﻿1
00:00:12,387 --> 00:00:13,888
‫"(سايكلوب)"

2
00:00:16,725 --> 00:00:17,726
‫"(وولفرين)"

3
00:00:18,727 --> 00:00:19,769
‫"(روغ)"

4
00:00:22,397 --> 00:00:23,398
‫"(ستورم)"

5
00:00:24,941 --> 00:00:26,192
‫"(الوحش)"

6
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
‫"(غامبت)"

7
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
‫"(جوبيلي)"

8
00:00:31,197 --> 00:00:32,532
‫"(جين غراي)"

9
00:00:33,199 --> 00:00:34,617
‫"(بروفيسور إكس)"

10
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
‫{\an8}"11 مايو 1959"

11
00:01:24,459 --> 00:01:28,421
‫{\an8}أنا لست قادراً
‫على إتقان أي شيء من هذا القبيل!

12
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
‫{\an8}لا أستطيع!

13
00:01:33,093 --> 00:01:34,302
‫فتيل إلكتروني.

14
00:01:34,385 --> 00:01:36,846
‫ما هذا؟

15
00:01:36,930 --> 00:01:38,348
‫كلا!

16
00:01:38,515 --> 00:01:39,516
‫"تحذير! تغيرات زمنية وشيكة"

17
00:01:39,641 --> 00:01:42,185
‫{\an8}مستشعر السفر عبر الزمن.
‫لقد بدأ الآخرون.

18
00:01:42,268 --> 00:01:43,269
‫{\an8}"المستقبل عام 2055"

19
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
‫{\an8}لقد عادوا في الزمن قبلكما.

20
00:01:44,813 --> 00:01:48,983
‫يجب أن تحصلا على المساعدة وتوقفاهم
‫قبل أن يغيروا الزمن إلى الأبد.

21
00:01:49,067 --> 00:01:50,276
‫لننفذ المهمة المطلوبة!

22
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
‫{\an8}"الوقت الحاضر"

23
00:02:10,255 --> 00:02:12,590
‫- جميل.
‫- من؟ أنا؟

24
00:02:13,800 --> 00:02:15,718
‫انتبهي إلى كلامك.

25
00:02:15,802 --> 00:02:17,554
‫قصدت الفراشة.

26
00:02:17,637 --> 00:02:22,183
‫أعتقد أنك جميل أيضاً
‫بطريقتك غير الاعتيادية.

27
00:02:22,267 --> 00:02:24,352
‫هذه آخر نزهة أسمح لك
‫بإقناعي بالذهاب إليها.

28
00:02:24,894 --> 00:02:26,437
‫- أتريدين تفاحة؟
‫- شكراً لك.

29
00:02:26,521 --> 00:02:30,400
‫سأتجنب جنة عدن الموازية
‫التي من المؤكد أن "الوحش" سيصنعها.

30
00:02:31,609 --> 00:02:34,988
‫يُقال إن في تفاحة حواء المعرفة.

31
00:02:35,071 --> 00:02:39,909
‫لطالما قاومت فكرة أن المعرفة
‫هي ما دمر الجنة.

32
00:02:41,536 --> 00:02:44,497
‫- ما هذا؟
‫- ليست لديّ أي فكرة!

33
00:02:44,581 --> 00:02:48,334
‫اعتقدت أننا قد نجذب مشاكل عادية
‫مثل الناس العاديين!

34
00:02:48,960 --> 00:02:50,044
‫"اضطراب زمني"

35
00:02:53,506 --> 00:02:55,675
‫كلا!

36
00:03:01,264 --> 00:03:02,265
‫{\an8}"الحاضر البديل: نفس اليوم"

37
00:03:02,432 --> 00:03:04,142
‫{\an8}- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- ما كان ذلك؟

38
00:03:08,646 --> 00:03:10,773
‫دقة تصويب البشر تتحسن.

39
00:03:13,443 --> 00:03:14,527
‫انبطحا!

40
00:03:19,157 --> 00:03:20,408
‫ماذا يحصل؟

41
00:03:24,370 --> 00:03:26,247
‫ربما ستستمع إليّ في المرة القادمة.

42
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
‫ماذا تفعل هنا يا "مكوي"؟

43
00:03:28,958 --> 00:03:31,961
‫هل نفد الحليب والبسكويت من خيمة الضابط؟

44
00:03:32,045 --> 00:03:33,838
‫لديّ أخبار سيئة.

