﻿1
00:00:31,948 --> 00:00:34,534
‫{\an8}هنا "2 بيكر 10"، في الموقع، نطلب المساندة.

2
00:00:34,701 --> 00:00:36,494
‫يُفترض ألّا يحدث شيء كهذا هنا.

3
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
‫المتحولون المقززون.

4
00:00:43,710 --> 00:00:45,253
‫{\an8}"2 بيكر 10"، نحتاج إلى المساندة الآن!

5
00:00:51,509 --> 00:00:54,596
‫{\an8}ليس مجدداً!
‫لماذا لا يدعنا "سيبرتوث" ويعيش حياته؟

6
00:00:54,763 --> 00:00:58,725
‫{\an8}أخشى أن غضب "سيبرتوث"
‫يكون خارجاً عن سيطرته أحياناً.

7
00:00:58,892 --> 00:01:02,604
‫كما سيغضب "وولفرين"
‫إن علم أننا نلاحق "سيبرتوث".

8
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
‫ولهذا السبب بالضبط

9
00:01:04,397 --> 00:01:06,816
‫لم يرده البروفيسور "إكزافير" أن يرافقنا.

10
00:01:06,983 --> 00:01:09,861
‫فلتعامل مع مقاتل مجنون واحد صعب بما يكفي.

11
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
‫أنزلني!

12
00:01:26,169 --> 00:01:30,048
‫أجد الغاز المهدئ أفضل من العدوان الجسدي.

13
00:01:30,215 --> 00:01:32,801
‫كما أنه أكثر رفقاً بالمواطنين.

14
00:01:34,636 --> 00:01:37,097
‫مع أنني لا أظن أن "سيبرتوث" سيكون ممتناً

15
00:01:37,263 --> 00:01:38,807
‫لقيامنا باختطافه في التوقيت المناسب.

16
00:01:41,059 --> 00:01:44,896
‫مراكز الاعتقال لدينا تكفي
‫لاحتجاز "سيبرتوث" لمدة قصيرة فقط.

17
00:01:45,063 --> 00:01:47,023
‫لكن لا يمكننا احتجازه هنا للأبد.

18
00:01:47,190 --> 00:01:50,902
‫- موافق.
‫- إذا لم أتمكن من التفاهم معه هذه المرة،

19
00:01:51,069 --> 00:01:52,695
‫فسوف نسلمه للسلطات،

20
00:01:52,862 --> 00:01:54,948
‫لكن يجب أن أحاول المساعدة أولاً.

21
00:01:55,115 --> 00:01:57,909
‫ألا تعتقد أنه يجب علينا إخبار "وولفرين"؟

22
00:01:58,076 --> 00:02:01,996
‫لا يمكن أن نفسر وجود "سيبرتوث" له
‫بأي طريقة

23
00:02:02,163 --> 00:02:03,957
‫من دون أن نشعل حرباً.

24
00:02:04,124 --> 00:02:06,126
‫ما كنت لأقلق بشأن هذا يا "جوبيلي".

25
00:02:06,292 --> 00:02:10,004
‫سوف يبقي المهدئ "سيبرتوث" نائماً
‫لمدة 8 ساعات أخرى.

26
00:02:10,171 --> 00:02:12,173
‫يمكننا مناقشة هذا في الصباح.

27
00:02:36,406 --> 00:02:38,533
‫يقول "الوحش" إنه بالكمية التي أعطاها له

28
00:02:38,700 --> 00:02:41,703
‫لن يستيقظ "سيبرتوث" قبل ساعات. تباً.

29
00:02:41,870 --> 00:02:44,581
‫أين هو؟

30
00:02:45,373 --> 00:02:47,333
‫لا تقلق يا "وولفرين"، كل شيء على ما يُرام!

31
00:02:47,500 --> 00:02:48,960
‫لقد احتجزناه في القبو.

32
00:02:49,127 --> 00:02:50,545
‫- البروفيسور سوف...
‫- لا!

33
00:02:50,712 --> 00:02:52,881
‫البروفيسور في الصالة الرياضية!

