﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:13,722
‫"(سايكلوب)"

2
00:00:16,599 --> 00:00:17,600
‫"(وولفرين)"

3
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
‫"(روغ)"

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,314
‫"(ستورم)"

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,067
‫"(الوحش)"

6
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
‫"(غامبت)"

7
00:00:29,279 --> 00:00:30,405
‫"(جوبيلي)"

8
00:00:31,072 --> 00:00:32,449
‫"(جين غراي)"

9
00:00:32,907 --> 00:00:34,451
‫"(بروفيسور إكس)"

10
00:01:16,284 --> 00:01:17,869
‫{\an8}رأيت الشرير!

11
00:01:18,036 --> 00:01:19,829
‫{\an8}لديه أنياب ومخالب!

12
00:01:19,996 --> 00:01:22,540
‫{\an8}كان الأمر مروعاً. إنه يلاحقنا.

13
00:01:22,707 --> 00:01:24,542
‫{\an8}لا بد أن نفعل شيئاً.

14
00:01:24,709 --> 00:01:26,878
‫{\an8}يجب أن نقضي عليه!

15
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
‫الشيطان!

16
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
‫أمسكوا به!

17
00:02:09,838 --> 00:02:11,840
‫اقضوا على الشيطان.

18
00:02:19,097 --> 00:02:21,307
‫أمسِكوا به!

19
00:02:26,771 --> 00:02:29,524
‫أسرِعوا، هذا الكائن محتجَز
‫في ذلك الطريق المسدود.

20
00:02:32,318 --> 00:02:33,695
‫أطلق النار عليه.

21
00:02:40,034 --> 00:02:43,288
‫لقد اختفى تماماً.

22
00:02:46,958 --> 00:02:50,587
‫حمقى قاسية قلوبهم، لا يعرفون ماذا يفعلون.

23
00:02:56,176 --> 00:02:59,679
‫قالت، "أنا أعرف، لنذهب في رحلة."

24
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
‫"سيكون الأمر ممتعاً."

25
00:03:03,224 --> 00:03:04,684
‫ويا لها من متعة!

26
00:03:05,351 --> 00:03:09,314
‫بعد ما مررنا به مؤخراً،
‫رأيت أنه بوسعنا الاستفادة بوقت راحة.

27
00:03:09,731 --> 00:03:12,525
‫لكنكِ لم تخبريني أنه سيكون معنا مرافق.

28
00:03:12,692 --> 00:03:14,444
‫لا تزعجني بشكواك.

29
00:03:14,611 --> 00:03:17,071
‫هذه ليست فكرتي عن قضاء وقت ممتع.

30
00:03:17,238 --> 00:03:20,450
‫اسمع أيها المخادع،
‫ظننت أنك تحب التزلج على الجليد.

31
00:03:20,617 --> 00:03:24,704
‫لكن الآن أنا جالس أحتسي الكاكاو
‫وأتلقى نظرات سخرية من الأثرياء.

32
00:03:24,871 --> 00:03:29,292
‫حقاً؟ إذاً المرة المقبلة،
‫خطط لعطلتك اللعينة بنفسك!

33
00:03:29,459 --> 00:03:30,835
‫انتظري يا عزيزتي.

34
00:03:31,002 --> 00:03:32,921
‫آمل أن تكون سعيداً الآن.

35
00:03:33,922 --> 00:03:35,715
‫لا أعرف ما تعنيه الكلمة.

36
00:03:35,882 --> 00:03:38,509
‫بحقك، شيطان؟ أنت تمزح بالتأكيد.

37
00:03:38,676 --> 00:03:40,053
‫سمعت ذلك في القطار.

38
00:03:40,220 --> 00:03:44,307
‫تظن البلدة بأكملها أنها تتعرض لهجوم
‫يشنه عليها كائن مظلم ما لأشهر.

39
00:03:44,474 --> 00:03:47,310
‫لا بد أنها خرافات محلية سخيفة فحسب.

40
00:03:47,477 --> 00:03:49,103
‫أخبراني بالمزيد.

41
00:03:49,771 --> 00:03:52,815
‫سأعوضكِ، سنسافر إلى "مونت كارلو".

42
00:03:52,982 --> 00:03:55,902
‫سنأكل طعاماً شهياً ونستلقي على الشاطئ...