45
00:03:37,175 --> 00:03:40,136
‫أرسل البشر موجة أخرى من السرطانات الأرضية.

46
00:04:13,127 --> 00:04:15,588
‫انظر! لقد أحاطوا بالقائد.

47
00:04:16,881 --> 00:04:18,675
‫- هيا!
‫- انتظر يا "لوغان"!

48
00:04:18,758 --> 00:04:20,885
‫لا يمكننا أن نأمل أن نستطيع إيقافهم وحدنا!

49
00:04:24,555 --> 00:04:28,434
‫لا يُوجد لدينا خيار آخر يا عزيزتي.
‫علينا أن نساعد القائد.

50
00:04:28,935 --> 00:04:32,981
‫إذا فقدنا "ماغنيتو" فسنخسر الحرب!

51
00:04:38,736 --> 00:04:41,823
‫اصمد أيها الجنرال! أتى منقذوك!

52
00:04:46,869 --> 00:04:50,373
‫تقدموا! اجعلوهم يتقهقرون إلى النهر.

53
00:05:00,300 --> 00:05:02,760
‫فلتنشأ زوبعة!

54
00:05:09,100 --> 00:05:10,101
‫"لوغان"!

55
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
‫ابتعد!

56
00:05:58,983 --> 00:06:00,526
‫هناك منفذ يا سيدي!

57
00:06:00,610 --> 00:06:02,445
‫أحسنت يا "مكوي"!

58
00:06:02,528 --> 00:06:04,113
‫إلى الأمام!

59
00:06:13,664 --> 00:06:15,333
‫اصمد يا صديقي.

60
00:06:23,966 --> 00:06:25,343
‫"ستورم"!

61
00:06:27,845 --> 00:06:31,265
‫هيّا يا "ستورم"! لا تتركيني.

62
00:06:32,392 --> 00:06:35,019
‫لا تقلق يا "وولفرين".

63
00:06:35,103 --> 00:06:38,231
‫ستبقى معي لفترة أطول قليلاً.

64
00:06:38,314 --> 00:06:40,358
‫أنت تعرفين ذلك يا عزيزتي.

65
00:06:54,997 --> 00:06:57,542
‫أرسل الجيش موجة أخرى من البشر الخارقين.

66
00:07:20,022 --> 00:07:21,274
‫أيتها الممرضة!

67
00:07:21,357 --> 00:07:22,650
‫أين الدكتور "سامرز"؟

68
00:07:24,193 --> 00:07:26,529
‫- "لوبو"!
‫- اصمدي.

69
00:07:32,243 --> 00:07:36,372
‫سأكون بخير يا "لوغان". فقط أخرجنا من هنا.

70
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
‫لك هذا.

71
00:07:40,626 --> 00:07:42,837
‫ما هذا بحق الجحيم؟

72
00:07:42,920 --> 00:07:45,298
‫لقد تأخرنا! بينما كنا نسافر عبر الزمن،

73
00:07:45,381 --> 00:07:49,051
‫"فيتزروي" و"نيمرود"
‫أمسكا بـ "إكزافير" وغيّرا كل شيء.

74
00:07:50,094 --> 00:07:52,555
‫المتحولون الخارقون
‫ليسوا موجودين في هذا العالم لمساعدتنا.

75
00:07:52,638 --> 00:07:56,267
‫إذاً يجب علينا العودة إلى عام 1959
‫وإيقاف الاغتيال.

76
00:07:56,809 --> 00:07:57,894
‫ولكن الآن سنذهب بمفردنا.

77
00:07:57,977 --> 00:08:01,230
‫تحدث الآن! بينما يمكنك التنفس.

78
00:08:01,314 --> 00:08:02,857
‫من الأفضل أن تفعل ذلك!

79
00:08:02,940 --> 00:08:04,066
‫"ستورم"!

80
00:08:04,150 --> 00:08:06,402
‫إنه سريع الغضب.

81
00:08:06,486 --> 00:08:08,446
‫إذاً ما زال المتحولون الخارقون موجودين.