34
00:02:53,047 --> 00:02:54,674
‫لا.

35
00:03:02,724 --> 00:03:04,934
‫أيها البروفيسور، يجب أن نتحدث.

36
00:03:05,101 --> 00:03:06,936
‫يبدو أنك سمعت.

37
00:03:07,103 --> 00:03:09,063
‫أنت تعرف شعوري.

38
00:03:09,230 --> 00:03:11,566
‫إن كنت تريده حياً، فأخرجه من هنا.

39
00:03:11,733 --> 00:03:16,196
‫طالما أن "سيبرتوث" محتجز لدينا،
‫فهو تحت حمايتي.

40
00:03:16,362 --> 00:03:20,325
‫إذا أردت مهاجمته،
‫فسيتعين عليك التعامل معي.

41
00:03:22,952 --> 00:03:25,997
‫أنا آسفة جداً!

42
00:03:28,917 --> 00:03:32,837
‫حسناً. لقد حذرتكم من قبل ولم تستمعوا.

43
00:03:33,004 --> 00:03:36,633
‫إذا بقي فسأقوم أنا بمجالسته.

44
00:03:36,799 --> 00:03:39,594
‫أفضّل أن تبقى مرتاحاً.

45
00:03:39,761 --> 00:03:41,638
‫أنا أفضّل ذلك أيضاً،

46
00:03:41,804 --> 00:03:43,181
‫لكنه لن يحدث.

47
00:04:00,156 --> 00:04:03,826
‫انظروا إلى من نهض أخيراً

48
00:04:03,993 --> 00:04:06,037
‫وقرر أن يقوم بزيارتي.

49
00:04:06,204 --> 00:04:08,873
‫لقد أسأت الفهم. فقد كنت مشغولاً

50
00:04:09,040 --> 00:04:10,959
‫أتخيّل كيف سأمزقك.

51
00:04:11,125 --> 00:04:14,796
‫يا للهول، لقد كنت أحلم
‫بصديقتك اللطيفة الضعيفة،

52
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
‫ما اسمها، "سيلفر فوكس"؟

53
00:04:18,424 --> 00:04:20,843
‫أيها الحثالة... انتظر!

54
00:04:23,263 --> 00:04:25,223
‫لا أعرف من أنت يا صاح،

55
00:04:25,390 --> 00:04:27,350
‫أو كيف تعرف ما تعرفه،

56
00:04:27,517 --> 00:04:29,769
‫لكنك لست "سيبرتوث"!

57
00:04:29,936 --> 00:04:31,854
‫لا أبالي بأي جسد تتنكر يا صاح...

58
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
‫...لكنني أتحرق شوقاً لمعرفة من خلف القناع.

59
00:04:36,192 --> 00:04:39,570
‫عندما تكون مستعداً أيها الرجل الصغير!

60
00:04:42,282 --> 00:04:45,618
‫"إكزافير"، هل تسمعني؟ إنهم في كل مكان!

61
00:04:45,785 --> 00:04:48,288
‫إنهم داخل الجدران!

62
00:04:48,454 --> 00:04:50,039
‫من أنت؟ أنا لا أسمعك.

63
00:04:50,206 --> 00:04:52,000
‫البث متقطع.

64
00:04:52,166 --> 00:04:56,587
‫"إكزافير"، هل تسمعني؟ أنت في خطر عظيم!

65
00:04:56,754 --> 00:05:00,049
‫أنا أعيد تنظيم مجموعة الهوائيات،
‫وأعزز الطاقة.

66
00:05:01,259 --> 00:05:03,344
‫أيها البروفيسور، هل تسمعني؟

67
00:05:03,511 --> 00:05:04,762
‫"سينيستر"، ماذا؟

68
00:05:04,929 --> 00:05:09,267
‫"إكزافير"، عليك مساعدتي! فهذا الشيء...

69
00:05:09,434 --> 00:05:11,602
‫ماذا يحدث؟

70
00:05:11,769 --> 00:05:14,939
‫لقد هاجم كائن ذو قوة هائلة قاعدة عملياتي.

