركز التحكم!

182
00:12:45,222 --> 00:12:46,640
‫بكل سرور.

183
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
‫امسكا هذا!

184
00:12:50,394 --> 00:12:52,938
‫ذلك الوغد يمكنه إطلاق النار،
‫لكنه لا يستطيع...

185
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
‫هل استدعيتني يا سيدي؟

186
00:12:58,736 --> 00:13:04,074
‫نعم! تجرأ هذان الوغدان المحّبان للبشر
‫على مهاجمة قائدك!

187
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
‫هذه خيانة.

188
00:13:14,835 --> 00:13:17,379
‫وسأعلن حكمي عليهما حالاً!

189
00:13:17,838 --> 00:13:20,466
‫أنتما محكوم عليكما بالتجوّل

190
00:13:21,300 --> 00:13:25,429
‫في سواد الفضاء البارد للأبد.

191
00:13:47,618 --> 00:13:50,830
‫سأعيش!

192
00:13:56,710 --> 00:14:02,299
‫أقول إننا سننتقم أشرّ انتقام!

193
00:14:02,925 --> 00:14:05,636
‫شعبي يطالب بالعدالة!

194
00:14:06,178 --> 00:14:10,766
‫سيتم بث الانتقام إلى العالم!

195
00:14:15,312 --> 00:14:18,899
‫لقد حاولتما تدمير رؤية "ماغنيتو"

196
00:14:19,066 --> 00:14:22,945
‫وقمع أتباعه
‫كما فعل الملايين قبلكما!

197
00:14:23,320 --> 00:14:25,322
‫لا يعجبني وجهك أيها الأحمق.

198
00:14:25,948 --> 00:14:29,285
‫أنا الذي سأمنحهما العقاب
‫الذي يستحقانه!

199
00:14:29,451 --> 00:14:32,329
‫الشيء الوحيد الذي منحته لنا
‫سلسلة لا تنتهي من الأكاذيب!

200
00:14:39,587 --> 00:14:44,133
‫عُد إلى حيث كنت! فأنت غير مؤهل للقيادة!

201
00:14:44,300 --> 00:14:46,927
‫قِواي. "كورتيز"...

202
00:14:47,219 --> 00:14:51,307
‫قريبًا ستصبح هباءً منثورًا!

203
00:14:51,682 --> 00:14:54,518
‫سوف تخدم قضيتنا أفضل بكثير...

204
00:14:55,185 --> 00:14:56,437
‫لو صرت شهيدًا.

205
00:14:57,897 --> 00:14:58,898
‫هذه خدعة!

206
00:15:06,030 --> 00:15:07,531
‫لقد كرّست حياتي لأجله!

207
00:15:07,698 --> 00:15:10,242
‫هذا لا يبدو جيدًا يا "كورتيز".

208
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

209
00:15:12,119 --> 00:15:13,621
‫لقد وثق بك.

210
00:15:14,955 --> 00:15:16,957
‫لقد وثقنا بك!

211
00:15:17,416 --> 00:15:19,376
‫أعتقد أنني سأستمتع برؤية ذلك.

212
00:15:19,543 --> 00:15:21,128
‫لن تأخذونني!

213
00:15:21,420 --> 00:15:22,671
‫حافظوا على مواقعكم!

214
00:15:23,172 --> 00:15:25,257
‫عالمنا الجديد سيعيش!

215
00:15:28,510 --> 00:15:30,137
‫هذه المتحوّلة صعبة المراس.

216
00:15:30,471 --> 00:15:33,724
‫لا أعتقد أن ذلك الخائن التعِس سيطلق
‫المزيد من هذه القذائف.

217
00:15:34,016 --> 00:15:36,352
‫لكنه يستطيع! وحدات التحكم الثانوية!

218
00:15:36,518 --> 00:15:38,270
‫"غرفة التحكم الثانوية
‫الدخول محظور"

219
00:15:39,063 --> 00:15:40,439
‫سيد "كالي".