82
00:08:08,529 --> 00:08:11,115
‫كيف تعرف أسماءنا أيها التافه؟

83
00:08:11,657 --> 00:08:13,659
‫من هم المتحولون الخارقون؟

84
00:08:13,743 --> 00:08:16,621
‫إنهم تراثنا. أنتما منهم.

85
00:08:16,704 --> 00:08:20,249
‫سافرنا من المستقبل لننقذ زمنكما وزمننا.

86
00:08:23,836 --> 00:08:27,548
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ ولم علينا أن نصدقك؟

87
00:08:27,632 --> 00:08:31,511
‫اسألي نفسك يا "ستورم".
‫كيف وصلنا إلى هنا؟ خلفكما مباشرةً؟

88
00:08:31,594 --> 00:08:32,637
‫كيف نعرفكما؟

89
00:08:32,720 --> 00:08:34,847
‫لماذا نخاطر بحياتنا للتحدث معكما؟

90
00:08:34,931 --> 00:08:36,390
‫لا أعرف.

91
00:08:36,474 --> 00:08:38,935
‫يصعب تصديق كل ما تقولينه.

92
00:08:40,353 --> 00:08:44,065
‫انظرا إلى هذا العالم. كيف ستنقذانا؟

93
00:08:46,984 --> 00:08:51,030
‫بمساعدتكما، سننقذ حياة "تشارلز إكزافير".

94
00:08:51,113 --> 00:08:52,573
‫من "تشارلز إكزافير"؟

95
00:09:34,824 --> 00:09:36,951
‫هذا هو المتحول الذي يجب أن نحميه.

96
00:09:37,034 --> 00:09:40,621
‫البروفيسور "تشارلز إكزافير"
‫بذل قصارى جهده لجمع المتحولين

97
00:09:40,705 --> 00:09:42,290
‫وغير المتحولين معاً.

98
00:09:43,040 --> 00:09:46,836
‫أنشأ مدرسة هنا
‫حيث عاش هو وفريقه من المتحولين الخارقين

99
00:09:46,919 --> 00:09:48,796
‫وناضلوا للحصول على حقوق الإنسان الأساسية.

100
00:09:48,879 --> 00:09:52,174
‫إلى أن عاد شخص من زمننا وقتله.

101
00:09:55,052 --> 00:09:58,097
‫عرض "إكزافير" رسالته
‫على الناس في جميع أنحاء العالم.

102
00:09:59,140 --> 00:10:01,517
‫وعندما ظهرت مجموعات مضادة للمتحولين

103
00:10:01,601 --> 00:10:03,227
‫وضع حياته على المحك.

104
00:10:05,438 --> 00:10:08,524
‫"وولفرين"، أنت و"ستورم" عملتما معه.

105
00:10:08,608 --> 00:10:10,401
‫لقد كان صراعاً مستمراً.

106
00:10:10,484 --> 00:10:14,113
‫لكنه كان أفضل من هذه الأوضاع. أفضل بكثير.

107
00:10:14,196 --> 00:10:15,531
‫ليس من الصعب تخيل ذلك.

108
00:10:15,615 --> 00:10:17,450
‫لا أستطيع أن أصدق ذلك.

109
00:10:17,533 --> 00:10:20,494
‫كل هذا الدمار والبؤس

110
00:10:20,578 --> 00:10:23,539
‫بسبب غياب رجل واحد؟

111
00:10:23,623 --> 00:10:26,417
‫أحد أكثر الرجال المهمين في التاريخ.

112
00:10:26,500 --> 00:10:28,669
‫لا أصدق ذلك! هذا جنوني!

113
00:10:28,753 --> 00:10:32,882
‫كل شيء هنا وهذه الحرب وكل ما تعرفه
‫كان سببه

114
00:10:32,965 --> 00:10:35,217
‫مسافر عبر الزمن من مستقبلنا!

115
00:10:35,301 --> 00:10:39,972
‫علينا أن نعود وننقذ "إكزافير"
‫ونمنع هذا من الحدوث.

116
00:10:40,056 --> 00:10:42,141
‫- إنها خدعة!
‫- ابتعد!

117
00:10:42,224 --> 00:10:45,019
‫"وولفرين" الجديد قوي مثل القديم.

118
00:10:46,062 --> 00:10:49,607
‫أنا أصدّقهما يا "لوغان".
‫لعل ذلك سينهي هذه الحرب الدائمة.