71
00:05:15,106 --> 00:05:17,400
‫قُبض على رجالي جميعهم ودُمّروا.

72
00:05:17,567 --> 00:05:22,822
‫هذا الكائن يسبب العدوى،
‫إنه ينتشر. يجب أن توقفه!

73
00:05:22,989 --> 00:05:27,577
‫سنفعل كل ما في وسعنا
‫بمجرد تحليل طبيعة هذا الشيء!

74
00:05:27,744 --> 00:05:31,914
‫لا يوجد وقت للتحليل!
‫هذا المخلوق يستهلك المادة!

75
00:05:32,081 --> 00:05:35,251
‫يمكنه أن يتخذ أي شكل! لا يمكنك الانتظار.

76
00:05:35,418 --> 00:05:37,879
‫أيها البروفيسور، خلفك!

77
00:05:38,046 --> 00:05:39,213
‫ماذا...

78
00:05:42,633 --> 00:05:46,596
‫أيها البروفيسور!

79
00:06:07,200 --> 00:06:10,244
‫تم التعرف على الهدف. "هنري مكوي".

80
00:06:23,674 --> 00:06:26,594
‫ليس زائرنا المعتاد في المساء.

81
00:06:45,238 --> 00:06:49,325
‫مبهر. إنها تتحرك ضمن الأجسام
‫الصلبة مثلما أتحرك في الهواء.

82
00:06:54,205 --> 00:06:55,581
‫يا للهول!

83
00:06:58,376 --> 00:06:59,752
‫"لوغان"!

84
00:06:59,919 --> 00:07:01,212
‫"هانك"!

85
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
‫أنا قادم يا "لوغان"!

86
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
‫لا! "هانك"! لا تقترب!

87
00:07:12,890 --> 00:07:17,770
‫اخرج من هنا يا "هانك"! يجب أن...
‫تحصل على المساعدة! أحضر...

88
00:07:22,275 --> 00:07:23,609
‫"لوغان"!

89
00:07:34,328 --> 00:07:37,457
‫لا تقاوم أيها المتحول. سوف تُدمج.

90
00:07:37,623 --> 00:07:40,251
‫ربما. لكن ليس في هذه الليلة.

91
00:07:46,215 --> 00:07:47,967
‫قد تكون العينة مفيدة.

92
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
‫لا بد أن هناك إشارات عصبية كيميائية

93
00:07:53,556 --> 00:07:54,974
‫تربط الوحدات الفردية!

94
00:07:55,141 --> 00:07:56,642
‫دكتور "مكوي"،

95
00:07:56,809 --> 00:08:00,646
‫ابتعد عن المنزل. دع الأمر لنا.

96
00:08:00,813 --> 00:08:02,690
‫نحتاج لاستخلاص المعلومات منك.

97
00:08:02,857 --> 00:08:04,317
‫لا بأس، لكنني...

98
00:08:06,319 --> 00:08:09,155
‫لا توجد مركبات؟ كيف وصلوا إذاً؟

99
00:08:16,954 --> 00:08:20,374
‫في ظل هذه الظروف،
‫أنا واثق من أن "لوغان" سيتفهم الأمر.

100
00:08:31,594 --> 00:08:35,056
‫بطيء الحركة نسبياً.
‫يمكنني الابتعاد عنه بسهولة.

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,350
‫خطأ. أسرع!

102
00:08:40,686 --> 00:08:45,691
‫لا تقلق. أنا صديقك. حليفك. إلى جانبك.

103
00:08:47,693 --> 00:08:49,946
‫من؟ ما أنت؟

104
00:08:51,697 --> 00:08:54,242
‫لا وقت للتعارف! انطلق!

105
00:09:12,969 --> 00:09:16,138
‫"سيلف" يأمل أن صديقه
‫"الوحش" تناول عشاءً خفيفاً

106
00:09:16,305 --> 00:09:17,723
‫يا إلهي!

107
00:09:18,683 --> 00:09:20,601
‫تأجّل الاستحواذ على "مكوي".

108
00:09:20,768 --> 00:09:23,229
‫بقية المتحولين جاهزون للنقل.

