﻿1
00:00:12,303 --> 00:00:13,847
‫"(سايكلوب)"

2
00:00:16,641 --> 00:00:17,642
‫"(وولفرين)"

3
00:00:18,643 --> 00:00:19,853
‫"(روغ)"

4
00:00:22,147 --> 00:00:23,273
‫"(ستورم)"

5
00:00:24,816 --> 00:00:26,109
‫"(الوحش)"

6
00:00:26,860 --> 00:00:28,028
‫"(غامبت)"

7
00:00:29,320 --> 00:00:30,655
‫"(جوبيلي)"

8
00:00:30,989 --> 00:00:32,407
‫"(جين غراي)"

9
00:00:32,907 --> 00:00:34,576
‫"(بروفيسور إكس)"

10
00:01:06,816 --> 00:01:08,902
‫{\an8}أيها الحثالة!

11
00:01:09,069 --> 00:01:12,280
‫{\an8}تتحلى بشجاعة كبيرة
‫لتأتي إلى هنا يا "سابريتوث".

12
00:01:12,447 --> 00:01:16,242
‫{\an8}هذه ليست طريقة ترحب بها
‫بشريكك القديم أيها الضعيف.

13
00:01:16,409 --> 00:01:19,120
‫{\an8}بعد كل ما مررنا به معًا.

14
00:01:19,662 --> 00:01:22,707
‫{\an8}"لوغان"، إنه مجنون...

15
00:01:23,208 --> 00:01:26,169
‫{\an8}ما الخطب، أيها الوغد؟

16
00:01:28,755 --> 00:01:31,049
‫{\an8}ألا تستطيع الاعتناء بمَن يهمونك؟

17
00:01:32,884 --> 00:01:36,262
‫{\an8}ستدفع ثمن أذيتك لها يا "كريد".

18
00:01:38,473 --> 00:01:40,975
‫تزداد الكوابيس والأوهام سوءًا.

19
00:01:41,142 --> 00:01:43,311
‫لا بد أن نفعل شيئًا من أجله.

20
00:01:43,478 --> 00:01:46,564
‫كل ما فعلته لمساعدته قد انهار.

21
00:01:47,232 --> 00:01:51,319
‫ذكريات شاقة وغريبة تتدفق

22
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
‫وكأن سدًا قد انفجر. أنا...

23
00:01:56,324 --> 00:01:57,325
‫"بروفيسور"!

24
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
‫"وولفرين"!

25
00:02:04,707 --> 00:02:06,167
‫أنت ملكي.

26
00:02:06,668 --> 00:02:07,836
‫"سابريتوث"!

27
00:02:12,423 --> 00:02:14,300
‫"لوغان"، توقف.

28
00:02:14,467 --> 00:02:16,636
‫أنا "جين". "لوغان".

29
00:02:16,886 --> 00:02:19,013
‫- تفقدي "سكوت".
‫- توخَّ الحذر يا "هانك".

30
00:02:19,430 --> 00:02:20,765
‫إنه لا يدرك ما يفعله.

31
00:02:22,517 --> 00:02:25,436
‫"لوغان"، "لوغان".

32
00:02:28,148 --> 00:02:30,525
‫توقف! "لوغان"!

33
00:02:32,485 --> 00:02:35,280
‫أخشى ما قد تفعله.

34
00:02:50,170 --> 00:02:54,215
‫"هانك"، وجدت هذه داخل مظروف
‫تم إرساله منذ أسبوعين.

35
00:02:54,924 --> 00:02:56,551
‫لم يكن عليه عنوان المرسِل.

36
00:02:56,885 --> 00:02:59,137
‫لقد رأيت هذه الصورة في عقله.

37
00:02:59,304 --> 00:03:01,306
‫لا بد أنها دليل على أوهامه.

38
00:03:01,472 --> 00:03:03,433
‫ربما هي سبب الأوهام.

39
00:03:03,600 --> 00:03:06,853
‫لكن ماذا عن ظهر الصورة؟
‫لا بُد أنه المكان الذي ذهب إليه.

