﻿1
00:00:32,574 --> 00:00:34,909
‫{\an8}"ينحل الحجر الجيري بسهولة بالماء

2
00:00:34,993 --> 00:00:37,746
‫{\an8}الذي يحتوي على كميات
‫صغيرة من حمض الكربونيك،

3
00:00:37,829 --> 00:00:39,539
‫{\an8}ويشكّل الكهوف التي تتشكل..."

4
00:00:39,622 --> 00:00:42,167
‫{\an8}تدريجياً عبر ملايين السنين!

5
00:00:43,585 --> 00:00:45,920
‫{\an8}أجل. أصبت مجدداً يا "سبنسر".

6
00:00:46,004 --> 00:00:48,048
‫{\an8}هل تعلمين أن حجم حديقة كهوف "كارلسباد"

7
00:00:48,131 --> 00:00:49,966
‫{\an8}يساوي حجم 14 ملعباً لكرة القدم؟

8
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
‫{\an8}لا.

9
00:00:51,259 --> 00:00:52,802
‫{\an8}سأصبح عالماً جيولوجياً.

10
00:00:52,886 --> 00:00:55,263
‫{\an8}هذا لأنك تحب اللعب في التراب.

11
00:00:55,346 --> 00:00:56,973
‫{\an8}- لست كذلك!
‫- بل أنت كذلك!

12
00:00:57,057 --> 00:00:58,475
‫{\an8}مهلاً، توقّفا!

13
00:00:58,558 --> 00:01:01,895
‫{\an8}هذه الكهوف تابعة لمدرسة
‫البروفيسور "إيغزيفيار"،

14
00:01:01,978 --> 00:01:04,731
‫{\an8}لذا علينا أن نستكشف الكثير.

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,321
‫ما نوع المدرسة التي يديرها
‫البروفيسور "إيغزيفيار"؟

16
00:01:11,404 --> 00:01:13,782
‫إنها مدرسة خاصة بالتجارب نوعاً ما.

17
00:01:13,865 --> 00:01:16,326
‫أظن أنك تفعلين أموراً رائعة حقاً!

18
00:01:17,035 --> 00:01:18,620
‫البعض منا يفعل.

19
00:01:20,830 --> 00:01:22,832
‫لماذا علي أن أفعل ذلك؟

20
00:01:22,916 --> 00:01:25,168
‫"جوبيلي"، لا بد من أنك صرت تعرفين الآن

21
00:01:25,251 --> 00:01:28,963
‫أنه لا يوجد عمل أهم من تعليم الصغار.

22
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
‫إذاً دع أحدهم يقوم بهذا!

23
00:01:30,423 --> 00:01:33,343
‫لكن أيتها الصغيرة، أنا لست صبوراً مثلك

24
00:01:33,426 --> 00:01:35,011
‫أو حكيماً مثلك.

25
00:01:35,095 --> 00:01:37,597
‫أنت تعرفين كيف أرتبك برفقة الأطفال.

26
00:01:37,680 --> 00:01:41,059
‫وعدنا هؤلاء الطلاب
‫بهذه الرحلة الميدانية منذ أشهر.

27
00:01:41,142 --> 00:01:44,562
‫لو لم يتصل بي الرئيس،
‫لكنت سأصطحبهم بكل سرور.

28
00:01:44,646 --> 00:01:47,107
‫نعم، لا أظنه أمراً صعباً.

29
00:01:47,190 --> 00:01:48,483
‫ليس هذا ما قصدته!

30
00:01:50,944 --> 00:01:52,904
‫ستذهبون جميعكم للتحدث إلى الرئيس

31
00:01:52,987 --> 00:01:54,781
‫وأنا سأقوم بمجالسة الأطفال!

32
00:02:00,120 --> 00:02:02,163
‫أيتها الآنسة "لي"؟

33
00:02:04,332 --> 00:02:07,043
‫آسفة، أعتقد أنني شردت قليلاً.

34
00:02:07,544 --> 00:02:08,878
‫فلنذهب من هذا الاتجاه.

35
00:02:08,962 --> 00:02:11,631
‫أظن أن هناك المزيد من الصخور لنشاهدها.

36
00:02:16,010 --> 00:02:18,179
‫رائع! انظروا إلى هذه النوازل الرائعة!

37
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
‫قفوا بمحاذاة الحائط، جميعكم.

38
00:02:25,061 --> 00:02:26,104
‫هل سنتعرّض للأذى؟

39
00:02:26,187 --> 00:02:28,481
‫لا، لن يستمر هذا طويلاً.