220
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
‫نعم سيدي؟

221
00:15:41,899 --> 00:15:45,778
‫لقد اخترق عملاء أعداء الكويكب!
‫تحقّق من القذائف!

222
00:15:46,278 --> 00:15:47,279
‫حسنًا سيدي!

223
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
‫"%16 مطفأة - 210 جاهزة"

224
00:15:54,078 --> 00:15:55,579
‫أحدهم يعبث بها يا سيدي.

225
00:15:55,663 --> 00:15:57,706
‫تم إيقاف 16 في المئة من القذائف.

226
00:15:58,040 --> 00:15:59,917
‫210 قذائف لا تزال قابلة للإطلاق.

227
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
‫أطلِقها إذن!

228
00:16:01,293 --> 00:16:02,753
‫عذرًا يا سيدي؟

229
00:16:03,045 --> 00:16:06,632
‫القذائف! سلّحها بالرؤوس المدمرة
‫وأطلِقها على الفور!

230
00:16:06,924 --> 00:16:10,094
‫لكن هذا سيقضي على
‫معظم سكان الأرض!

231
00:16:10,511 --> 00:16:12,346
‫نفّذ الأمر أيها الجندي!

232
00:16:13,639 --> 00:16:16,976
‫لا تنصت إليه يا "بايرون".
‫لقد فقد عقله.

233
00:16:17,267 --> 00:16:18,519
‫إنه واحد منهم!

234
00:16:19,228 --> 00:16:21,647
‫توقف يا سيدي!
‫أنت لا تعرف ما الذي تفعله!

235
00:16:23,232 --> 00:16:24,233
‫خائن!

236
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
‫لم أتوقّع هذا.

237
00:16:31,073 --> 00:16:32,408
‫"فتح - تشغيل - إيقاف"

238
00:16:34,910 --> 00:16:35,911
‫شكرًا.

239
00:16:36,370 --> 00:16:39,790
‫لا يمكنكم إيقافها! لا احد يستطيع!

240
00:16:39,957 --> 00:16:41,417
‫"تم تسليح الصواريخ - إطلاق"

241
00:16:45,754 --> 00:16:46,964
‫هذا لا يبشّر بالخير.

242
00:16:47,214 --> 00:16:50,634
‫المخرّب، مثل الضيف المراعي،
‫لا يطيل البقاء!

243
00:16:51,677 --> 00:16:54,179
‫"بروفيسور"، تم تفعيل كل القذائف!

244
00:17:16,285 --> 00:17:18,579
‫هذه قذائف كثيرة!

245
00:17:24,334 --> 00:17:25,836
‫فليسمعني الجميع!

246
00:17:26,003 --> 00:17:27,087
‫"ماغنوس"!

247
00:17:28,172 --> 00:17:29,923
‫أنت على قيد الحياة!

248
00:17:30,090 --> 00:17:32,676
‫لقد فشلت يا "كورتيز"!

249
00:17:33,385 --> 00:17:36,430
‫مجال "الأرض" المغناطيسي
‫ساعدني على الشفاء،

250
00:17:36,597 --> 00:17:42,269
‫كأمٍ تغذي ابنها. الآن، سأنتقم!

251
00:17:47,274 --> 00:17:50,069
‫لا يبدو أن "ماغنيتو" في مزاج جيد.

252
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
‫من الأفضل أن نجد "غامبت" بسرعة.

253
00:17:52,362 --> 00:17:54,656
‫وإذا لم نجده، فلن نذهب!

254
00:17:55,407 --> 00:17:58,994
‫"غامبت"! رد علينا أيها الجرذ البائس!

255
00:17:59,161 --> 00:18:02,831
‫عزيزتي، يبدو أنكِ افتقدتيني.

256
00:18:03,290 --> 00:18:06,335
‫"ريمي"، عندما أقبض عليك...

257
00:18:15,177 --> 00:18:19,556
‫لقد جئت من أجل الشخص الذي خانني.