109
00:09:23,396 --> 00:09:25,731
‫أعتقد أنه يجب علينا التعارف.

110
00:09:25,898 --> 00:09:29,777
‫مؤكد. أنا... يسمونني "وارلوك".

111
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
‫إنه ليس اسماً، ولكنه لقب.

112
00:09:32,154 --> 00:09:34,574
‫أنا ولي عهد "فيلانكس"،

113
00:09:34,740 --> 00:09:38,202
‫وهو تجمّع يبعد نحو 37.5 سنة ضوئية.

114
00:09:38,369 --> 00:09:41,414
‫إنها تدمر ما لا تستطيع استيعابه.

115
00:09:42,164 --> 00:09:44,166
‫مع اقترابي من سن النضج،

116
00:09:44,333 --> 00:09:46,377
‫الوقت الذي كنت سأُدمج
‫فيه للأبد مع "فيلانكس"،

117
00:09:46,544 --> 00:09:49,672
‫أدركت أن قلبي لا يطاوعني للغزو.

118
00:09:50,214 --> 00:09:52,508
‫شعرت رفيقة حياتي بذلك أيضاً.

119
00:09:52,675 --> 00:09:56,095
‫تحررنا معاً وهربنا بعيداً عن "فيلانكس".

120
00:09:57,555 --> 00:09:59,640
‫أثناء بحثنا عن منزل جديد، تضررت سفينتنا.

121
00:10:01,809 --> 00:10:05,354
‫حاولت استعادة السيطرة عليها،
‫لكنني لم أستطع.

122
00:10:05,521 --> 00:10:08,065
‫تحطمت سفينتنا على أرضكم.

123
00:10:10,610 --> 00:10:13,821
‫عندما استيقظت هنا، لم أجد رفيقة حياتي.

124
00:10:15,990 --> 00:10:17,408
‫كنت أخشى الأسوأ.

125
00:10:21,662 --> 00:10:25,916
‫جاء رجال.
‫العديد من الرجال مع مركبات وآلات.

126
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
‫أخذوا سفينتنا.

127
00:10:29,211 --> 00:10:32,089
‫وكنت خائفاً جداً ولم أستطع مساعدتها.

128
00:10:34,300 --> 00:10:37,136
‫الآن تبعتنا "فيلانكس" إلى هنا،

129
00:10:37,303 --> 00:10:39,805
‫وسوف يضيع عالمكم.

130
00:10:39,972 --> 00:10:41,599
‫أشعر بالعار.

131
00:10:41,766 --> 00:10:43,559
‫لا داعي لتشعر بالعار.

132
00:10:43,726 --> 00:10:46,062
‫لم يضع عالمنا بعد.

133
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
‫اهبط على ذلك السطح هناك.

134
00:10:49,357 --> 00:10:52,026
‫تتبعت شاحنات الرجال إلى مختبر،

135
00:10:52,193 --> 00:10:54,362
‫لكن لم يكن هناك أثر لرفيقة حياتي.

136
00:10:54,528 --> 00:10:57,948
‫حتى تبعت نمط طاقتها إلى منزلك.

137
00:10:58,115 --> 00:11:01,369
‫تقصد أن المخلوق هو رفيقة حياتك؟

138
00:11:01,535 --> 00:11:04,455
‫لا! نعم. جزئياً.

139
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
‫تستحوذ "فيلانكس" عليها الآن.

140
00:11:06,666 --> 00:11:09,377
‫فعلت شيئاً بها. شيئاً فظيعاً.

141
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
‫سؤال... هل ستساعدنا يا "مكوي"؟ من فضلك؟

142
00:11:12,380 --> 00:11:14,173
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

143
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
‫لدي مختبر في هذا المبنى.

144
00:11:16,258 --> 00:11:19,387
‫أود فحص عينة من أنسجتك.

145
00:11:21,806 --> 00:11:23,891
‫نحن محظوظون لأننا خارج ساعات العمل.

