﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:07,590
‫"إكس - مين"

2
00:00:11,720 --> 00:00:12,887
‫"سايكلوبس"

3
00:00:16,266 --> 00:00:17,559
‫"وولفرين"

4
00:00:18,309 --> 00:00:19,394
‫"روج"

5
00:00:22,439 --> 00:00:23,773
‫"ستورم"

6
00:00:25,191 --> 00:00:26,359
‫"ذا بيست"

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,153
‫"غامبت"

8
00:00:29,529 --> 00:00:30,572
‫"جوبيلي"

9
00:00:31,322 --> 00:00:32,574
‫"جين غراي"

10
00:00:33,283 --> 00:00:34,576
‫"بروفيسور إكس"

11
00:01:03,313 --> 00:01:06,566
‫{\an8}"من الماضي - الجزء الأول"

12
00:01:29,839 --> 00:01:31,966
‫أريد ما أخذه ذلك المخلوق مني.

13
00:01:32,133 --> 00:01:34,844
‫استخدموا أجهزة استشعار الحركة لتتبعه.

14
00:01:36,638 --> 00:01:41,643
‫لا أحد يسرق من "ليدي ديثسترايك"
‫ويبقى حيًا.

15
00:01:49,901 --> 00:01:53,196
‫"كاليستو"! انظري! "ليتش" حصل عليها.

16
00:01:53,363 --> 00:01:54,656
‫أحسنت.

17
00:01:54,823 --> 00:01:58,993
‫بهذا الجهاز، سأفتح كنزنا الفضائي.

18
00:01:59,160 --> 00:02:00,745
‫سأمتلك قوتها،

19
00:02:00,912 --> 00:02:04,541
‫بما يكفي لأصبح القائدة الحقيقية
‫لـ"مورلوكس" مرة أخرى.

20
00:02:05,500 --> 00:02:06,709
‫دخلاء!

21
00:02:09,170 --> 00:02:12,966
‫أوقفوهم يا "مورلوكس"
‫يجب ألا يصلوا إلى النفق الخفي.

22
00:02:42,829 --> 00:02:46,541
‫لا يمكنكم الحصول على جائزتي.
‫سأكون قائدة مرة أخرى.

23
00:02:47,333 --> 00:02:48,376
‫لا!

24
00:02:50,378 --> 00:02:52,797
‫كيف... كيف يعمل؟

25
00:02:52,964 --> 00:02:54,174
‫النجدة.

26
00:02:54,924 --> 00:03:00,013
‫قل لي، لماذا يجب أن أبقي
‫على حياتك البائسة، أيها اللص؟

27
00:03:00,805 --> 00:03:03,683
‫"كاليستو" طلبت من "ليتش" السرقة من مختبرك.

28
00:03:03,850 --> 00:03:06,936
‫تعتقد أننا سنفتح الكنز المدفون به.

29
00:03:07,103 --> 00:03:09,981
‫أخبرني بالمزيد عن هذا الكنز.

30
00:03:10,148 --> 00:03:13,484
‫"ليتش" لا يعرف المزيد.
‫لا يستطيع "المورلوكس" فتحه.

31
00:03:13,651 --> 00:03:15,820
‫إنه في الداخل.

32
00:03:15,904 --> 00:03:19,657
‫يجدر بهذا الكنز أن يستحق العناء
‫الذي تسببت به لي.

33
00:03:31,836 --> 00:03:33,838
‫مركبة فضائية.

34
00:03:34,255 --> 00:03:37,342
‫لا بد أنها دُفنت لقرون.

35
00:03:37,759 --> 00:03:39,260
‫كتابة مخلوقات فضائية.

36
00:03:39,886 --> 00:03:41,387
‫أصوات غريبة.

37
00:03:41,471 --> 00:03:45,475
‫أي تكنولوجيا هذه
‫التي يمكنها إرسال سفينة عبر المجرة؟

38
00:03:45,558 --> 00:03:46,601
‫غريب.

39
00:03:47,060 --> 00:03:49,354
‫أستطيع أن أشعر بقوتها.

40
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
‫ربما الآن، بعد كل عملي،

41
00:03:53,024 --> 00:03:56,778
‫سأمتلك الوسائل لأحظى بانتقامي.

42
00:04:12,293 --> 00:04:13,294
‫طاقة!

43
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
‫طاقة هائلة!

44
00:04:25,431 --> 00:04:26,557
‫يا لها من طاقة،

45
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
‫لم يسبق وأن شعرت بشيء مثلها من قبل.

46
00:04:30,603 --> 00:04:33,189
‫يجب أن أكتشف أصلها.

47
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
‫ماذا حدث يا "ديثسترايك"؟

48
00:04:47,453 --> 00:04:50,498
‫يوجد حقل دفاعي حول السفينة.

49
00:04:51,082 --> 00:04:54,252
‫لقد تفاعلت مع مكونات "سايبورغ" الخاصة بي.

50
00:04:54,836 --> 00:04:57,005
‫كانت دوائري تحترق.