40
00:03:07,437 --> 00:03:09,063
‫هذا أكثر ما يثير الاهتمام.

41
00:03:09,230 --> 00:03:11,316
‫هذه الإحداثيات في جنوب "كندا".

42
00:03:11,482 --> 00:03:12,650
‫اتبعه يا "هانك".

43
00:03:12,817 --> 00:03:14,444
‫سأغادر على الفور.

44
00:03:15,612 --> 00:03:20,325
‫أرجو أن يكون "وولفرين" مستعدًا
‫أكثر مني لما ينتظره أيًا كان.

45
00:03:27,207 --> 00:03:30,835
‫لسببٍ ما، لست متفاجئًا.

46
00:03:51,189 --> 00:03:54,192
‫من يعبث برأسي؟

47
00:03:54,609 --> 00:03:56,569
‫- هل هو متضرر؟
‫- ما من شيء خطير.

48
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
‫ابدأ تغذية الأدمنتيوم إذًا.

49
00:04:00,156 --> 00:04:03,743
‫بدأت التغذية. الوضع مستقر.

50
00:04:04,244 --> 00:04:06,454
‫ضربات القلب أعلى من المتوقع.

51
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
‫هذا استثنائي.

52
00:04:11,292 --> 00:04:13,127
‫نتمنى أن نستفيد من قدرتك.

53
00:04:19,092 --> 00:04:22,679
‫لا! أيها الأمن، ساعدوني!

54
00:04:28,810 --> 00:04:31,479
‫"وولفرين"، هذا أنا "هانك".

55
00:04:36,276 --> 00:04:38,403
‫استيقظ، ما تراه مجرد وهم.

56
00:04:43,449 --> 00:04:45,451
‫"هانك"، لا أدري ماذا...

57
00:04:45,618 --> 00:04:48,413
‫اهدأ، جئت لآخذك إلى المنزل.

58
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
‫- ارحل من هنا.
‫- لن أتركك.

59
00:04:50,915 --> 00:04:52,542
‫قلت لك ارحل من هنا.

60
00:04:52,709 --> 00:04:55,336
‫ما كان عليك أن تتبعني، أنا أفقد صوابي.

61
00:04:55,503 --> 00:04:58,881
‫لن أدعك تواجه هذا بمفردك.
‫لا بد أن تخبرني بما يحدث.

62
00:04:59,465 --> 00:05:02,719
‫لا أعرف، عليّ أن اكتشف ماهية ما يحدث.

63
00:05:02,885 --> 00:05:05,138
‫لا أريد أن أؤذي أي شخص آخر.

64
00:05:06,347 --> 00:05:08,725
‫والآن شيء ما يجذبني إلى هنا.

65
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
‫أتعرف هذا المكان؟

66
00:05:10,518 --> 00:05:13,146
‫لقد حصلت على مخالبي الحديدية هنا.

67
00:05:13,313 --> 00:05:15,189
‫عليّ أن أكتشف السبب.

68
00:05:18,484 --> 00:05:21,487
‫ربما فتح الباب بهذه الطريقة ليس مُرضيًا
‫بما يكفي، لكنه فعّال.

69
00:05:29,829 --> 00:05:30,913
‫لا!

70
00:06:00,693 --> 00:06:02,362
‫يتلقّى عنصر البحث الأوامر جيدًا.

71
00:06:04,489 --> 00:06:05,615
‫ابدأ زيادة البرمجة.

72
00:06:05,782 --> 00:06:07,408
‫"لوغان"، هل تسمعني؟

73
00:06:09,243 --> 00:06:11,704
‫أجل، ما الخطب؟

74
00:06:12,205 --> 00:06:14,165
‫دخلت للتو في حالة الحلم مجددًا.

75
00:06:14,332 --> 00:06:15,666
‫ماذا رأيت؟

76
00:06:15,833 --> 00:06:20,254
‫رأيتني أتمرن على قتل الناس.

77
00:06:20,797 --> 00:06:22,340
‫أعرف هذه السيارة.