146
00:11:24,433 --> 00:11:26,811
‫سؤال... لماذا هذا محظوظ؟

147
00:11:26,977 --> 00:11:29,897
‫أخشى أن مظهرك قد يثير قلق الموظفين.

148
00:11:30,064 --> 00:11:32,274
‫إذاً سأغير مظهري.

149
00:11:33,901 --> 00:11:36,946
‫بالطبع. من هنا.

150
00:11:38,447 --> 00:11:42,827
‫مذهل. يحدث الإدماج
‫بسرعة في المواد المعدنية،

151
00:11:42,993 --> 00:11:45,287
‫ولكن بشكل أبطأ في المواد غير المعدنية.

152
00:11:45,454 --> 00:11:47,873
‫الأنسجة الحية تُدمج بسرعة أيضاً،

153
00:11:48,040 --> 00:11:50,668
‫يبدو أن أنسجة المتحولين محصنة إلى حد ما.

154
00:11:50,835 --> 00:11:54,130
‫هل يحدث هذا الإدماج
‫بشكل مستقل عن الفكر الواعي؟

155
00:11:54,296 --> 00:11:56,090
‫لا يا صديقي "هانك"!

156
00:11:56,257 --> 00:12:00,428
‫كما هو الحال مع "فيلانكس"،
‫كل جزء من "سيلف" يفكر ويشعر.

157
00:12:00,594 --> 00:12:03,556
‫سؤال... إذا انتهى صديقي، "هانك"،

158
00:12:03,723 --> 00:12:05,850
‫هل أستطيع إعادة دمج العينة؟

159
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
‫حسناً، نعم، إذا أردت.

160
00:12:10,438 --> 00:12:13,941
‫استثنائي! افعل ذلك مجدداً، من فضلك!

161
00:12:17,027 --> 00:12:20,531
‫بالطبع! معدل الإدماج يتناسب طردياً

162
00:12:20,698 --> 00:12:22,867
‫مع التوصيل الكهربائي للمادة.

163
00:12:23,033 --> 00:12:26,287
‫سؤال... ما الذي يتحدث عنه صديقي "هانك"؟

164
00:12:26,787 --> 00:12:30,750
‫عملية الإدماج هي ظاهرة كهرومغناطيسية.

165
00:12:30,916 --> 00:12:33,127
‫هذا يفسر كيف تمكنت "فيلانكس"
‫من التنقل بهذه السرعة

166
00:12:33,294 --> 00:12:34,962
‫على طول السياج.

167
00:12:35,129 --> 00:12:39,383
‫يمكن أن تنقل كتلتها عبر أي موصل جيد،

168
00:12:39,550 --> 00:12:44,180
‫خطوط السكك الحديدية،
‫وخطوط الكهرباء، وخطوط الهاتف. يا إلهي!

169
00:12:44,346 --> 00:12:47,224
‫هذا الشيء قد يكون أكثر خطورة مما اعتقدناه!

170
00:12:47,391 --> 00:12:50,060
‫سؤال... ما الذي يقوم صديقي...

171
00:12:50,227 --> 00:12:52,855
‫أتصل بخط الطوارئ الخاص بالرئيس "كيلي".

172
00:12:53,022 --> 00:12:54,982
‫يجب أن أنبهه إلى الخطر!

173
00:12:55,149 --> 00:12:57,234
‫دكتور "مكوي". ما هي المشكلة؟

174
00:12:57,401 --> 00:13:00,654
‫سيدي الرئيس، علي أن أحذرك من خطر جديّ.

175
00:13:00,821 --> 00:13:05,159
‫لا تقل المزيد يا دكتور.
‫قد لا يكون هذا خطاً آمناً.

176
00:13:05,326 --> 00:13:06,702
‫ما هو موقعك؟

177
00:13:06,869 --> 00:13:08,829
‫عيادة "غريس" للعيون في "نيويورك".

178
00:13:08,996 --> 00:13:10,956
‫سنرسل مروحية لنقلكما.

179
00:13:11,123 --> 00:13:13,751
‫كونا على السطح خلال 10 دقائق. انتهينا.