119
00:10:49,690 --> 00:10:51,692
‫وكل شيء آخر معها؟

120
00:10:52,360 --> 00:10:53,778
‫لقد رأيت الأشرطة.

121
00:10:53,861 --> 00:10:57,031
‫إذا وجدنا طريقة
‫لإنقاذ هذا المهرج "إكزافير"،

122
00:10:57,114 --> 00:11:01,035
‫فسينتهي بنا المطاف بالعمل معاً
‫لكن لن نكون معاً.

123
00:11:01,118 --> 00:11:03,579
‫آسف يا صديقي، لكنك محق بشأن ذلك.

124
00:11:03,663 --> 00:11:07,333
‫يا عزيزي، أنت على استعداد
‫للتضحية بالعالم كله

125
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
‫فقط للحفاظ على حبنا؟

126
00:11:09,627 --> 00:11:13,214
‫بالتأكيد. ولم سيهمني أي شيء آخر؟

127
00:11:15,883 --> 00:11:17,760
‫"لوغان"، أنا آسفة.

128
00:11:20,429 --> 00:11:22,014
‫أنا مستعدة للذهاب.

129
00:11:22,640 --> 00:11:23,933
‫هل ستأتي معنا؟

130
00:11:25,976 --> 00:11:28,854
‫- نعم. تعلمين أني سأفعل ذلك.
‫- شكراً.

131
00:11:34,276 --> 00:11:37,488
‫هذا هو مستقبلنا قبل أن يغيره "فيتزروي".

132
00:11:45,496 --> 00:11:49,458
‫كنا في حالة حرب،
‫لكن كان لدينا أمل مع المقاومة.

133
00:11:56,757 --> 00:11:58,551
‫أخبرينا بما يجب أن نفعله.

134
00:11:58,634 --> 00:12:01,053
‫أوقفا الخائن المتحول، "فيتزروي".

135
00:12:02,179 --> 00:12:04,932
‫شريط المراقبة هذا
‫نبهنا في البداية إلى مهمته.

136
00:12:06,684 --> 00:12:08,060
‫إذاً، هل اتفقنا؟

137
00:12:08,144 --> 00:12:11,981
‫إذا كنا نستطيع السفر عبر الزمن من دونك
‫أيها المتحول فسنفعل ذلك.

138
00:12:12,064 --> 00:12:17,236
‫لكني لا أثق بك يا "فيتزروي"،
‫لذلك سوف ينضم "نيمرود" إلى رحلتك عبر الزمن

139
00:12:17,319 --> 00:12:21,031
‫ليتأكد من تنفيذك للمهمة والعودة.

140
00:12:21,657 --> 00:12:23,409
‫"بانتام" لا يعجبه هذا!

141
00:12:23,492 --> 00:12:24,952
‫كن هادئاً أيها الأحمق!

142
00:12:25,035 --> 00:12:27,329
‫خلّصني من هذا البروفيسور المتطفل

143
00:12:27,413 --> 00:12:31,250
‫وسوف ينمحي إرثه، وهو مقاومة المتحولين،
‫عن الوجود.

144
00:12:31,959 --> 00:12:35,713
‫وثّق رحلتك لأنها إذا نجحت
‫من الممكن ألا أعرفك.

145
00:12:35,796 --> 00:12:39,884
‫انجح، وستصبح أقوى متحول على قيد الحياة!

146
00:12:39,967 --> 00:12:42,386
‫سأكون الوحيد المتحول على قيد الحياة.

147
00:12:42,470 --> 00:12:44,430
‫أحسنت قولاً.

148
00:12:44,513 --> 00:12:46,182
‫أنت تعرف ما أنا بحاجة إليه.

149
00:12:46,265 --> 00:12:48,642
‫"لوبديل"، لديّ عمل لك.

150
00:12:53,647 --> 00:12:55,608
‫سيكون على ما يرام في غضون أيام قليلة.

151
00:12:55,691 --> 00:12:56,734
‫لا يهم.

152
00:13:01,489 --> 00:13:04,241
‫بلطف يا سيدي. أنا أصاب بالكدمات بسهولة...

153
00:13:05,451 --> 00:13:08,913
‫هذا ووجهتهما هو كل ما حصلنا عليه
‫قبل أن يعثروا على الكاميرا.