40
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
‫هذا رائع!

41
00:02:34,362 --> 00:02:36,364
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم.

42
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
‫- أريد العودة للمنزل.
‫- أنا بخير.

43
00:02:37,949 --> 00:02:39,117
‫مذهل!

44
00:02:40,618 --> 00:02:42,078
‫الصوت قادم من الخلف.

45
00:02:42,704 --> 00:02:44,789
‫ابقوا هنا، سأعود حالاً.

46
00:02:57,510 --> 00:02:58,511
‫رائع!

47
00:02:58,595 --> 00:03:02,056
‫هل هذا جهاز نداء رقمي
‫من طراز "سات كوم" 2000؟

48
00:03:02,140 --> 00:03:05,226
‫نعم، سأخبر أصدقائي أين
‫سيجدوننا عندما ينتهي هذا الأمر.

49
00:03:05,310 --> 00:03:07,103
‫هل يمكن أن يخترق كل هذه الصخور؟

50
00:03:07,187 --> 00:03:09,063
‫بالتأكيد، لا مشكلة.

51
00:03:09,147 --> 00:03:12,066
‫آنسة "لي"، هل الوضع خطير هنا؟

52
00:03:12,150 --> 00:03:15,528
‫لا! كانت هذه الكهوف هنا منذ ملايين السنين.

53
00:03:16,613 --> 00:03:19,157
‫لديّ فكرة. انسوا أمر الصخور.

54
00:03:19,240 --> 00:03:20,658
‫فلنشكّل حلقة معاً.

55
00:03:20,742 --> 00:03:24,204
‫سأخبركم بقصة ريثما يصل أصدقائي.

56
00:03:24,287 --> 00:03:27,248
‫قصة مخيفة؟ فيها الكثير من القتال والوحوش؟

57
00:03:28,416 --> 00:03:30,001
‫هُزم الأشرار!

58
00:03:30,585 --> 00:03:32,629
‫هل هي عن الأمير الوسيم؟

59
00:03:32,712 --> 00:03:34,589
‫والحب الحقيقي؟

60
00:03:34,672 --> 00:03:36,925
‫الحب؟ يا للقرف!

61
00:03:37,008 --> 00:03:40,428
‫إنها قصة عن كل ذلك وأكثر.

62
00:03:40,803 --> 00:03:44,265
‫{\an8}منذ زمن بعيد، كانت هناك مملكة سعيدة

63
00:03:44,349 --> 00:03:49,771
‫{\an8}يحكمها أمير وسيم مع محبوبته
‫الأميرة الجميلة "جين".

64
00:03:49,854 --> 00:03:51,648
‫{\an8}وكان أعظم كنز في المملكة

65
00:03:51,731 --> 00:03:54,150
‫{\an8}هو قطعة من بلورة "مكتاغيرت"،

66
00:03:54,234 --> 00:03:58,321
‫{\an8}وهي مصدر قوة عظمى
‫قسّمها القدماء إلى نصفين.

67
00:03:58,404 --> 00:04:01,699
‫{\an8}لكن تلك القوة اجتذبت الأشرار.

68
00:04:01,783 --> 00:04:04,285
‫{\an8}حيث هاجمهم الساحر "ماغنوس" الخبيث،

69
00:04:04,369 --> 00:04:07,247
‫سيّد المعادن.

70
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
‫وصار بوسع "ماغنوس" متابعة

71
00:04:10,083 --> 00:04:12,710
‫حلمه الشرير بالحصول على نصفها الآخر

72
00:04:12,794 --> 00:04:14,587
‫وبهذه القوة،

73
00:04:14,671 --> 00:04:17,757
‫دحر الممالك من حوله.

74
00:04:25,932 --> 00:04:28,977
‫توقّف بأمر من "ماغنوس" العظيم.

75
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
‫آسف، لكن هذا اللص، لا يطيع الأوامر

76
00:04:31,479 --> 00:04:33,064
‫إنه يهرب وحسب.

77
00:04:34,482 --> 00:04:36,109
‫اقبضوا عليه،

78
00:04:36,192 --> 00:04:39,112
‫أو سيصنع منا "ماغنوس" القدور والمقالي!

79
00:04:44,033 --> 00:04:45,451
‫خبئوني أيها الرفاق.

80
00:04:45,535 --> 00:04:48,913
‫إذا قبض عليّ "الكلانكرز"،
‫سيُحكم على الثورة بالفشل.