43
00:03:56,569 --> 00:03:57,612
‫إلى أين ستذهب أنت؟

44
00:03:57,779 --> 00:03:59,906
‫إلى مطاردة شيطان، هل أنتما مهتمان؟

45
00:04:00,073 --> 00:04:01,699
‫مطاردة ماذا؟

46
00:04:08,706 --> 00:04:12,043
‫كم تبعد "نيوهيرزل" بالضبط؟

47
00:04:12,210 --> 00:04:13,962
‫بضعة كيلومترات أخرى.

48
00:04:14,128 --> 00:04:15,964
‫لماذا؟ هل تنسحبين؟

49
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
‫الوقت متأخر نوعاً ما.

50
00:04:17,924 --> 00:04:19,717
‫ربما عليّ الطيران بنا إلى هناك.

51
00:04:19,884 --> 00:04:22,595
‫ماذا؟ ونفسد متعة "غامبو"؟

52
00:04:27,600 --> 00:04:31,187
‫حسناً، ربما التزلج ليس أقوى مهاراتي.

53
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
‫أمتأكد أنك لا تريد المساعدة؟

54
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
‫بالطبع لا.

55
00:04:35,149 --> 00:04:37,151
‫"غامبت" رياضي بالفطرة.

56
00:04:38,319 --> 00:04:41,531
‫"ريمي"! تماسك، نحن آتيان.

57
00:04:45,910 --> 00:04:47,078
‫ذلك أفضل.

58
00:04:57,880 --> 00:04:59,007
‫أين "غامبت"؟

59
00:05:03,511 --> 00:05:05,596
‫هيا، قُل شيئاً يا "ريمي".

60
00:05:07,807 --> 00:05:12,061
‫لم يُصبه خدش عندما واجه "نهاية العالم"
‫أو واجه "ماغنيتو".

61
00:05:12,228 --> 00:05:15,356
‫ولكن ما الذي يقضي عليه؟ شجرة صنوبر.

62
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
‫لحظة.

63
00:05:19,193 --> 00:05:20,862
‫انهيار جليدي!

64
00:05:23,197 --> 00:05:25,783
‫أنا آتية، تشبث بي.

65
00:05:52,769 --> 00:05:54,896
‫ماذا بحق الجحيم؟

66
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
‫أرجوكِ، لا تقلقي.

67
00:05:56,939 --> 00:06:00,234
‫هذا منزل 20 عضواً من جماعتنا.

68
00:06:00,401 --> 00:06:03,196
‫نحن نسعف ضحايا حوادث تزلج عديدة.

69
00:06:03,363 --> 00:06:04,572
‫"لوغان".

70
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
‫كيف حاله؟

71
00:06:06,783 --> 00:06:09,035
‫لن يتألم "غامبت" كثيراً،
‫سيكون على ما يرام.

72
00:06:09,202 --> 00:06:11,037
‫هذا خبر سار.

73
00:06:12,538 --> 00:06:13,706
‫من المتسلل؟

74
00:06:15,166 --> 00:06:16,459
‫الأخ "راينهارد".

75
00:06:17,043 --> 00:06:20,171
‫خذ ضيوفنا إلى مكان إقامة الزوار رجاءً.

76
00:06:20,671 --> 00:06:24,300
‫أخي، هل من الحكمة استضافة
‫غرباء في هذا الوقت العصيب؟

77
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
‫إنهم ليسوا مسافرين عاديين.

78
00:06:26,511 --> 00:06:30,181
‫نرحب دائماً بكل من يحتاج
‫إلى مساعدة يا أخ "راينهارد".

79
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
‫أرجوك ثق في مهمتنا.

80
00:06:34,852 --> 00:06:36,521
‫جميعكم رهبان؟

81
00:06:36,854 --> 00:06:39,690
‫إذاً أنا المرأة الوحيدة هنا.

82
00:06:39,857 --> 00:06:41,442
‫أجل.

83
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
‫وبناءً عليه، هلا تكرمتِ

84
00:06:43,903 --> 00:06:48,408
‫وقبلتِ ارتداء شيء أكثر ملاءمة
‫أثناء إقامتكِ؟

85
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
‫لا أريد إثارة قلق المقيمين.

86
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
‫عليكِ الانتباه إلى أماكن سيركِ.