154
00:13:08,996 --> 00:13:11,165
‫ذهبا إلى كلية صغيرة في "نيو إنجلاند"،

155
00:13:11,248 --> 00:13:14,418
‫في 11 مايو 1959 في التاسعة مساءً.

156
00:13:14,502 --> 00:13:16,796
‫يجب أن نكون هناك عند وصولهم.

157
00:13:16,879 --> 00:13:19,131
‫يجب أن نصل إلى القاعدة في زمننا أولاً

158
00:13:19,215 --> 00:13:21,509
‫قبل أن تتمكن البوابة من إرجاعنا مرة أخرى.

159
00:13:21,592 --> 00:13:24,720
‫يجب أن نسرع. إذا كان تغير الزمن
‫قد وصل إلى عام 2055،

160
00:13:24,804 --> 00:13:27,348
‫فكل جهودنا ستكون بلا فائدة.

161
00:13:27,431 --> 00:13:29,433
‫- هل أنت مستعد يا "لوغان"؟
‫- لنذهب.

162
00:13:30,267 --> 00:13:31,268
‫الآن!

163
00:13:37,066 --> 00:13:40,110
‫"تشارلز"، أعتقد أن نظرتك
‫ضيقة الأفق للغاية حول هذا.

164
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
‫بروفيسور "غراي"...

165
00:13:41,695 --> 00:13:42,696
‫{\an8}"11 مايو 1959"

166
00:13:42,780 --> 00:13:46,367
‫{\an8}أنا فقط لا أستطيع رؤية العالم
‫مسكوناً بالمتحولين البشريين.

167
00:13:46,450 --> 00:13:49,912
‫تذكر، عندما يقول عالم إن شيئاً ممكناً،

168
00:13:49,995 --> 00:13:52,289
‫فهو دائماً تقريباً على حق.

169
00:13:52,373 --> 00:13:54,625
‫ولكن عندما يقول إن شيئاً مستحيلاً،

170
00:13:54,708 --> 00:13:57,002
‫فهو دائماً تقريباً على خطأ.

171
00:13:59,380 --> 00:14:02,174
‫نعم، لكن التطور ليس بهذه الغرابة.

172
00:14:02,258 --> 00:14:06,470
‫نحن نتغير تدريجياً لسبب ما.

173
00:14:06,554 --> 00:14:10,391
‫إلى جانب ذلك،
‫"سيندي" هي باحثتك المستقبلية.

174
00:14:10,474 --> 00:14:12,434
‫أنا أريد فقط أن أكون طبيب عائلة بسيط.

175
00:14:12,518 --> 00:14:14,728
‫لا أستطيع معارضة دوافعك.

176
00:14:15,354 --> 00:14:16,564
‫اعتن بنفسك يا "تشارلز".

177
00:14:16,647 --> 00:14:18,274
‫سأراك في الحصة غداً.

178
00:14:21,318 --> 00:14:22,403
‫أنت مخطئ يا "تشارلز".

179
00:14:23,028 --> 00:14:25,990
‫حدوث طفرات في جيل واحد
‫أمر ممكن.

180
00:14:26,073 --> 00:14:27,992
‫كلانا دليل حي على ذلك.

181
00:14:28,075 --> 00:14:29,577
‫من أنت؟

182
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
‫وكيف تعرف بأمري؟

183
00:14:31,996 --> 00:14:35,749
‫قرأت بحثاً من كتابتك
‫حول هذا الموضوع في عام 1978.

184
00:14:35,833 --> 00:14:38,335
‫السفر عبر الزمن ممكن أيضاً.

185
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
‫أنت مجنون!

186
00:14:41,922 --> 00:14:43,757
‫ومن أنتم؟

187
00:14:43,841 --> 00:14:46,468
‫آسف يا "إكزافير"، لا يوجد وقت للدردشة.

188
00:14:46,552 --> 00:14:49,471
‫يعتمد المستقبل علينا
‫في إبقائك على قيد الحياة.

189
00:14:49,555 --> 00:14:50,723
‫على قيد الحياة؟

190
00:14:53,350 --> 00:14:55,352
‫إذاً هذه هي أيام الـ"هيبيز".

191
00:14:55,436 --> 00:14:59,231
‫أيام "بيتنك" يا "شارد".
‫جاء الـ"هيبيز" لاحقًا.