81
00:04:48,997 --> 00:04:52,333
‫سيكون الأمر مريعاً إذا لم تساعدوني!

82
00:04:53,042 --> 00:04:54,127
‫اختبئ تحت القش!

83
00:04:56,587 --> 00:04:58,965
‫قفوا! بأمر من "ماغنوس"!

84
00:04:59,048 --> 00:05:00,174
‫ماذا سنفعل الآن؟

85
00:05:00,258 --> 00:05:01,634
‫سنقاتل!

86
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
‫دعني أذهب!

87
00:05:27,744 --> 00:05:30,455
‫بمساعدتكم لهذا الخائن،

88
00:05:30,538 --> 00:05:31,998
‫صرتم أعداء "ماغنوس".

89
00:05:32,081 --> 00:05:33,583
‫حطموهم.

90
00:05:33,666 --> 00:05:35,793
‫أليس هناك من يساعدنا؟

91
00:05:35,877 --> 00:05:37,045
‫اسمعوا!

92
00:05:38,504 --> 00:05:40,006
‫أيعقل أنها هي؟

93
00:05:40,089 --> 00:05:41,549
‫لا بد من أنها هي!

94
00:05:41,632 --> 00:05:43,718
‫إنها ليست حقيقية.

95
00:05:43,801 --> 00:05:46,971
‫إنها حكاية تروونها أنتم
‫الفلاحون لتمنحوا أنفسكم الأمل.

96
00:05:47,055 --> 00:05:52,226
‫إن لم تكن حقيقية أيها القائد
‫فلم أنت متوتر هكذا؟

97
00:05:52,310 --> 00:05:53,895
‫أنا لا أخشى شيئاً.

98
00:05:53,978 --> 00:05:57,732
‫اسحقوا الفلاحين! إنها أوامر "ماغنوس".

99
00:06:00,443 --> 00:06:03,279
‫انتهت أوامر "ماغنوس" لهذا اليوم.

100
00:06:04,197 --> 00:06:05,573
‫إنها هي!

101
00:06:05,656 --> 00:06:07,575
‫إنها حقيقية!

102
00:06:07,658 --> 00:06:10,870
‫تلك التي تُدعى "جوبيلي"!

103
00:06:10,953 --> 00:06:12,455
‫اقضوا عليها!

104
00:06:15,458 --> 00:06:17,502
‫كيف تكونين أنت البطلة؟

105
00:06:17,585 --> 00:06:18,669
‫لأنها قصتي.

106
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
‫لكن هذا غش.

107
00:06:23,424 --> 00:06:25,426
‫أنا لا أحب هذا الضجيج!

108
00:06:25,510 --> 00:06:28,346
‫لا بأس. تحدث هذه الأشياء في الكهوف دوماً.

109
00:06:28,429 --> 00:06:32,350
‫مهلاً! ألا ترغبون
‫بمعرفة ما حدث للمحاربين المعدنيين؟

110
00:06:32,433 --> 00:06:35,186
‫- نعم!
‫- أكملي القصة!

111
00:06:35,269 --> 00:06:36,854
‫ماذا حدث مع الجنود المعدنيين؟

112
00:06:36,938 --> 00:06:38,940
‫نعم، ماذا حدث بعد ذلك؟

113
00:06:39,524 --> 00:06:41,025
‫{\an8}احذروا من صواعقها!

114
00:06:49,784 --> 00:06:52,286
‫ساعديني! من فضلك!

115
00:06:52,370 --> 00:06:53,955
‫اقبضوا عليها، أيها الحمقى!

116
00:06:54,038 --> 00:06:56,499
‫نحن 3 وهي بمفردها.

117
00:06:57,792 --> 00:06:59,085
‫3؟

118
00:06:59,168 --> 00:07:00,378
‫تكمن مشكلتكم

119
00:07:00,461 --> 00:07:02,797
‫في أن "ماغنوس" لم يعلمكم العد أبداً.

120
00:07:06,050 --> 00:07:07,927
‫يبدو لي أنكما 2 فقط!

121
00:07:20,022 --> 00:07:22,692
‫يبدو لي أنه لم يبق سواك أنت و"جوبيلي"؟

122
00:07:22,775 --> 00:07:24,902
‫ما رأيك بهذا الاحتمال؟

123
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
‫إلى أين تذهب يا "تين مان"؟

124
00:07:37,248 --> 00:07:39,500
‫أي مخلوق هو هذا؟

125
00:07:39,584 --> 00:07:42,211
‫كيف أبدو لك أيها الجاحد...