87
00:06:57,625 --> 00:07:01,587
‫بعض الأبواب في الأدوار العليا
‫تؤدي إلى كوارث.

88
00:07:01,754 --> 00:07:04,799
‫تعرض الدير إلى ضرر بالغ أثناء الحرب.

89
00:07:04,966 --> 00:07:09,679
‫إذاً، "يوهان"، إلى جانب الصلاة والمساعدة،

90
00:07:09,846 --> 00:07:11,806
‫ماذا تفعلون طوال اليوم أيها الرجال؟

91
00:07:11,973 --> 00:07:16,060
‫مهمتنا هي توفير المأوى والراحة
‫لكل المسافرين.

92
00:07:16,227 --> 00:07:21,774
‫وبالتأكيد توفير مكان لتجديد إيماننا.

93
00:07:22,358 --> 00:07:25,653
‫قربنا من السماء
‫لم يساعدنا هذه الظهيرة أيها القس.

94
00:07:25,862 --> 00:07:27,613
‫هل أنت متأكد يا سيدي؟

95
00:07:27,780 --> 00:07:29,824
‫هل فقدت إيمانك؟

96
00:07:29,991 --> 00:07:31,742
‫ما الذي تسعى إليه؟

97
00:07:31,909 --> 00:07:36,289
‫التصرف بإيجابية، فعلى سبيل المثال،
‫سمعت أن لديكم شيطان يتسكع في الجوار.

98
00:07:39,250 --> 00:07:42,545
‫تقصد هناك في البلدة في "نيوهيرزل".

99
00:07:42,712 --> 00:07:45,798
‫أجل، شائعة غريبة، أليس كذلك؟

100
00:07:45,965 --> 00:07:48,885
‫لم ألتقِ بشيطان وجهاً لوجه من قبل.

101
00:07:49,135 --> 00:07:51,220
‫من الأفضل أن اذهب للاطمئنان على "غامبت".

102
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
‫عذراً أيها الموقّر، لم أتوقع...

103
00:08:21,000 --> 00:08:22,710
‫أنت! ماذا تفعل؟

104
00:08:31,677 --> 00:08:34,096
‫لا يمكنني الإمساك بأحد مرتدية هذا الشيء.

105
00:08:37,475 --> 00:08:39,519
‫لا! لا بد من أنهم يخدمون الشيطان.

106
00:08:39,685 --> 00:08:41,103
‫"خطر،
‫مكان غير آمن بعد هذه النقطة"

107
00:08:43,022 --> 00:08:44,440
‫كان هذا وشيكاً!

108
00:08:49,862 --> 00:08:50,947
‫مهلاً!

109
00:08:58,120 --> 00:09:00,540
‫هكذا، أنتِ بمأمن الآن!

110
00:09:01,624 --> 00:09:03,709
‫أرجوك، أنتِ لا تفهمين!

111
00:09:13,636 --> 00:09:15,805
‫حاول أن تتجاوز تلك المخالب بالقفز يا هذا!

112
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
‫لا أرغب في القتال.

113
00:09:35,408 --> 00:09:39,245
‫انتهت المراوغة أيها الشيطان!

114
00:09:39,412 --> 00:09:40,913
‫لا، لا تفعل ذلك.

115
00:09:41,080 --> 00:09:42,331
‫لماذا؟

116
00:09:42,498 --> 00:09:45,501
‫لأنه أخي.

117
00:09:50,131 --> 00:09:53,092
‫أخوك! لا أرى أي شبه.

118
00:09:53,259 --> 00:09:56,887
‫أخوان بالمعنى الكنسي.

119
00:09:57,054 --> 00:10:00,349
‫إنه أحد أعضاء الدير.

120
00:10:00,516 --> 00:10:02,810
‫آسف لو كنت أفزعتكِ آنستي.

121
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
‫لم أكن أعرف أن بوسعكِ الطيران.

122
00:10:06,063 --> 00:10:10,484
‫لا بأس، لم أكن أعرف أنه بوسعك فعل
‫أياً كان ما فعلته.

123
00:10:10,651 --> 00:10:12,236
‫الانتقال التخاطري.

124
00:10:12,403 --> 00:10:16,032
‫أفكر في مكان أريد أن أذهب إليه
‫ثم أركز على وجهتي وإذ بي هناك.