180
00:13:13,918 --> 00:13:17,588
‫يا صديقي "هانك". أنت لم تخبر الرئيس عني.

181
00:13:17,755 --> 00:13:19,757
‫يمكننا شرح الموقف عند وصولنا.

182
00:13:19,924 --> 00:13:21,175
‫- الآن علينا...
‫- سؤال...

183
00:13:21,342 --> 00:13:24,553
‫إذاً، ماذا عنى الرئيس بقوله "كلينا"؟

184
00:13:38,025 --> 00:13:41,612
‫صديقي "هانك"، رئيسك لم يعد بشراً.

185
00:13:41,779 --> 00:13:43,447
‫المرضى!

186
00:13:43,614 --> 00:13:47,117
‫صديقي "هانك". لا يمكننا مساعدتهم لوحدنا!

187
00:13:47,284 --> 00:13:50,830
‫لا، لا نستطيع.
‫لكن من الذي يمكننا أن نلجأ إليه؟

188
00:13:50,996 --> 00:13:53,040
‫تخصصي هو الكيمياء العضوية.

189
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
‫لكن "فيلانكس" غير عضوية بقدر ما هي عضوية.

190
00:13:56,293 --> 00:13:59,922
‫بالطبع! آمل أننا لم نتأخر في التواصل معه.

191
00:14:00,089 --> 00:14:03,634
‫سؤال... ألن يكشف الإرسال عن موقعنا؟

192
00:14:03,801 --> 00:14:06,595
‫ليس إذا وجهته عبر بعض
‫أقمار الترحيل الصناعية.

193
00:14:06,762 --> 00:14:10,766
‫دكتور "مكوي"، أتمنى لو أمكنني
‫قول إنني سعيد برؤيتك، لكن...

194
00:14:10,933 --> 00:14:14,854
‫لسوء الحظ تأتي زيارات المتحولين الخارقين
‫عادةً بالمتاعب أكثر من العمل.

195
00:14:15,020 --> 00:14:18,148
‫أخشى ألا تكون هذه المرة مختلفة يا "فورج".

196
00:14:18,315 --> 00:14:21,819
‫أعتقد أن كل أشكال الحياة
‫على الأرض قد تكون في خطر.

197
00:14:21,986 --> 00:14:23,612
‫أيمكننا أن نلتقي في مكان آمن؟

198
00:14:23,779 --> 00:14:25,823
‫إذا كانت هذه مزحة يا "مكوي"...

199
00:14:25,990 --> 00:14:27,700
‫أتمنى لو كانت كذلك.

200
00:14:27,867 --> 00:14:30,870
‫بلدة "ميلفورد". "سيدز غريل" في "أوكهرست".

201
00:14:31,036 --> 00:14:34,206
‫- بعد ساعة واحدة.
‫- اتفقنا. لا تثق بأحد.

202
00:14:34,373 --> 00:14:35,791
‫ولا حتى فريقك الخاص.

203
00:14:35,958 --> 00:14:37,793
‫مفهوم.

204
00:14:37,960 --> 00:14:40,129
‫قلت إنه يمكنك الشعور
‫بنمط طاقة رفيقة حياتك.

205
00:14:40,296 --> 00:14:43,340
‫مؤكد. لا يمكن أن أنسى نمطها،

206
00:14:43,507 --> 00:14:45,342
‫حتى لو كانت جزءاً من "فيلانكس".

207
00:14:45,509 --> 00:14:48,220
‫أيمكنك معرفة ما إذا كان
‫"فورج" هو فعلاً "فورج"؟

208
00:14:48,387 --> 00:14:51,056
‫مؤكد. ولكن شخصياً فقط.

209
00:14:51,223 --> 00:14:54,727
‫أعتقد أننا بحاجة إلى أن نكون
‫ممتنين للخدمات الصغيرة.

210
00:14:58,397 --> 00:15:02,610
‫لسوء الحظ،
‫ما من تقدم كبير في إدماج المتحولين.

211
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
‫العامل "إكس" في تركيبهم الجيني

212
00:15:04,904 --> 00:15:07,031
‫مقاوم لعملية الإدماج.