126
00:07:42,295 --> 00:07:44,172
‫مهلاً، اهدأ!

127
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
‫هذا "لوغان"، إنه مساعدي القزم.

128
00:07:46,257 --> 00:07:49,844
‫قد لا يبدو جميلاً، لكن قلبه شجاع وصادق.

129
00:07:52,180 --> 00:07:54,682
‫كنا نظن أننا سنموت.

130
00:07:54,765 --> 00:07:57,435
‫الخروج من المآزق من اختصاصي.

131
00:07:57,518 --> 00:08:02,690
‫السؤال هو لماذا كانوا مهتمين بك،
‫يا صديقي؟

132
00:08:02,773 --> 00:08:05,151
‫ألم تسمعي من قبل عن بلورة "مكتاغرت"؟

133
00:08:06,194 --> 00:08:09,447
‫بالطبع! هل هي بحوزتك؟
‫هل يمكنك أن تريني إياها؟

134
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
‫أيتها المحاربة النبيلة،

135
00:08:12,033 --> 00:08:14,702
‫يمكنني أن أريك أشياء كثيرة...

136
00:08:14,785 --> 00:08:16,204
‫انتبه يا صاح.

137
00:08:16,287 --> 00:08:18,706
‫فقط أجب على السؤال.

138
00:08:18,789 --> 00:08:21,167
‫يا صديقي! نحن أصدقاء، أليس كذلك؟

139
00:08:22,168 --> 00:08:24,670
‫تعالا، سآخذكما إلى البلورة.

140
00:08:26,506 --> 00:08:30,134
‫لقد بحث "ماغنوس"،
‫لسنوات للعثور على النصف الآخر من البلورة.

141
00:08:30,760 --> 00:08:33,471
‫عندما وجدها، استأجرني لسرقتها.

142
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
‫وسرقتها، أليس كذلك؟

143
00:08:35,640 --> 00:08:39,727
‫أنا أفضل اللصوص
‫وكان هذا تحدٍ بالنسبة إلي،

144
00:08:39,810 --> 00:08:43,314
‫دعني أخمن. هل قررت الاحتفاظ بها؟

145
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
‫قد أكون لصاً، لكنني لست غبياً.

146
00:08:46,651 --> 00:08:49,028
‫إذا حصل "ماغنوس" على نصفي البلورة،

147
00:08:49,111 --> 00:08:50,571
‫فلن يتمكّن أحد من إيقافه!

148
00:08:51,280 --> 00:08:52,406
‫أعطيته بلورةً مزيفة!

149
00:08:52,490 --> 00:08:54,784
‫واكتشف "ماغنوس" الأمر

150
00:08:54,867 --> 00:08:58,621
‫والآن أنت تكافح للبقاء على قيد الحياة.

151
00:08:58,704 --> 00:09:02,250
‫إذاً، أين أخفيت البلورة الصغيرة؟

152
00:09:02,333 --> 00:09:05,878
‫هناك، في مغارة الضياع!

153
00:09:06,879 --> 00:09:10,675
‫أخفيت نصف البلورة في أكثر الأماكن أماناً.

154
00:09:11,133 --> 00:09:14,095
‫يكمن المقر السري لنقابة اللصوص

155
00:09:14,178 --> 00:09:15,805
‫خلف هذه الأبواب.

156
00:09:15,888 --> 00:09:19,725
‫معظم الذين يجدون هذا
‫المكان لا يعيشون مدة كافية

157
00:09:19,809 --> 00:09:21,519
‫ليتمكنوا من دخوله، لكني أعرف أسراره.

158
00:09:51,132 --> 00:09:53,593
‫هل يمكنني تغيير مظهري في هذا المكان!

159
00:09:54,427 --> 00:09:55,678
‫تمالكي نفسك يا "جوبيلي".

160
00:09:55,761 --> 00:09:57,054
‫أنت هنا في مهمة.

161
00:09:57,138 --> 00:10:00,391
‫ربما لا يجدر باللص أن يقول هذا،

162
00:10:00,474 --> 00:10:02,310
‫لكن يسعدني التخلص منها.

163
00:10:02,393 --> 00:10:05,938
‫إذاً ستشكرني على أخذ البلورة

164
00:10:06,022 --> 00:10:08,899
‫وأخذ حياتك عديمة القيمة!