125
00:10:16,198 --> 00:10:18,576
‫حرى بـ "غامبت" أن يكون في "مونت كارلو".

126
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
‫أتعتقد أن بوسعك نقلي إلى هناك؟

127
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
‫كفى ثرثرة.

128
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
‫هل أنت من هاجم "غامبت"؟

129
00:10:25,958 --> 00:10:27,460
‫بالطبع لا.

130
00:10:27,668 --> 00:10:31,505
‫الأخ "نايت كرولر" رجل متدين.

131
00:10:31,672 --> 00:10:34,759
‫لكن هل أنت الشيطان الذي سمعنا عنه؟

132
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
‫إن جاز التعبير، أجل.

133
00:10:37,678 --> 00:10:40,097
‫أنا متحول مثلكم.

134
00:10:40,264 --> 00:10:42,391
‫لكن على عكس معظم المتحولين،

135
00:10:42,558 --> 00:10:45,645
‫كانت حالتي واضحة منذ لحظة ولادتي.

136
00:10:54,904 --> 00:10:58,532
‫طرد أهل البلدة أمي بسبب
‫حملها بكائن غريب مثلي.

137
00:10:59,241 --> 00:11:01,035
‫أنا لم أعرف حتى اسمها.

138
00:11:04,872 --> 00:11:07,583
‫تركتني لكني لم أمت.

139
00:11:09,210 --> 00:11:12,046
‫وإنما وجدتني عائلة جوّالة تعمل في السيرك.

140
00:11:12,213 --> 00:11:13,214
‫"(سيرك واجنر)"

141
00:11:13,381 --> 00:11:15,591
‫وأصبحت "نايت كرولر"،

142
00:11:15,758 --> 00:11:18,594
‫نجم السيرك الصغير.

143
00:11:18,761 --> 00:11:22,014
‫بالنسبة إلى عالم السيرك الغريب،
‫كنت مثالياً.

144
00:11:34,944 --> 00:11:36,696
‫لكن بمجرد أن ينتهي العرض،

145
00:11:37,238 --> 00:11:38,948
‫كنت أظل منبوذاً.

146
00:11:39,115 --> 00:11:41,409
‫منبوذ ومكروه.

147
00:11:41,575 --> 00:11:43,744
‫أعتقد أن غرباء الهيئة لا يحظوا بالسلام.

148
00:11:43,911 --> 00:11:44,995
‫"غامبت"!

149
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
‫لا، إنه محق.

150
00:11:46,831 --> 00:11:48,290
‫الناس كلها عيوب

151
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
‫والكل يكافح قدرته على ارتكاب الخطيئة،

152
00:11:50,793 --> 00:11:53,879
‫وليس هناك من بيننا
‫من يحب أن يتذكر ضعفنا البشري المشترك.

153
00:11:54,046 --> 00:11:56,632
‫لا يسهل مظهري عليّ الأمر.

154
00:11:56,799 --> 00:11:58,259
‫ألا يثير هذا حنقك؟

155
00:11:58,426 --> 00:12:03,097
‫أثار ذلك غضبي ذات مرة، لكني وجدت السلام
‫بتكريس حياتي للإيمان.

156
00:12:03,681 --> 00:12:05,516
‫وقد وجهني إيماني إلى هذا المكان،

157
00:12:05,683 --> 00:12:09,854
‫حيث يقدرون قيمة قلبي وليس شكلي.

158
00:12:10,020 --> 00:12:12,481
‫عمَ تتكلم؟ نحن متحولون!

159
00:12:12,648 --> 00:12:14,734
‫لقد تخلى عنا إيماننا منذ زمن طويل.

160
00:12:14,900 --> 00:12:16,527
‫لا، يا صديقي،

161
00:12:16,694 --> 00:12:20,030
‫إن الإيمان لا يموت داخل
‫البشر أو المتحولين.

162
00:12:20,197 --> 00:12:22,450
‫إنه معنا في أوقات فرحنا

163
00:12:22,616 --> 00:12:25,745
‫ويمدنا بالعون وقت الشدة.

164
00:12:25,911 --> 00:12:29,081
‫إذا أردنا ذلك.

165
00:12:29,248 --> 00:12:32,001
‫لا تعطِني تلك الإجابة الساذجة!