192
00:15:00,774 --> 00:15:03,527
‫خذي هذه إلى أولئك الغرباء الجالسين
‫في الزاوية.

193
00:15:06,572 --> 00:15:11,577
‫السفر عبر الزمن؟ مستقبلات موازية؟
‫متحولون وقتلة؟

194
00:15:12,244 --> 00:15:15,080
‫لا يمكنكم أن تتوقعوا مني أن أصدق كل هذا!

195
00:15:15,164 --> 00:15:17,041
‫ومع ذلك، إنه صحيح.

196
00:15:18,083 --> 00:15:19,960
‫سآخذ هذه.

197
00:15:20,920 --> 00:15:23,714
‫قهوة حقيقية. لم أحتسها منذ مدة.

198
00:15:23,797 --> 00:15:25,841
‫قيل لي إنك يمكنك قراءة أفكارنا.

199
00:15:25,925 --> 00:15:27,718
‫ابحث في عقل "بيشوب".

200
00:15:27,801 --> 00:15:30,346
‫سترى حقيقة ما نقوله.

201
00:15:30,429 --> 00:15:34,266
‫لا أحب استخدام قواي. ولكن ما دمت مصّرة...

202
00:15:48,864 --> 00:15:51,325
‫لا أعرف كيف أصبحت متحولاً.

203
00:15:51,408 --> 00:15:53,744
‫لم أكن لأختار أن أكون متحولاً.

204
00:15:53,827 --> 00:15:56,664
‫ولا أستطيع أن أتخيل أن أكون قائد أي شيء.

205
00:15:56,747 --> 00:16:01,043
‫أريد أن أكون طبيباً.
‫ومع ذلك، إذا كان ما تقولونه صحيحاً،

206
00:16:01,126 --> 00:16:04,630
‫فيبدو أنه مقدر لي مساعدة الإنسانية.

207
00:16:04,713 --> 00:16:06,173
‫ماذا يفعلون؟

208
00:16:07,925 --> 00:16:10,386
‫طفح الكيل! حسناً أيها الرجل الحكيم،

209
00:16:10,469 --> 00:16:13,472
‫اخرج من هنا أنت ورفاقك غرباء الأطوار!

210
00:16:13,555 --> 00:16:15,557
‫لا أفهمك. هل هناك مشكلة؟

211
00:16:15,641 --> 00:16:17,685
‫يكفي أنني أخدم حمقى الكلية،

212
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
‫لكنني لن أتحمل أي مشكلة من جنسهم!

213
00:16:20,938 --> 00:16:23,440
‫هل هذا تحيز للون البشرة؟

214
00:16:23,524 --> 00:16:25,859
‫هذا مثير للشفقة. إنها فكرة عتيقة تقريباً.

215
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
‫إنها ليست عتيقة.

216
00:16:27,736 --> 00:16:29,905
‫من تدعونه مثيراً للشفقة؟

217
00:16:29,989 --> 00:16:32,866
‫لا بد أنكم أيها المهجنون
‫نوع من التجارب الطبية.

218
00:16:33,826 --> 00:16:37,162
‫أعتقد أنك أهنت المرأة التي أحبها
‫أيها الحثالة.

219
00:16:37,246 --> 00:16:38,706
‫هل أنت بخير يا بروفيسور؟

220
00:16:38,789 --> 00:16:42,376
‫نعم، ورجاءً، توقفي عن مناداتي بذلك.

221
00:16:42,459 --> 00:16:45,129
‫الآن، يمكنك إما أن تعتذر

222
00:16:45,212 --> 00:16:50,718
‫أو سأريك كيف يمكنني أن أكون غير متسامح.

223
00:16:50,801 --> 00:16:52,845
‫ألن توقفاه؟

224
00:16:52,928 --> 00:16:54,722
‫"لوغان"، لا تؤذه!

225
00:16:54,805 --> 00:16:56,348
‫يجب أن تشكر السيدة.

226
00:16:56,432 --> 00:16:59,143
‫لقد أنقذت للتو حياتك عديمة الفائدة.

227
00:17:06,191 --> 00:17:07,526
‫آسف بشأن المشاجرة.

228
00:17:07,609 --> 00:17:09,028
‫هل كان عليك القيام بذلك؟

229
00:17:09,111 --> 00:17:10,571
‫انسوا ذلك!