165
00:10:10,901 --> 00:10:13,654
‫لماذا توقفت؟ هذا رائع جداً!

166
00:10:13,738 --> 00:10:17,033
‫اجلسوا يا رفاق. أريد التحقق من شيء ما.

167
00:10:17,116 --> 00:10:19,201
‫محال أن يتمكن الأشرار من إيقافها!

168
00:10:31,547 --> 00:10:33,257
‫قد يكون هذا سيئاً.

169
00:10:33,341 --> 00:10:35,509
‫يجب أن نبتعد من هنا.

170
00:10:37,094 --> 00:10:38,804
‫هل كل شيء على ما يرام؟

171
00:10:38,888 --> 00:10:41,974
‫بالتأكيد. أعتقد أننا يجب
‫أن نستكشف المزيد في هذا الكهف.

172
00:10:43,934 --> 00:10:45,936
‫حسناً، لماذا علينا أن نتحرك؟

173
00:10:46,020 --> 00:10:47,355
‫ما الخطب؟

174
00:10:47,438 --> 00:10:48,689
‫لا شيء.

175
00:10:48,773 --> 00:10:50,399
‫سنصعد قليلاً عبر هذا النفق.

176
00:10:50,483 --> 00:10:52,777
‫وهذا سيساعد أصدقائي في العثور علينا.

177
00:10:52,860 --> 00:10:54,820
‫هل يمكننا سماع بقية القصة؟

178
00:10:54,904 --> 00:10:55,905
‫بالتأكيد.

179
00:11:05,373 --> 00:11:07,041
‫تابعوا السير يا رفاق.

180
00:11:07,124 --> 00:11:09,043
‫آنسة "لي"، ينتهي الكهف هنا!

181
00:11:09,126 --> 00:11:12,380
‫أعلم ذلك. هذه الحجرة هي المفضلة لدي.

182
00:11:12,463 --> 00:11:13,547
‫انتظروا لحظة.

183
00:11:16,634 --> 00:11:19,929
‫يا للهول!
‫لا أستطيع الحصول على استراحة اليوم.

184
00:11:26,811 --> 00:11:28,896
‫أرجو أن يصمد هذا لبعض الوقت.

185
00:11:31,357 --> 00:11:32,983
‫ماذا حدث في الكهف؟

186
00:11:33,067 --> 00:11:34,151
‫في داخل الكهف؟

187
00:11:34,235 --> 00:11:36,445
‫في القصة يا آنسة "لي"!

188
00:11:36,529 --> 00:11:38,197
‫نعم، القصة.

189
00:11:38,280 --> 00:11:40,825
‫حسناً، بدت الأمور سيئة جداً.

190
00:11:40,908 --> 00:11:46,080
‫نحن... أعني المحاربة القوية
‫"جوبيلي" وأتباعها كانوا أقل عدداً.

191
00:11:46,163 --> 00:11:47,331
‫وبعد ذلك...

192
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
‫ماذا سنفعل الآن أيتها الزعيمة؟

193
00:11:50,084 --> 00:11:52,086
‫لا تخف يا "لوغان".

194
00:11:52,169 --> 00:11:54,755
‫الخروج من المآزق الصعبة هو من اختصاصي.

195
00:11:54,839 --> 00:11:56,799
‫ليس هذه المرة!

196
00:11:56,882 --> 00:11:58,342
‫سلميني البلورة،

197
00:11:58,426 --> 00:12:02,847
‫وأعدك بأنك لن تتألمي حين أقتلك.

198
00:12:02,930 --> 00:12:05,099
‫ليس بهذه السرعة يا كرة الفراء!

199
00:12:05,182 --> 00:12:07,143
‫ما دمت تريدها، حاول أن تحصل عليها.

200
00:12:11,313 --> 00:12:13,190
‫هل هذا كل ما يمكنك فعله؟

201
00:12:14,734 --> 00:12:17,236
‫هل أزعجت القط الصغير؟

202
00:12:18,195 --> 00:12:21,115
‫أنت لست جيداً في هذا، أليس كذلك؟

203
00:12:21,198 --> 00:12:23,367
‫سأمزقك إرباً!

204
00:12:23,451 --> 00:12:24,785
‫أنا بانتظارك.

205
00:12:38,382 --> 00:12:40,926
‫يبدو لي أننا انتهينا هنا.

206
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
‫أنت على حق!

207
00:12:42,720 --> 00:12:45,639
‫استسلمي أو سندمرك.