78
00:06:22,507 --> 00:06:24,342
‫السيارة الموجودة في الصورة.

79
00:06:34,977 --> 00:06:36,646
‫"سيلفر فوكس".

80
00:06:56,707 --> 00:06:59,836
‫"لوغان" و"سيلفر فوكس"

81
00:07:08,719 --> 00:07:10,847
‫ما الخطب أيها الوغد؟

82
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
‫ألا تستطيع الاعتناء بمَن يهمونك؟

83
00:07:18,729 --> 00:07:20,982
‫كان يجب أن أعرف.

84
00:07:21,149 --> 00:07:24,485
‫لمَ أحضرتني إلى هنا أيها الضعيف؟

85
00:07:24,652 --> 00:07:26,404
‫كان بإمكاني أن أمزّقك إربًا.

86
00:07:29,407 --> 00:07:32,869
‫ستدفع ثمن إيذائك لها يا "كريد".

87
00:07:33,035 --> 00:07:34,328
‫أنت أرسلت لي تلك الصورة.

88
00:07:34,495 --> 00:07:36,038
‫أي صورة؟

89
00:07:36,205 --> 00:07:38,249
‫يا لك من مراوغ!

90
00:07:44,505 --> 00:07:46,757
‫لا يمكنك مواجهتي رجلاً لرجل.

91
00:07:47,425 --> 00:07:50,803
‫فاستعنت بـ "إكزافير" للعبث برأسي.

92
00:07:50,970 --> 00:07:53,556
‫أخوض معاركي بنفسي.

93
00:07:53,723 --> 00:07:56,601
‫علمتني أنه لا يمكن الاعتماد على الأصدقاء.

94
00:07:56,767 --> 00:08:00,271
‫لقد أنقذت حياة كلينا أيها...

95
00:08:02,773 --> 00:08:03,774
‫أخذنا الـ"سي سينث".

96
00:08:04,108 --> 00:08:05,151
‫تحرك أيها البطيء.

97
00:08:05,318 --> 00:08:07,361
‫هيا يا "فوكس"، لنذهب.

98
00:08:11,782 --> 00:08:12,783
‫توجه إلى الباب.

99
00:08:19,081 --> 00:08:21,501
‫هيا، اركض يا "فوكس". سنحمي ظهرك.

100
00:08:26,797 --> 00:08:29,342
‫انسَ الأمر يا فتى. يمكن الاستغناء عنهم.

101
00:08:30,468 --> 00:08:33,638
‫لا!

102
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
‫هون على نفسك يا "لوغان".

103
00:08:37,391 --> 00:08:41,896
‫"فوكس" و"مافريك". لقد تركتهما للموت.

104
00:08:42,063 --> 00:08:43,105
‫وماذا إذًا؟

105
00:08:43,689 --> 00:08:45,149
‫- خائن!
‫- جبان!

106
00:08:53,616 --> 00:08:56,035
‫ودّع حياتك يا "كريد".

107
00:08:59,622 --> 00:09:04,168
‫"سيلفر فوكس"؟ "مافريك"؟
‫أنتما على قيد الحياة؟

108
00:09:06,671 --> 00:09:09,257
‫ما كان ذلك إلا المستوى الثالث
‫من التفجير يا سادة.

109
00:09:09,674 --> 00:09:13,803
‫صدقاني، ليس هناك ما أفضّله
‫أكثر من أن أنهي حياتكما الآن.

110
00:09:13,970 --> 00:09:16,722
‫لكن مع الأسف هذا ليس خيارًا.

111
00:09:16,889 --> 00:09:19,517
‫حرى بكِ التكلم سريعًا.

112
00:09:19,684 --> 00:09:22,728
‫وفر على نفسك، فأنا لست في مزاج
‫يسمح لي بتحمّلك يا "كريد".

113
00:09:22,895 --> 00:09:26,315
‫السبب الوحيد لإبقائي على حياتكما
‫هو أننا نريد بعض الأجوبة.