166
00:12:32,168 --> 00:12:35,629
‫لقد حاولت، ألا تظن
‫أنني أريد أن أتحلى بالإيمان؟

167
00:12:35,796 --> 00:12:38,632
‫لست بحاجة إلى خطبة من فتى سيرك واعظ.

168
00:12:39,175 --> 00:12:41,010
‫يبدو أنك لمست وتراً حساساً.

169
00:12:41,177 --> 00:12:42,219
‫أنا آسف.

170
00:12:42,928 --> 00:12:44,764
‫لم أقصد مضايقته.

171
00:12:44,930 --> 00:12:46,056
‫حسناً.

172
00:12:46,557 --> 00:12:48,559
‫الآن لدى "غامبت" سؤال.

173
00:12:49,018 --> 00:12:53,147
‫إن لم تكن من حاول قتلي، فمن الفاعل؟

174
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
‫يا أهل "نيوهيرزل"!

175
00:12:55,900 --> 00:12:58,068
‫لم يعد بإمكاني أن أسمح بهذا التدنيس!

176
00:12:58,235 --> 00:13:00,863
‫الوحش الذي تبحثون عنه موجود هناك.

177
00:13:01,030 --> 00:13:02,823
‫في الدير.

178
00:13:02,990 --> 00:13:05,367
‫هل فقدت صوابك؟ هناك رهبان يعيشون
‫في هذا الدير.

179
00:13:05,576 --> 00:13:09,622
‫لقد دنس الشر المكان المقدس.

180
00:13:09,789 --> 00:13:13,626
‫يجب أن يُدمر!

181
00:13:20,341 --> 00:13:21,634
‫أتبحث عني؟

182
00:13:22,927 --> 00:13:25,679
‫لا، أريد لحظة أنفرد بها مع نفسي.

183
00:13:25,930 --> 00:13:30,601
‫نحن متشابهان،
‫نشعر بالغضب من العالم ومن نفسينا.

184
00:13:30,810 --> 00:13:33,020
‫قادني ألمي إلى هنا.

185
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
‫بينما قادك ألمك بعيداً.

186
00:13:34,897 --> 00:13:37,107
‫لا تحدّثني عن الإيمان!

187
00:13:37,399 --> 00:13:39,777
‫أي إيمان أتحلى به وأنا في هذه الحالة؟

188
00:13:39,944 --> 00:13:43,656
‫إن قدرتنا على فهم الغرض
‫من أي محنة نمر بها محدودة،

189
00:13:43,823 --> 00:13:47,868
‫لكننا نرتاح لحقيقة أن إيماننا لا حدود له.

190
00:13:48,869 --> 00:13:50,830
‫كنت أصدق كل ذلك.

191
00:13:50,996 --> 00:13:54,500
‫لكني عشت أكثر من اللازم
‫واقترفت فظائع عديدة.

192
00:13:54,708 --> 00:13:57,711
‫ستكون الحياة صعبة دوماً.

193
00:13:57,878 --> 00:14:00,631
‫أعي ذلك أكثر من أي شيء.

194
00:14:01,215 --> 00:14:02,883
‫لكن بالرغم من كل ذلك،

195
00:14:03,259 --> 00:14:06,887
‫يؤمن الناس من كل الديانات بوجود رب يحبهم.

196
00:14:07,054 --> 00:14:09,431
‫أيمكن أن يكون كل هؤلاء مخطئين؟

197
00:14:09,974 --> 00:14:12,393
‫افتح قلبك يا سيد "لوغان".

198
00:14:12,893 --> 00:14:17,106
‫هل رؤية العالم من منظور
‫مختلف ستؤذيك إلى هذه الدرجة؟

199
00:14:17,273 --> 00:14:21,485
‫أخي، هناك حشد
‫قادم باتجاهنا من "نيوهرزل".

200
00:14:21,652 --> 00:14:24,029
‫لا بد أنهم علموا بوجودك هنا.

201
00:14:24,238 --> 00:14:27,157
‫ويريدون تقطيعك إرباً.

202
00:14:27,324 --> 00:14:30,953
‫أخبرني أيها الواعظ، كيف
‫ستتحلى بالإيمان الآن؟

203
00:14:31,120 --> 00:14:32,997
‫"نيوهرزل" مكان معزول.

204
00:14:33,163 --> 00:14:35,291
‫لا يعلم الناس أي شيء عن المتحولين.