208
00:12:45,723 --> 00:12:48,726
‫تدمير!

209
00:12:48,809 --> 00:12:50,853
‫هل هذا كل ما تفكرون به يا رفاق؟

210
00:12:56,192 --> 00:12:58,527
‫حسناً، ماذا سنفعل بشأن "سايبرتوث"؟

211
00:12:58,611 --> 00:13:00,988
‫سنعود من أجله يوماً ما.

212
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
‫لدينا الجوهرة، لكن ماذا سنفعل بها؟

213
00:13:06,118 --> 00:13:07,953
‫أعتقد أنك محقّ في هذا.

214
00:13:11,999 --> 00:13:15,419
‫إنه "إيغزيفيار" الحكيم.

215
00:13:15,503 --> 00:13:18,172
‫يقولون إنه الساحر الوحيد

216
00:13:18,255 --> 00:13:21,133
‫الذي لا يمكن لأحد
‫حتى "ماغنوس" أن يسيطر عليه.

217
00:13:21,217 --> 00:13:24,345
‫أصغي إلى كلامي يا "جوبيلي".

218
00:13:24,428 --> 00:13:28,057
‫أنت مفتاح قوة البلورة.

219
00:13:28,557 --> 00:13:32,436
‫سيقوم ضوء الخير الذي بداخلك بتنشيط الجوهرة

220
00:13:32,520 --> 00:13:37,107
‫ولكن ليس قبل جمع النصفين معاً.

221
00:13:37,191 --> 00:13:39,276
‫وعندها فقط،

222
00:13:39,360 --> 00:13:44,114
‫ستمتلكين سر تدمير "ماغنوس"!

223
00:13:45,533 --> 00:13:47,368
‫هذا عظيم.

224
00:13:47,451 --> 00:13:51,038
‫كل ما علينا فعله للحصول
‫على النصف الآخر من البلورة

225
00:13:51,121 --> 00:13:54,583
‫هو أن نتسلل إلى قلعة "ماغنوس".

226
00:13:54,667 --> 00:13:56,126
‫من دون هذا اللص!

227
00:13:56,210 --> 00:13:58,671
‫"لوغان"، ليس لدينا خيار.

228
00:13:58,754 --> 00:14:02,383
‫إنه أمر خطير للغاية،
‫لكن هذا ما نفعله نحن الأبطال.

229
00:14:02,466 --> 00:14:05,886
‫حسناً، على الأقل سنباغتهم.

230
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
‫سيباغتون السيد؟

231
00:14:14,228 --> 00:14:17,022
‫لا أعتقد ذلك، أيها الأقزام!

232
00:14:33,163 --> 00:14:34,790
‫هذا يؤدي إلى الزنزانات،

233
00:14:34,874 --> 00:14:37,501
‫بالقرب من القبو الكبير حيث
‫يحتفظ "ماغنوس" بالبلورة.

234
00:14:43,674 --> 00:14:45,676
‫القبو هناك.

235
00:14:45,759 --> 00:14:48,095
‫كيف تعرف الكثير عن هذا المكان؟

236
00:14:48,178 --> 00:14:49,555
‫هذا عملي.

237
00:14:55,603 --> 00:14:58,397
‫الأمور تسير بشكل جيد. لقد كان هذا سهلاً.

238
00:14:58,480 --> 00:15:00,316
‫نعم، سهل للغاية.

239
00:15:02,902 --> 00:15:04,320
‫انظرا! ها هي!

240
00:15:12,411 --> 00:15:14,872
‫حسناً يا رفاق، حان وقت العرض!

241
00:15:16,373 --> 00:15:17,374
‫قفوا!

242
00:15:21,629 --> 00:15:22,796
‫لقد تجهزنا لهذا!

243
00:15:25,382 --> 00:15:26,383
‫"لوغان"!

244
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
‫أنت بارع أيها اللص الصغير،

245
00:15:29,219 --> 00:15:32,431
‫لكن أنا من أنهي الأمور عادةً!

246
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
‫انظروا كيف تومض،

247
00:15:44,652 --> 00:15:47,488
‫حتى في ضوء زنزانتي الخافت!

248
00:15:47,571 --> 00:15:50,658
‫تخيلوا القوة المخزّنة في داخلها،

249
00:15:50,741 --> 00:15:54,662
‫في انتظار أن تتحرر بعد قرون من السبات.