213
00:15:07,197 --> 00:15:09,408
‫يستمر العمل على "سباير".

214
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
‫"سباير" له أهمية قصوى.

215
00:15:12,244 --> 00:15:14,997
‫يساعد إدماج المتحولين في تسريع

216
00:15:15,164 --> 00:15:17,333
‫إكمال "فيلانكس" الأولية.

217
00:15:17,499 --> 00:15:19,335
‫بمجرد أن يتحقق ذلك،

218
00:15:19,501 --> 00:15:22,546
‫سوف تنضم كل "فيلانكس" مجدداً إلى الرابطة.

219
00:15:22,713 --> 00:15:25,174
‫سيتوقف التكاثر الجيني العشوائي،

220
00:15:25,341 --> 00:15:31,221
‫وأخيراً، ستؤدي جميع أشكال الحياة
‫في هذا العالم إلى كمال "فيلانكس".

221
00:15:36,936 --> 00:15:38,145
‫رجاءً، لا تفعل ذلك.

222
00:15:38,312 --> 00:15:40,230
‫آسف.

223
00:15:40,397 --> 00:15:43,984
‫كلاهما بشر، على الرغم من أن "فورج"
‫يحتوي على مكونات غير عضوية.

224
00:15:44,526 --> 00:15:46,904
‫الكائن الإضافي بيولوجي بالكامل.

225
00:15:47,071 --> 00:15:50,199
‫إضافي؟ حسناً، طالما أنه إنسان.

226
00:16:08,217 --> 00:16:09,802
‫"كويك سيلفر"!

227
00:16:09,969 --> 00:16:13,597
‫يبدو أنه يعتقد أن طاقم عمل
‫القاعدة يتصرفون بشكل غريب.

228
00:16:13,764 --> 00:16:14,765
‫هل هو على حق؟

229
00:16:14,932 --> 00:16:16,517
‫على الأرجح.

230
00:16:16,684 --> 00:16:18,519
‫هذا الشاب هو "وارلوك".

231
00:16:18,686 --> 00:16:21,188
‫لقد اكتشفنا شيئاً مقلقاً.

232
00:16:21,355 --> 00:16:23,649
‫بدأ منذ حوالي 12 ساعة.

233
00:16:24,149 --> 00:16:26,318
‫وانتظرنا حتى وصولك.

234
00:16:26,485 --> 00:16:29,154
‫كانت الطريقة الوحيدة للتأكد من عدم تأثرك.

235
00:16:29,321 --> 00:16:31,323
‫لا تتوقع منا أن نصدق هذا.

236
00:16:31,490 --> 00:16:34,827
‫لا يروي الدكتور "مكوي"
‫القصص الخيالية يا "بييترو".

237
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
‫لكن ألا يمكن أن تكون هذه خدعة معقدة؟

238
00:16:37,621 --> 00:16:39,873
‫يُوجد العديد من المتحولين القادرين على...

239
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
‫أعرف كيف يبدو ما أقوله.

240
00:16:44,044 --> 00:16:47,506
‫لكن يا "وارلوك"، هلا أدمجت تلك الشوكة؟

241
00:16:48,465 --> 00:16:50,551
‫مثير للاهتمام.

242
00:16:50,718 --> 00:16:54,221
‫وأخشى أن الأدلة المؤكدة
‫لكلامك تقف في الخارج.

243
00:16:59,059 --> 00:17:01,979
‫آنسة، هل يوجد مخرج خلفي لهذا المكان؟

244
00:17:02,146 --> 00:17:04,148
‫لا يوجد مخرج أيها المتحول.

245
00:17:08,235 --> 00:17:11,321
‫رفيقة حياتي، لا! من فضلك!

246
00:17:12,781 --> 00:17:15,743
‫"وارلوك"! ساعدني!

247
00:17:21,665 --> 00:17:23,542
‫أُعيد إنشاء ارتباط التحكم.

248
00:17:38,348 --> 00:17:39,641
‫سأحضر الشاحنة.

249
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
‫لا، انتظر!