205
00:14:35,457 --> 00:14:38,002
‫ربما أنا هنا لأساعدهم على فتح قلوبهم.

206
00:14:38,836 --> 00:14:41,005
‫يجب أن أرحل حتى لا يتأذى أحد.

207
00:14:41,171 --> 00:14:42,882
‫هل ستهرب، أيها الواعظ؟

208
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
‫ما الخطب؟ هل فقدت إيمانك؟

209
00:14:50,389 --> 00:14:53,684
‫لماذا؟ لماذا سيظلون يكرهونني دوماً؟

210
00:15:03,027 --> 00:15:05,446
‫تذكر، أولئك الناس ليسوا سيئين يا "لوغان".

211
00:15:05,613 --> 00:15:07,615
‫إنهم خائفون فحسب، كن حذراً.

212
00:15:07,781 --> 00:15:10,367
‫حذر؟ 50 ضد اثنين؟

213
00:15:10,534 --> 00:15:12,161
‫ثلاثة، يا صديقيّ.

214
00:15:12,578 --> 00:15:14,872
‫ألا تعرفان أن "غامبت" مستعد لأي شيء؟

215
00:15:15,039 --> 00:15:16,540
‫هل أنت واثق أنك قادر على ذلك؟

216
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
‫بالطبع، يا عزيزتي.

217
00:15:18,751 --> 00:15:20,836
‫بمجرد أن تتوقف الغرفة عن الدوران.

218
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
‫لقد وصلت قافلة الترحيب.

219
00:15:32,181 --> 00:15:34,516
‫أظهِر نفسك أيها الشيطان!

220
00:15:34,683 --> 00:15:36,018
‫اقضوا على الشيطان!

221
00:15:36,185 --> 00:15:37,269
‫أخرجوه!

222
00:15:49,365 --> 00:15:52,117
‫مجدداً، أقوى.

223
00:15:52,284 --> 00:15:53,953
‫تحلوا بالإيمان!

224
00:16:02,670 --> 00:16:05,172
‫عليكم اجتيازي أولاً.

225
00:16:11,804 --> 00:16:14,139
‫أمسِكوا به.

226
00:16:21,146 --> 00:16:23,148
‫حسناً أيها الناس، والآن اهدأوا!

227
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
‫لا تلمساني!

228
00:16:27,319 --> 00:16:29,947
‫أوقفوا الأشرار! عائلاتنا!

229
00:16:30,114 --> 00:16:32,533
‫يريدون أذيتنا! دمروهم!

230
00:16:35,744 --> 00:16:37,538
‫اخرج من رأسي.

231
00:16:42,001 --> 00:16:46,046
‫أحاول ألا أجعل منكم لحماً مفروماً للبرجر.

232
00:16:46,213 --> 00:16:47,423
‫والآن، تراجعوا.

233
00:16:55,347 --> 00:16:58,308
‫"بيت"، سيدة "كولر" أنتما تعرفاننا!

234
00:16:58,475 --> 00:16:59,977
‫رجاءً، اسمعا!

235
00:17:00,144 --> 00:17:02,896
‫لا، أنتما شريكان للشر!

236
00:17:03,063 --> 00:17:05,899
‫أخبرانا أين يختبئ وحشكم!

237
00:17:06,859 --> 00:17:08,861
‫أنا لست مختبئاً.

238
00:17:15,075 --> 00:17:16,577
‫المكتبة!

239
00:17:16,744 --> 00:17:18,245
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

240
00:17:18,954 --> 00:17:22,166
‫"غامبت" ليس مستمتعاً
‫بهذه العطلة على الإطلاق.

241
00:17:22,332 --> 00:17:23,834
‫أنزِلوه.

242
00:17:24,001 --> 00:17:25,711
‫ماذا ستفعل؟

243
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
‫سأستسلم.

244
00:17:27,254 --> 00:17:30,007
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لمنع وقوع أذى لأي شخص آخر.

245
00:17:42,561 --> 00:17:44,229
‫أخ "راينهارد"، توقف!

246
00:17:44,396 --> 00:17:46,774
‫هذه هي النهاية أيها الشيطان!

247
00:17:49,109 --> 00:17:51,820
‫احذر، النيران تشعل المكان بأكمله.

248
00:17:55,616 --> 00:17:56,742
‫مدنس!