250
00:16:00,417 --> 00:16:04,129
‫وأنت يا عزيزتي تمثلين المفتاح.

251
00:16:04,213 --> 00:16:08,175
‫اجمعي القطعتين وقد أبقيك على قيد الحياة.

252
00:16:08,926 --> 00:16:11,387
‫كنت أتوقع هذا منك،

253
00:16:11,470 --> 00:16:14,056
‫ولن يكون من الجيد أن أهدّدك.

254
00:16:14,139 --> 00:16:17,059
‫لكنك ستقاومين حتى الموت.

255
00:16:17,142 --> 00:16:20,562
‫ومع ذلك، لتنقذي صديقك،

256
00:16:20,646 --> 00:16:24,274
‫- أراهن أنك ستفعلين أي شيء!
‫- "لوغان"!

257
00:16:24,358 --> 00:16:27,569
‫إن نورك يضيء عالمي يا سيدتي.

258
00:16:27,653 --> 00:16:31,532
‫أرجوك ألّا تستخدميه في سبيل الشر!

259
00:16:31,615 --> 00:16:34,618
‫ينم قولك عن النبل.
‫لكن من الأفضل أن تقرري بسرعة.

260
00:16:34,702 --> 00:16:36,745
‫توقف عن ذلك! لقد انتصرت!

261
00:16:36,829 --> 00:16:38,622
‫هل تريد القوة يا "ماغنوس"؟

262
00:16:38,706 --> 00:16:41,291
‫حسناً، سوف تحصل عليها!

263
00:16:48,257 --> 00:16:51,010
‫لقد كنتم جميعاً مخلصين،
‫على اختلاف طبيعتكم.

264
00:16:55,305 --> 00:16:57,933
‫لكن خدماتكم لم تعد مطلوبة.

265
00:17:01,729 --> 00:17:02,980
‫دعه يذهب! الآن!

266
00:17:03,063 --> 00:17:08,610
‫لماذا قد أفعل ذلك أيتها الفتاة
‫الصغيرة المثيرة للشفقة؟

267
00:17:08,694 --> 00:17:10,237
‫أنت تدّعين دائماً

268
00:17:10,320 --> 00:17:13,240
‫أن الخروج من المآزق هو اختصاصك.

269
00:17:13,323 --> 00:17:15,159
‫إذاً اخرجي من هذا المأزق!

270
00:17:15,242 --> 00:17:16,744
‫لكنك وعدتني!

271
00:17:16,827 --> 00:17:19,580
‫أنا أكبر من الوعود!

272
00:17:19,663 --> 00:17:21,999
‫أنا القوة!

273
00:17:22,082 --> 00:17:23,917
‫حسناً، قاوم هذا!

274
00:17:24,001 --> 00:17:28,255
‫كل ما تفعلينه يزيد قوتي!

275
00:17:28,338 --> 00:17:32,051
‫وهذا هو ما أريده بالضبط يا سيد المعادن!

276
00:17:36,513 --> 00:17:38,682
‫لقد خدعتني!

277
00:17:39,641 --> 00:17:42,478
‫لا أستطيع التحكم في قوتي!

278
00:17:52,988 --> 00:17:55,032
‫انتبهي إلى أين توجهين قوتك.

279
00:17:55,115 --> 00:17:57,785
‫التقطنا إشارتك ووصلنا
‫إلى هنا بأقصى سرعة ممكنة.

280
00:17:57,868 --> 00:18:00,037
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم.

281
00:18:00,120 --> 00:18:02,706
‫لقد وصلتم في الوقت المناسب يا رفاق.

282
00:18:03,415 --> 00:18:05,959
‫حسناً أيتها المجموعة، آخر شخص يخرج سيخسر!

283
00:18:07,961 --> 00:18:09,713
‫مرحباً يا أطفال. أنا...

284
00:18:09,797 --> 00:18:12,508
‫"لوغان"! نعم، نعرفك، أنت القزم المساعد!

285
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
‫من يريد المزيد من شراب الكاكاو الساخن؟

286
00:18:17,846 --> 00:18:19,056
‫الأمر غريب أيها البروفيسور،

287
00:18:19,139 --> 00:18:21,266
‫لكني لا أشعر بأنهم خائفون

288
00:18:21,350 --> 00:18:24,311
‫نظراً لكونهم تعرضوا لصدمة كهذه.

289
00:18:24,394 --> 00:18:26,313
‫"حي مدرسة (سكويلس)"

290
00:18:26,772 --> 00:18:27,815
‫حان وقت الذهاب.