51
00:04:57,297 --> 00:04:59,632
‫إذًا علينا أن نشق طريقنا إلى داخلها.

52
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
‫لا.

53
00:05:01,551 --> 00:05:03,970
‫أحمق، قد تدمرها.

54
00:05:04,137 --> 00:05:06,514
‫أنا أدفع لك للقتال، وليس للتفكير.

55
00:05:07,890 --> 00:05:10,476
‫كان "المورلوكس" قادرين على لمسها.

56
00:05:10,560 --> 00:05:12,937
‫ومخلب معدن "الأدمنتيوم" خاصتي خدشها.

57
00:05:13,563 --> 00:05:16,607
‫ربما ما نحتاج إليه هو إنسان لديه مجموعة

58
00:05:16,774 --> 00:05:19,027
‫من مخالب معدن "الأدمنتيوم".

59
00:05:21,446 --> 00:05:23,197
‫قم بحركتك أيها المتحذلق.

60
00:05:23,323 --> 00:05:25,700
‫لقد خسرت يا "وولفرين"، اعترف بذلك.

61
00:05:27,035 --> 00:05:29,537
‫كلام فارغ، هيا

62
00:05:29,620 --> 00:05:31,372
‫سدد باتجاه الطوق يا "غامبو".

63
00:05:31,664 --> 00:05:32,790
‫إذا كنت تصر.

64
00:05:36,836 --> 00:05:37,879
‫وصلت رسالة.

65
00:05:39,339 --> 00:05:40,548
‫لا أحد يرد.

66
00:05:40,715 --> 00:05:41,841
‫يبدو أنها مُرسلة لنا.

67
00:05:45,178 --> 00:05:46,179
‫مرحبًا؟

68
00:05:46,346 --> 00:05:50,308
‫يجب أن نتحدث إلى "ستورم"
‫بشأن من تعطي رقمنا له.

69
00:05:51,351 --> 00:05:52,602
‫"وولفرين"!

70
00:05:53,436 --> 00:05:54,937
‫"ستورم" ليست هنا يا "ليتش".

71
00:05:55,146 --> 00:05:58,066
‫أنا لا أريد التحدث إلى زعيم "إكس - مين"
‫من "المورلوكس".

72
00:05:58,775 --> 00:06:00,985
‫لدى "ليتش" رسالة من أجل "وولفرين".

73
00:06:01,277 --> 00:06:02,320
‫قل ما عندك.

74
00:06:02,487 --> 00:06:04,739
‫كنا منخرطين في مباراة.

75
00:06:05,281 --> 00:06:06,783
‫الرسالة من "يوريكو".

76
00:06:07,492 --> 00:06:08,493
‫"يوريكو"؟

77
00:06:09,660 --> 00:06:12,914
‫هي... تقول أن عليّ إخبارك
‫بأنها في أنفاق "المورلوكس".

78
00:06:13,081 --> 00:06:14,916
‫إنها... إنها تحتاج إليك.

79
00:06:15,083 --> 00:06:17,919
‫عد إلى هنا، أيها اللص الصغير التافه!

80
00:06:18,753 --> 00:06:21,589
‫سيأتي الآن، سترين، إنه آت.

81
00:06:22,173 --> 00:06:24,092
‫هل... هل ستسمحين لي بالذهاب الآن؟

82
00:06:24,342 --> 00:06:29,055
‫قمت بعمل جيد،
‫من المؤسف أنه لم يعد لك فائدة.

83
00:06:29,305 --> 00:06:31,474
‫تخلصوا من هذه القمامة.

84
00:06:31,641 --> 00:06:33,518
‫لا. لا، من فضلك!

85
00:06:33,684 --> 00:06:35,186
‫"ليتش" ينفذ ما تقولينه.

86
00:06:39,107 --> 00:06:41,442
‫سيأتي "وولفرين".

87
00:06:41,692 --> 00:06:44,904
‫يجب أن نقوم بتحضيراتنا.

88
00:06:48,658 --> 00:06:50,368
‫من هي "يوريكو"؟

89
00:06:50,576 --> 00:06:51,994
‫شخص كنت أعرفه

90
00:06:52,703 --> 00:06:53,746
‫منذ وقت طويل.

91
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
‫هذا الأمر برمته يُنذر بمؤامرة.

92
00:06:56,040 --> 00:06:58,626
‫لماذا يتصل "ليتش" بدلًا من "كاليستو"؟

93
00:06:58,793 --> 00:07:00,878
‫يشتم أنف "غامبت" رائحة فخ.

94
00:07:01,045 --> 00:07:03,339
‫لا يهم، يجب أن أذهب.

95
00:07:03,506 --> 00:07:05,466
‫انتظر، سنذهب معك.

96
00:07:05,675 --> 00:07:08,428
‫مستحيل، هذا شأن شخصي.

97
00:07:08,886 --> 00:07:11,180
‫كل شيء شخصي بالنسبة لذلك الرجل.