249
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
‫يهاجم الشيطان الأخ "راينهارد"

250
00:18:00,454 --> 00:18:01,747
‫يجب أن استسلم.

251
00:18:01,914 --> 00:18:02,956
‫لا.

252
00:18:03,123 --> 00:18:05,042
‫لقد أفسدت هذا المكان.

253
00:18:05,375 --> 00:18:07,920
‫يجب أن أنقيه.

254
00:18:15,469 --> 00:18:18,097
‫هيا أيها الشيطان، قم بأسوأ ما عندك.

255
00:18:19,306 --> 00:18:22,142
‫لمَ توقفت؟ لقد خنتك.

256
00:18:22,351 --> 00:18:25,062
‫لست أنا من يحاسبك، أخ "راينهارد".

257
00:18:27,898 --> 00:18:31,026
‫السؤال هو، كيف سيحاسبك ضميرك؟

258
00:18:31,193 --> 00:18:32,402
‫انظر حولك.

259
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
‫هذا هو حصاد أعمالك وليس أعمالي.

260
00:18:36,281 --> 00:18:37,991
‫ساعدني يا قدير!

261
00:18:38,992 --> 00:18:43,080
‫كنت مخطئاً، لقد أذنبت.

262
00:18:43,247 --> 00:18:44,581
‫ماذا فعلت؟

263
00:18:53,966 --> 00:18:55,467
‫شكراً يا أصدقائي.

264
00:18:55,968 --> 00:18:58,846
‫وجودكم هنا كان نعمة كبيرة.

265
00:18:59,012 --> 00:19:00,597
‫أي نعمة تقصد؟

266
00:19:00,764 --> 00:19:03,517
‫انظر إلى هذا المكان، لقد دمرناه.

267
00:19:03,684 --> 00:19:04,768
‫أختلف معك.

268
00:19:04,935 --> 00:19:09,273
‫أدرك الأخ "راينهارد" خطأه الفادح وقد تاب.

269
00:19:09,439 --> 00:19:12,860
‫لم يعد أهل البلدة ينظرون إليّ
‫وقلوبهم ترتعد.

270
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
‫لا خسائر في الأرواح.

271
00:19:15,112 --> 00:19:17,531
‫كل الأسباب لنكن حامدين.

272
00:19:17,698 --> 00:19:19,199
‫ماذا عن الدير؟

273
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
‫مأساة كبيرة.

274
00:19:21,451 --> 00:19:23,787
‫لكنه لم يكن سوى حجر وملاط.

275
00:19:23,954 --> 00:19:28,000
‫يستحيل أن يُدمر الأساس
‫الذي بناه إيماننا في قلوبنا.

276
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
‫أنا لا أفهمك يا رجل.

277
00:19:31,128 --> 00:19:35,090
‫تفضل، لقد حددت لك بضع فقرات
‫قد تجدها ذات مغزى.

278
00:19:35,257 --> 00:19:38,802
‫تذكر يا سيد "لوغان"، "منظور مختلف."

279
00:19:43,849 --> 00:19:45,017
‫"باريس".

280
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
‫عدنا إلى العالم المتحضر.

281
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
‫لا أدري.

282
00:19:50,480 --> 00:19:53,150
‫أولئك الرهبان بدأوا ينالون إعجابي.

283
00:19:54,109 --> 00:19:57,404
‫اعترفي بالأمر يا عزيزتي،
‫أولئك الرهبان يخدعون أنفسهم.

284
00:19:57,696 --> 00:20:00,824
‫نحن بمفردنا في هذا العالم، الحياة عشوائية.

285
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
‫قد تعطيك كل شيء أو تتركك بلا شيء.

286
00:20:06,747 --> 00:20:08,207
‫ماذا قلت؟

287
00:20:10,375 --> 00:20:12,085
‫ماذا لو كان محقاً؟

288
00:20:12,252 --> 00:20:14,546
‫ماذا لو لم يكن هناك شيء آخر؟

289
00:20:20,260 --> 00:20:22,596
‫"أحمدك يا رب

290
00:20:22,763 --> 00:20:26,808
‫لأنه إذ غضبت عليّ ارتد غضبك،

291
00:20:26,975 --> 00:20:31,146
‫فتعزيني هوذا الله خلاصي فأطمئن ولا أرتعب."