114
00:09:26,482 --> 00:09:29,443
‫من الجيد أن يحتاج إليك أحد،
‫أليس كذلك يا "لوغان"؟

115
00:09:29,610 --> 00:09:31,070
‫آمل أن تكون أعجبتك الصورة.

116
00:09:31,237 --> 00:09:34,657
‫أفترض أنك تعاني من الصداع والكوابيس
‫كما هو الحال معي أنا و"مافريك".

117
00:09:34,824 --> 00:09:37,243
‫فعلوا شيئًا بعقولنا عندما عملنا هنا.

118
00:09:37,410 --> 00:09:39,453
‫شيء يرمزون إليه باسم "تالوس".

119
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
‫لن يتوقف ألمنا إلى أن نعرف ماهية كل هذا.

120
00:09:42,331 --> 00:09:44,458
‫إذًا دعونا نحاول نتوقف عن قتال بعضنا البعض

121
00:09:44,625 --> 00:09:46,294
‫إلى أن ننهي المهمة.

122
00:09:49,922 --> 00:09:51,924
‫مرحبًا أيها السادة.

123
00:09:54,635 --> 00:09:56,637
‫مرحبًا في ماضينا.

124
00:09:58,264 --> 00:10:00,850
‫ما هذا يا "فوكس"؟ "هوزر هوليوود"؟

125
00:10:01,058 --> 00:10:02,810
‫أمعِن النظر يا "لوغان".

126
00:10:06,480 --> 00:10:09,567
‫أنت تتذكر هذه الأماكن، صحيح؟

127
00:10:10,151 --> 00:10:11,527
‫ذكريات مصممة خصيصًا.

128
00:10:12,153 --> 00:10:13,529
‫لكن لأي غرض؟

129
00:10:13,696 --> 00:10:15,281
‫"رقم 243 (كيوبيك)"

130
00:10:17,575 --> 00:10:19,994
‫"(مطعم دانز)"

131
00:10:42,642 --> 00:10:44,685
‫لم يحدث الأمر بهذه الطريقة.

132
00:10:45,019 --> 00:10:47,355
‫لم أتعرّض للاختطاف من موقف سيارات.

133
00:10:51,400 --> 00:10:53,027
‫ماذا حدث؟

134
00:10:53,194 --> 00:10:56,530
‫لا يستطيع كثيف الشعر تحمل الأمر.

135
00:10:57,490 --> 00:10:59,116
‫ما هذا...

136
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
‫لكن... ذلك... هو منزلي.

137
00:11:05,539 --> 00:11:09,043
‫هذا ليس ابني، بل نوع من الحيوانات.

138
00:11:09,669 --> 00:11:12,880
‫إنه مليء بالشر. هذا متأصل في شخصيته.

139
00:11:13,047 --> 00:11:14,548
‫لكن لا تقلق يا فتى.

140
00:11:14,715 --> 00:11:18,469
‫يعرف "جيبيديا كريد" كيف يطرد الشر من روحك.

141
00:11:18,636 --> 00:11:20,221
‫لا، أرجوك.

142
00:11:20,388 --> 00:11:22,640
‫أرجوك يا أبي، ليس مجددًا.

143
00:11:22,807 --> 00:11:23,933
‫سأكون صالحًا.

144
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
‫سأكون فتى صالحًا.

145
00:11:30,064 --> 00:11:33,693
‫لا! "كريد"! أوقفوه.

146
00:11:33,859 --> 00:11:35,903
‫ليوقف أحد ذلك!

147
00:11:36,404 --> 00:11:37,697
‫هذا جنوني.

148
00:11:37,863 --> 00:11:39,990
‫لمَ قد يريدنا أحد أن نتذكر ذلك

149
00:11:40,157 --> 00:11:41,659
‫وكأنها كانت فترة فظيعة كلها؟

150
00:11:43,536 --> 00:11:45,454
‫"فوكس"، هل أنتِ بخير؟

151
00:11:45,621 --> 00:11:46,831
‫لا تلمسني.