291
00:18:27,898 --> 00:18:30,484
‫لم تخبرينا بما حدث لـ"جوبيلي"!

292
00:18:30,567 --> 00:18:32,027
‫أكملي القصة!

293
00:18:32,111 --> 00:18:33,320
‫لو سمحت.

294
00:18:33,403 --> 00:18:34,655
‫قصة؟

295
00:18:34,738 --> 00:18:38,408
‫لقد اعتقدت أننا كنا بحاجة
‫إلى شيء ممتع للتفكير فيه بينما كنا هناك.

296
00:18:38,492 --> 00:18:40,577
‫{\an8}حسناً، بعد تدمير "ماغنوس"،

297
00:18:40,661 --> 00:18:43,914
‫{\an8}استعادوا المملكة وكان الكل فرحين.

298
00:18:47,126 --> 00:18:49,878
‫إنهم يحبونك لأنك بطلة.

299
00:18:52,214 --> 00:18:55,968
‫سوف يحبونك أكثر عندما تصبحين أميرة.

300
00:18:56,051 --> 00:18:59,596
‫بالطبع، سيكون عليك تعلم كيفية
‫ارتداء الملابس، وكيفية التحدث.

301
00:18:59,680 --> 00:19:01,265
‫وكيفية التعامل مع شؤون الدولة.

302
00:19:01,348 --> 00:19:03,142
‫سنوفر لك أفضل المعلمين.

303
00:19:03,225 --> 00:19:04,893
‫سيكون عليك أن تدرسي ليلاً ونهاراً،

304
00:19:04,977 --> 00:19:07,771
‫لكن لا تخافي أبداً، يمكنك القيام بذلك!

305
00:19:18,574 --> 00:19:20,826
‫ستتخلين عن كل هذا؟

306
00:19:20,909 --> 00:19:21,910
‫بالتأكيد!

307
00:19:24,496 --> 00:19:26,373
‫ربما سأصبح أميرة فيما بعد.

308
00:19:26,456 --> 00:19:30,210
‫لكن في الوقت الحالي، لا تزال هناك
‫مغامرات كثيرة بانتظاري.

309
00:19:33,505 --> 00:19:36,383
‫هل يمكننا أن نعود ونسمع قصة
‫أخرى في وقت ما يا آنسة "لي"؟

310
00:19:36,466 --> 00:19:37,759
‫أجل!

311
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
‫هل يمكننا ذلك؟

312
00:19:39,303 --> 00:19:40,470
‫من فضلك؟

313
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
‫أعدكم!

314
00:19:45,893 --> 00:19:49,980
‫"جوبيلي"، هل عرف هؤلاء الأطفال
‫مقدار الخطر الذي تعرضوا له؟

315
00:19:50,063 --> 00:19:51,481
‫أي خطر؟

316
00:19:51,565 --> 00:19:54,776
‫كنا نعلم جميعاً أنه سيأتي
‫لإنقاذنا أمير بعين واحدة

317
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
‫وقزم أصفر.

318
00:19:56,195 --> 00:19:59,072
‫و"جوبيلي" الشجاعة.

319
00:19:59,156 --> 00:20:00,449
‫يجب أن أذهب للاستحمام!

320
00:20:02,117 --> 00:20:04,161
‫أعتقد أن الآنسة الشابة

321
00:20:04,244 --> 00:20:07,789
‫جاهزة دوماً لخوض جميع
‫المغامرات في هذا العالم.

322
00:20:08,332 --> 00:20:11,919
‫أجل، لكن هل العالم مستعد لها؟

323
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
‫{\an8}أعرف هذا الصوت! انتظر! لا تدخل!

324
00:20:25,515 --> 00:20:27,226
‫{\an8}- أمي؟
‫- "مستيك"؟

325
00:20:27,309 --> 00:20:28,435
‫{\an8}"روغ"!

326
00:20:29,603 --> 00:20:33,190
‫{\an8}لا أعرف ما هي خدعتك يا أمي،
‫لكن لا أحد سيلمس المتسلل الليلي.

327
00:20:33,273 --> 00:20:34,316
‫{\an8}ما الذي تفعلينه هنا؟

328
00:20:34,399 --> 00:20:36,777
‫{\an8}سوف تفسدين كل شيء! هم فقط يريدون أخاك!

329
00:20:37,527 --> 00:20:38,528
‫{\an8}- أخي؟
‫- أخوك؟