250
00:17:45,689 --> 00:17:48,108
‫اتركني! يمكنك التحرك بشكل أسرع بمفردك!

251
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
‫هذا ليس ضرورياً!

252
00:18:03,332 --> 00:18:05,084
‫يا للهول!

253
00:18:05,250 --> 00:18:07,211
‫بالفعل. من هنا.

254
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
‫انبطحا.

255
00:18:12,049 --> 00:18:13,383
‫آه!

256
00:18:31,276 --> 00:18:34,113
‫رغم أن السيد "سينيستر"
‫قد يبدو حليفاً غريباً

257
00:18:34,279 --> 00:18:38,951
‫إلا أن منطق "عدو عدوك هو صديقك"
‫يبدو أنه ينطبق هنا.

258
00:18:39,118 --> 00:18:41,245
‫بسرعة! إنهم يعيدون تشكيل أنفسهم!

259
00:18:44,915 --> 00:18:46,583
‫انطلقا!

260
00:18:59,680 --> 00:19:03,308
‫لقد دمرت سجلاتي ومختبري ورجالي.

261
00:19:03,475 --> 00:19:05,060
‫كلها راحت.

262
00:19:05,227 --> 00:19:08,647
‫لقد قمت بإجراء إسقاط بناءً
‫على ما لاحظناه حتى الآن.

263
00:19:08,814 --> 00:19:12,192
‫يبدو أنه إذا استمر كائن
‫"فيلانكس" هذا دون رادع،

264
00:19:12,359 --> 00:19:16,947
‫سيتم إدماج 76 بالمئة من سكان
‫العالم في غضون 4 أيام.

265
00:19:17,114 --> 00:19:19,366
‫لكنك تستخدم نموذجاً فيروسياً.

266
00:19:19,533 --> 00:19:21,535
‫هذا الشيء يفكر.

267
00:19:21,702 --> 00:19:25,497
‫عرف كيف يذهب إلى الرئيس
‫وعرف كيف ينصب كميناً لنا في "ميلفورد".

268
00:19:25,664 --> 00:19:28,792
‫إنه يعرف ماذا ومتى يصيب.

269
00:19:28,959 --> 00:19:32,254
‫صحيح، لكن نطاق سيطرتها يبدو محدوداً.

270
00:19:32,421 --> 00:19:35,716
‫في المطعم، بدا أن هذا الجزء
‫منه يعود إلى حاله لفترة وجيزة.

271
00:19:35,883 --> 00:19:39,720
‫ربما يحتاج إلى جهاز
‫إرسال أكبر لتوسيع نطاقه.

272
00:19:39,887 --> 00:19:43,223
‫شيء من هذا القبيل، على سبيل المثال؟

273
00:19:46,935 --> 00:19:48,520
‫إنه "سباير"!

274
00:19:49,396 --> 00:19:52,608
‫سوف يستخدمه "فيلانكس" لاستدعاء بقية شعبي!

275
00:19:52,774 --> 00:19:55,777
‫لإضافة هذا الكوكب
‫إلى إمبراطورية "فيلانكس"!

276
00:19:57,863 --> 00:20:01,825
‫إنه خطأي. لم يجدر بي أن آتي إلى هنا أبداً.

277
00:20:02,367 --> 00:20:06,163
‫الآن، صديقاي، "الوحش" و"فورج"

278
00:20:06,330 --> 00:20:09,791
‫عالمكما محكوم عليه بالفناء!

279
00:20:16,632 --> 00:20:20,469
‫{\an8}أنت وأنا. سنكون معاً
‫كما كان من المفترض أن يحدث.

280
00:20:21,178 --> 00:20:23,055
‫{\an8}كل شيء سيكون على ما يُرام.

281
00:20:25,098 --> 00:20:28,060
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- صمتاً.

282
00:20:31,396 --> 00:20:33,398
‫{\an8}"كودي".

283
00:20:33,565 --> 00:20:36,318
‫{\an8}"كودي"، يمكنني لمسك! هذا حقيقي!

284
00:20:37,945 --> 00:20:39,488
‫{\an8}ماذا فعلت؟