152
00:11:47,665 --> 00:11:48,666
‫الكوخ.

153
00:11:49,834 --> 00:11:51,210
‫هل كان كذبة أيضًا؟

154
00:11:51,877 --> 00:11:54,338
‫"فوكس"، ماذا يحدث؟

155
00:11:54,505 --> 00:11:56,549
‫أظن أنني ربما وجدت الإجابة.

156
00:11:56,716 --> 00:11:58,050
‫وجدت تسجيلات،

157
00:11:58,217 --> 00:12:00,803
‫فيديوهات للتجارب التي أُجريت هنا.

158
00:12:01,011 --> 00:12:03,180
‫ركزوا على الشاشة التي أمامكم.

159
00:12:04,515 --> 00:12:05,808
‫{\an8}برغم الانتكاسات الأولية،

160
00:12:05,975 --> 00:12:08,310
‫{\an8}تستجيب جميع العناصر إلى التكيف مع الصدمات.

161
00:12:08,686 --> 00:12:10,896
‫{\an8}سنتمكن من إعادة دمجهم في المجتمع

162
00:12:11,063 --> 00:12:13,441
‫{\an8}بدون تذكّر أننا هيأناهم لذلك.

163
00:12:13,607 --> 00:12:15,860
‫{\an8}عندما يكون هناك حاجة إلى خدماتهم السرية،

164
00:12:16,026 --> 00:12:18,904
‫سيهاجمون أهدافهم ولن يتذكروا أي شيء.

165
00:12:19,071 --> 00:12:21,574
‫مفتاح نجاحنا هو الوصول إلى العقل الباطن.

166
00:12:22,241 --> 00:12:24,285
‫يجب أن تتعرض العناصر بشكل متكرر

167
00:12:24,452 --> 00:12:26,620
‫إلى محاكاة لصدمة عاطفية شديدة.

168
00:12:27,413 --> 00:12:29,540
‫أثناء تعريض العناصر لمواد كيمائية
‫مؤثرة نفسيًا

169
00:12:29,707 --> 00:12:32,501
‫نملأ عقولهم بذكريات خاطئة.

170
00:12:32,668 --> 00:12:34,003
‫ونثقلهم بعبء ثقيل.

171
00:12:34,170 --> 00:12:35,171
‫ونحطم نفسياتهم.

172
00:12:35,671 --> 00:12:37,131
‫وهذا يسهّل السيطرة عليهم.

173
00:12:38,090 --> 00:12:42,136
‫تعمل العملية بكفاءة
‫عندما ترتكز الذكريات على أحداث حقيقية.

174
00:12:42,887 --> 00:12:48,684
‫"نصف حقيقة
‫هي الكذبة الأسوأ على الإطلاق." "تينيسون".

175
00:12:48,851 --> 00:12:53,773
‫إليكِ جوابكِ يا "فوكس". كل ذلك هراء.

176
00:12:53,939 --> 00:12:57,359
‫ذكرياتنا هي مشروع علمي لرجل أصلع.

177
00:12:57,526 --> 00:13:01,280
‫لنجد الوغد ونريه الصدمات بحق.

178
00:13:01,447 --> 00:13:02,948
‫لحظة يا "سابريتوث".

179
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
‫هناك المزيد.

180
00:13:05,951 --> 00:13:08,913
‫{\an8}تجدد الأنسجة الملحوظ في العنصرين

181
00:13:09,079 --> 00:13:13,542
‫{\an8}"وولفرين" و"سابريتوث" يبدو وراثيًا.

182
00:13:13,709 --> 00:13:16,879
‫{\an8}نعتقد أن عامل الشفاء هذا
‫ربما يمكّن العنصرين

183
00:13:17,046 --> 00:13:21,675
‫{\an8}من النجاة من عملية ربط الأدمنتيوم
‫التي ابتكرها "البروفيسور أوياما".

184
00:13:21,842 --> 00:13:24,637
‫{\an8}سنجرب العملية على "وولفرين" أولاً،

185
00:13:24,804 --> 00:13:26,889
‫{\an8}وإذا نجحت سنجريها على "سابريتوث".