230
00:17:10,654 --> 00:17:12,740
‫نحن نتحدث عن مستقبل العالم.

231
00:17:12,823 --> 00:17:15,951
‫إذا لم تدعنا نساعدك،
‫فستموت في غضون بضع ساعات

232
00:17:16,035 --> 00:17:18,871
‫وسيختفي كل شيء نعلمه.

233
00:17:18,954 --> 00:17:21,373
‫لا أعلم.

234
00:17:21,457 --> 00:17:23,876
‫كل شيء غير معقول.

235
00:17:23,959 --> 00:17:28,338
‫لا أحد يسبب المشاكل في مطعمي.
‫"موس"! "روكو"! اقبضا عليهم!

236
00:17:31,175 --> 00:17:33,010
‫أبقوهما بعيداً عن "إكزافير"!

237
00:17:33,093 --> 00:17:34,553
‫من دواعي سروري.

238
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
‫كل شيء غير معقول.

239
00:17:50,235 --> 00:17:52,613
‫لسنا هنا لإيذائك.

240
00:17:52,696 --> 00:17:54,198
‫لا تجيد الإنصات.

241
00:17:59,620 --> 00:18:00,788
‫لنذهب!

242
00:18:00,871 --> 00:18:02,081
‫لم أنته بعد!

243
00:18:02,164 --> 00:18:03,624
‫بلى انتهيت يا "لوغان".

244
00:18:03,707 --> 00:18:05,501
‫أسرع قبل أن تجعل الأمور أسوأ!

245
00:18:05,584 --> 00:18:06,835
‫بروفيسور؟

246
00:18:08,337 --> 00:18:09,463
‫لقد رحل!

247
00:18:10,839 --> 00:18:14,259
‫انتشروا. يجب أن نجده
‫قبل أن يجده "فيتزروي"!

248
00:18:16,637 --> 00:18:18,514
‫لقد فعلتها مرة أخرى يا "لوغان".

249
00:18:18,597 --> 00:18:22,351
‫فقدت أعصابك
‫والرجل الذي كان من المفترض أن تحميه.

250
00:18:22,434 --> 00:18:24,269
‫آسف يا عزيزتي.

251
00:18:24,353 --> 00:18:27,147
‫التفكير في فقدانك جعلني منفعلاً قليلاً.

252
00:18:27,231 --> 00:18:30,150
‫أعلم. لنذهب للبحث عن "إكزافير".

253
00:18:39,034 --> 00:18:42,121
‫"إكزافير"؟ هل أنت بخير؟

254
00:18:42,204 --> 00:18:44,206
‫نعم.

255
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
‫أمسكتك!

256
00:18:47,042 --> 00:18:50,963
‫- "نيمرود"!
‫- إذاً، هذا هو "نيمرود".

257
00:19:03,684 --> 00:19:07,896
‫لن أسمح لرجل معدني

258
00:19:07,980 --> 00:19:11,900
‫أن يهزمني!

259
00:19:17,531 --> 00:19:21,827
‫فلتتصدع السماوات! وليختفي هذا المسخ!

260
00:19:37,843 --> 00:19:40,679
‫- "فيتزروي".
‫- لا تطلقي النار!

261
00:19:40,762 --> 00:19:43,265
‫- نحن مستسلمان!
‫- انس ذلك!

262
00:19:44,766 --> 00:19:47,436
‫"بانتام"، هيا!

263
00:19:53,108 --> 00:19:55,986
‫أنا أكره هذا...

264
00:20:01,742 --> 00:20:03,368
‫وحش بلا روح!

265
00:20:06,872 --> 00:20:09,666
‫يا لها من قوة ودمار!

266
00:20:10,334 --> 00:20:14,838
‫أنا لست قادراً
‫على السيطرة على أي شيء من هذا القبيل!

267
00:20:14,922 --> 00:20:16,215
‫لا أستطيع!

268
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
‫فتيل إلكتروني!

269
00:20:29,353 --> 00:20:31,605
‫"غاز - خطر"

270
00:20:32,231 --> 00:20:34,858
‫ما هذا؟

271
00:20:41,156 --> 00:20:42,741
‫كلا!

272
00:20:43,992 --> 00:20:46,203
‫"يُتبع..."