258
00:18:20,766 --> 00:18:22,142
‫الرحمة!

259
00:18:22,935 --> 00:18:24,394
‫يبدو أنه قد حان وقت ذهابنا.

260
00:18:25,813 --> 00:18:28,357
‫أكرّس حياتي لأجلك فقط يا...

261
00:18:30,943 --> 00:18:33,070
‫- عزيزتي!
‫- هيا!

262
00:18:33,862 --> 00:18:36,782
‫التجول مع امرأة أخرى. هذا من شيمك.

263
00:18:40,035 --> 00:18:41,954
‫لماذا استغرقتِ كل هذا الوقت يا عزيزتي؟

264
00:18:42,121 --> 00:18:44,289
‫كان على "غامبت" أن يصمد
‫في هذا المكان بمفرده.

265
00:18:44,790 --> 00:18:46,750
‫خذ الأمر ببساطة أيها المتباهي.

266
00:18:47,417 --> 00:18:50,921
‫وفي المرة القادمة التي تريد فيها التجول
‫بين صخور قديمة في الفضاء

267
00:18:51,171 --> 00:18:53,507
‫من الأفضل أن تصحب معك شخص
‫يعتني بك.

268
00:18:55,217 --> 00:18:56,718
‫أنتما تشعراني بالغثيان.

269
00:18:58,345 --> 00:19:00,055
‫قم بدورة أخيرة.

270
00:19:00,764 --> 00:19:04,685
‫"ماغنوس"، يجب أن تأتي معنا.

271
00:19:04,893 --> 00:19:08,480
‫شكرًا لك يا "تشارلز".
‫لكن إذا كان من المقدّر لحلمي أن يموت

272
00:19:08,647 --> 00:19:11,400
‫فيجب أن أراه
‫حتى النهاية، وحدي.

273
00:19:11,692 --> 00:19:14,653
‫مع مضي الوقت، قد يثق العالم بنا.

274
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
‫أما الآن، فقد ضاع هذا الأمل.

275
00:19:21,076 --> 00:19:25,414
‫لا تهتم لأمري. سأتجاوز هذه المحنة.

276
00:19:40,971 --> 00:19:42,931
‫لماذا عرضت إنقاذ "ماغنيتو"؟

277
00:19:43,098 --> 00:19:45,767
‫إنه صديقي. ولا شيء يمكنه أن يغير ذلك.

278
00:19:46,185 --> 00:19:49,563
‫وماذا تبقّى له الآن يا "تشارلز"؟
‫لقد انتهى حلمه.

279
00:19:49,980 --> 00:19:54,651
‫يمكنه مساعدتنا.
‫بقدر ما تستطيعين يا "أميليا"، لتحقيق حلمي.

280
00:19:54,943 --> 00:19:59,740
‫العمل من أجل مستقبل أفضل للجميع،
‫"المتحولون" والبشر على حد سواء.

281
00:20:00,199 --> 00:20:04,036
‫هذا عرض سخي يا "تشارلز إكزافير"
‫بالنظر إلى ماضينا معًا.

282
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
‫لكنني حاولت لتوي تحقيق
‫حلم رجل آخر.

283
00:20:09,833 --> 00:20:12,085
‫وحان الوقت الآن لأكتشف حلمي الخاص.

284
00:20:15,380 --> 00:20:16,506
‫أين أنا؟

285
00:20:16,840 --> 00:20:19,551
‫مع منقذك الحقيقي.

286
00:20:20,219 --> 00:20:24,848
‫لا أفهم. مَن أنت؟ ماذا تريد مني؟

287
00:20:25,182 --> 00:20:27,267
‫لقد تم إنقاذك من الكويكب

288
00:20:27,434 --> 00:20:32,731
‫لأن مواهبك ستفيدني قريبًا.

289
00:20:33,148 --> 00:20:36,026
‫لكن مَن أنت؟