186
00:13:27,515 --> 00:13:29,433
‫حسنًا، وما أدراك!

187
00:13:29,600 --> 00:13:35,064
‫لو لم يدمر ذلك الوغد المكان،
‫كنت سأحصل على مخالب حديدية أيضًا.

188
00:13:35,231 --> 00:13:36,482
‫حرى بك أن تشكرني.

189
00:13:54,041 --> 00:13:56,043
‫هذا هو التسجيل الأخير.

190
00:13:57,086 --> 00:14:00,798
‫تفقدت المكان لكن هناك غرفة واحدة
‫لا أستطيع دخولها.

191
00:14:01,173 --> 00:14:02,675
‫لهذا السبب استدعيتكما.

192
00:14:11,475 --> 00:14:12,476
‫الأدمنتيوم؟

193
00:14:12,643 --> 00:14:15,020
‫وجّهت عليها ليزر قاطع لأكثر من ساعة.

194
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
‫هذا كل ما أحدثه.

195
00:14:17,106 --> 00:14:18,983
‫هذا الشيء مقفل بنوع من الحمض النووي.

196
00:14:19,692 --> 00:14:22,528
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة للدخول.

197
00:14:22,778 --> 00:14:26,240
‫أربع لوحات ونحن أربعة.
‫لا بد أن الأجوبة بالداخل.

198
00:14:26,407 --> 00:14:27,449
‫"الهوية: غير معروفة"

199
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
‫تبدو فرضيتكِ صحيحة يا سيدة "فوكس".

200
00:14:30,828 --> 00:14:32,913
‫إنه ماسح جيني، لكنني لا أستطيع...

201
00:14:33,080 --> 00:14:35,249
‫توقف عن الثرثرة، أيها الضعيف.

202
00:14:36,834 --> 00:14:38,335
‫"الهوية: (سابريتوث)"

203
00:14:38,794 --> 00:14:40,212
‫لنقم بذلك.

204
00:14:41,297 --> 00:14:42,298
‫"(سيلفر فوكس)"

205
00:14:42,840 --> 00:14:44,717
‫هناك شيء مريب هنا.

206
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
‫إذا كانوا يحاولون إخفاء الحقيقة عنك،

207
00:14:47,303 --> 00:14:51,390
‫لمَ قد يضعونها وراء باب
‫لا يمكن لسوانا نحن الأربعة فتحه؟

208
00:14:51,557 --> 00:14:53,934
‫هذه العملية برمتها خطأ يا "هانك".

209
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
‫لكن أيًا كان ما يوجد في الداخل،
‫عليّ معرفته.

210
00:14:59,732 --> 00:15:00,733
‫"الهوية: (وولفرين)"

211
00:15:04,194 --> 00:15:05,362
‫ما من شيء.

212
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
‫ما من شيء على الإطلاق.

213
00:15:09,283 --> 00:15:10,284
‫انظروا.

214
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
‫"تشغيل"

215
00:15:11,619 --> 00:15:15,247
‫مرحبًا، لا يسعني أن أقول إنني سعيد
‫بوجود أربعتكم هنا.

216
00:15:15,414 --> 00:15:17,541
‫وجودكم يعني أنكم اكتشفتم الحقيقة

217
00:15:17,708 --> 00:15:19,501
‫بشأن علاج ذاكرتكم.

218
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
‫لقد فشلت عملية التكيّف الشرطي

219
00:15:22,004 --> 00:15:24,882
‫عند فتحكم الباب، تم تنشيط برنامج احترازي

220
00:15:25,049 --> 00:15:26,383
‫يُعرَف باسم "تالوس"

221
00:15:26,550 --> 00:15:28,552
‫وسيتولى مهمة أسركم وإعادة برمجتكم.

222
00:15:28,719 --> 00:15:30,846
‫بدون السيطرة على عودة ذكرياتكم الحقيقية،

223
00:15:31,013 --> 00:15:33,307
‫فأنتم تشكّلون خطرًا على عملياتنا.

224
00:15:33,474 --> 00:15:36,936
‫يبدو أننا سنحصل على بعض
‫التشويق في نهاية المطاف.

225
00:15:37,102 --> 00:15:39,647
‫تمالك نفسك يا "كريد".
‫نريد أن نعرف ما نحن بصدده.

226
00:15:39,813 --> 00:15:41,398
‫"مافريك"، قم بمسح المنطقة.

227
00:15:41,899 --> 00:15:43,275
‫أيها الفتى الأزرق، الأبواب.

228
00:15:44,068 --> 00:15:48,197
‫اسمي سيد "مكوي" يا سيدتي.
‫وليس الفتى الأزرق.

229
00:15:50,991 --> 00:15:52,117
‫أنا "تالوس".

230
00:15:52,284 --> 00:15:53,452
‫ستتم إعادة برمجتكم.

231
00:15:53,994 --> 00:15:56,205
‫إذا قاومتم، فسأقتلكم.

232
00:15:56,372 --> 00:15:58,332
‫صفيحة أخرى ذات موقف عدائي.

233
00:15:59,124 --> 00:16:02,294
‫- "مافريك"، أعطِ "سابريتوث" مسدسًا ناسفًا.
‫- لكِ ذلك.

234
00:16:02,461 --> 00:16:04,880
‫ابقِ الروبوت منشغلاً ريثما يهجم "وولفرين".

235
00:16:05,381 --> 00:16:06,924
‫الوحدة في وضع الاعتقال.

236
00:16:07,508 --> 00:16:10,719
‫إذا كان لديكم خطة،
‫فهذا هو الوقت المناسب لتنفيذها.

237
00:16:15,140 --> 00:16:16,433
‫الأسلحة في مستوى الصعق.

238
00:16:17,101 --> 00:16:20,938
‫صعق؟ عذرًا يا صديقي، أنا أقاتل بلا رحمة.

239
00:16:21,730 --> 00:16:23,524
‫مصدر الطاقة مدفون في مكان عميق.

240
00:16:23,691 --> 00:16:25,651
‫علينا أن نضع قنبلة حرارية بجانبه.

241
00:16:25,818 --> 00:16:26,860
‫داخل الدرع.

242
00:16:27,027 --> 00:16:29,655
‫سأحدث أنا الفجوة، وتزرع أنت القنبلة.

243
00:16:37,329 --> 00:16:39,206
‫هيكل الوحدة معرّض للخطر.

244
00:16:40,708 --> 00:16:42,209
‫إنهاء وضع الاعتقال.

245
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
‫هذا ليس ابني.

246
00:16:57,725 --> 00:16:59,143
‫شكرًا سيد "مكوي".

247
00:17:11,613 --> 00:17:14,241
‫الآن يا "مافريك"، حان دورك.

248
00:17:15,325 --> 00:17:17,202
‫أطلِق النار على الفجوة!

249
00:17:23,751 --> 00:17:24,752
‫"مافريك"!

250
00:17:28,505 --> 00:17:29,590
‫بدلة جميلة.

251
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
‫شكرًا، سأعطيك عنوان خياطي.

252
00:17:33,719 --> 00:17:35,012
‫كيف يسير أمر الباب يا "هانك"؟

253
00:17:35,554 --> 00:17:36,972
‫أعتقد أنني...

254
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
‫حسنًا، انظروا هنا.

255
00:17:42,102 --> 00:17:44,730
‫حصلت على طفاية سجائر جديدة.

256
00:17:45,022 --> 00:17:47,775
‫الهيكل متضرر للغاية.

257
00:17:47,941 --> 00:17:50,360
‫جارٍ تنشيط محفزات الصدمات...

258
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
‫يا إلهي.

259
00:17:54,406 --> 00:17:56,241
‫وحدة الهجوم الأساسية معطلة الآن.

260
00:17:56,533 --> 00:17:58,869
‫جارٍ تنشيط وحدة الهجوم الثانوية...

261
00:17:59,036 --> 00:18:00,704
‫يمكن أن تكون هذه مشكلة.

262
00:18:22,559 --> 00:18:24,770
‫أنا "تالوس"، سيتم القضاء عليكم.

263
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
‫خذ هذا!

264
00:18:46,500 --> 00:18:47,584
‫يا ويحي!

265
00:18:56,343 --> 00:18:59,555
‫هذه المواد النارية مصممة
‫لتجذب الانتباه غير المرغوب فيه.

266
00:18:59,721 --> 00:19:01,807
‫أقترح أن نرحل سريعًا.

267
00:19:01,974 --> 00:19:03,934
‫عليّ أن أحضر الطائرة الصغيرة.

268
00:19:04,101 --> 00:19:07,146
‫إلى اللقاء يا "لوغان". أسعدتني رؤيتك.

269
00:19:07,312 --> 00:19:09,064
‫أجل، وأنا أيضًا.

270
00:19:10,732 --> 00:19:14,945
‫"فوكس"، لا أعرف ماذا فعلوا بنا وبذكرياتنا.

271
00:19:15,112 --> 00:19:17,281
‫لكن لا بد أن جزءًا من قصتنا كان حقيقيًا.

272
00:19:18,407 --> 00:19:19,992
‫أنتِ تتذكرين الكوخ.

273
00:19:20,159 --> 00:19:22,202
‫لقد حفرت أسمينا على ذلك الباب.

274
00:19:22,369 --> 00:19:24,830
‫ألم تفهم الأمر يا "لوغان"؟

275
00:19:24,997 --> 00:19:27,124
‫كان كل ذلك مختلقًا.

276
00:19:27,291 --> 00:19:31,295
‫ذلك الكوخ المزيف بالداخل
‫ليس عليه أي أسماء على الباب.

277
00:19:31,461 --> 00:19:33,630
‫أما كوخنا عليه اسمينا، حدث ذلك يا "فوكس".

278
00:19:33,964 --> 00:19:35,174
‫نحن كنا حقيقة.

279
00:19:35,799 --> 00:19:39,261
‫ربما. لكن ذلك كان في حياة أخرى.

280
00:19:39,428 --> 00:19:41,221
‫وداعًا يا "لوغان".

281
00:19:56,987 --> 00:19:59,573
‫الطائرة الصغيرة جاهزة. أين "سابريتوث"؟

282
00:19:59,740 --> 00:20:01,241
‫لا أعرف ولا يهمني.

283
00:20:02,242 --> 00:20:04,995
‫أيًا كانت أسبابه، لقد انقذ حياتي منذ قليل.

284
00:20:05,996 --> 00:20:08,123
‫أظن أن كلينا واجه ما يكفي في يوم واحد.

285
00:20:08,707 --> 00:20:10,542
‫ماذا يعني كل ذلك يا "هانك"؟

286
00:20:10,959 --> 00:20:15,047
‫أتيت إلى هنا لأجد أجوبة
‫والآن صرت أجهل أكثر مما كنت أعرفه من قبل.

287
00:20:16,381 --> 00:20:18,467
‫لا يمكنني حتى أن أثق في ذكرياتي.

288
00:20:18,717 --> 00:20:21,220
‫ليس لديّ حل سهل لك يا "لوغان".

289
00:20:21,386 --> 00:20:24,264
‫لقد ساعدك "البروفيسور إكزافير" في الماضي.

290
00:20:24,431 --> 00:20:27,017
‫هو وغيره من الأبطال الخارقين
‫موجودون من أجلك الآن.

291
00:20:27,851 --> 00:20:32,064
‫تلك ذكريات حقيقية،
‫أعرف أن بإمكانك الوثوق بهم.

292
00:20:36,360 --> 00:20:39,112
‫هيا بنا الآن، لنعد إلى المنزل.

293
00:20:39,279 --> 00:20:44,409
‫"(لوغان) و(سيلفر فوكس)"