98
00:07:11,431 --> 00:07:14,016
‫يجب أن نتبعه، قد يحتاج إلى مساعدتنا.

99
00:07:14,183 --> 00:07:17,603
‫"وولفرين" رجل قوي، يمكنه أن يعتني بنفسه.

100
00:07:17,770 --> 00:07:19,355
‫"إكس - مين" هم عائلتي الآن،

101
00:07:19,522 --> 00:07:21,691
‫وأفراد العائلة يساعدون بعضهم بعضًا.

102
00:07:21,858 --> 00:07:23,401
‫أنا ذاهبة لمساعدة "وولفرين".

103
00:07:23,568 --> 00:07:25,069
‫أنت تعلم أنه كان سيساعدك.

104
00:07:26,612 --> 00:07:27,780
‫عائلة!

105
00:07:27,947 --> 00:07:30,658
‫هذه العائلة لا تجلب سوى المتاعب.

106
00:08:12,992 --> 00:08:15,620
‫ترك "وولفرين" بطاقة الاتصال به، أليس كذلك؟

107
00:08:24,045 --> 00:08:26,881
‫هل أنت حقًا هنا يا "يوريكو"؟

108
00:08:27,381 --> 00:08:29,717
‫أخبرني بأن الأمر ليس صحيحًا يا "لوغان".

109
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
‫أخبرني بأنك لن تغادر.

110
00:08:32,303 --> 00:08:34,931
‫ما كنت لأذهب لو لم أكن مضطرًا لذلك.

111
00:08:35,097 --> 00:08:38,017
‫لكن بعض الأشخاص في "كندا" بحاجة للقائي.

112
00:08:38,184 --> 00:08:40,645
‫إنهم ليسوا من نوع الأشخاص
‫الذين يمكنك قول لا لهم.

113
00:08:40,811 --> 00:08:45,691
‫أخشى أن تذهب وأن لا أراك مرة أخرى.

114
00:08:46,442 --> 00:08:52,156
‫أعدك، مهما حدث، سأعود إليك.

115
00:09:43,124 --> 00:09:45,876
‫د."كورنيليوس"، كيف حال مريضنا؟

116
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
‫لكان أفضل، يا "بروفيسور".

117
00:09:47,420 --> 00:09:50,715
‫أظهر بعض المقاومة
‫عندما أمسك به رجالنا الليلة الماضية.

118
00:09:50,881 --> 00:09:51,924
‫هل تضرر؟

119
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
‫لا شيء خطير.

120
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
‫إذًا ابدأ التغذية بمعدن "الأدمنتيوم".

121
00:09:56,679 --> 00:10:00,224
‫بدأت التغذية، إنه مستقر.

122
00:10:00,766 --> 00:10:03,185
‫ضربات القلب أعلى من المتوقع.

123
00:10:07,982 --> 00:10:11,652
‫بدأت عملية النشر، ضربات القلب تتسارع.

124
00:10:11,819 --> 00:10:14,280
‫لا يصدق! تتم إعاقة التغذية.

125
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
‫إنه يقاوم يا سيدي.

126
00:10:15,781 --> 00:10:18,200
‫اضبط التغذية وفقًا لذلك!

127
00:10:21,162 --> 00:10:23,914
‫تغذية معدن "الأدمنتيوم" تقوم بالتعويض،

128
00:10:24,081 --> 00:10:26,125
‫ولكن لم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا.

129
00:10:26,292 --> 00:10:29,003
‫يبدو أننا أحسنا الاختيار، يا "كورنيليوس".

130
00:10:29,170 --> 00:10:32,006
‫اُستنفذت خزانات معدن "الأدمنتيوم"، سيدي.

131
00:10:32,173 --> 00:10:33,924
‫اكتملت عملية الامتصاص.

132
00:10:34,091 --> 00:10:35,343
‫وعزيزنا "لوغان"؟

133
00:10:35,509 --> 00:10:36,969
‫لم لا تسأله بنفسك؟

134
00:10:37,136 --> 00:10:38,804
‫فكرة رائعة.

135
00:10:38,971 --> 00:10:41,307
‫"لوغان"، هل يمكنك سماعي؟

136
00:10:45,311 --> 00:10:47,480
‫سأعتبر ذلك إجابة بنعم.

137
00:10:48,105 --> 00:10:50,358
‫تم حقن هيكلك العظمي

138
00:10:50,524 --> 00:10:53,653
‫بمعدن نادر يسمى "الأدمنتيوم".

139
00:10:54,111 --> 00:10:57,907
‫مادة رائعة، غير قابلة للتدمير تقريبًا.

140
00:10:58,074 --> 00:11:02,495
‫يداي... إحساس بالحكة... لماذا؟ ماذا...

141
00:11:02,662 --> 00:11:04,246
‫ماذا... ماذا فعلت...

142
00:11:10,503 --> 00:11:13,506
‫استثنائي، لم أتخيل أبدًا...

143
00:11:19,345 --> 00:11:20,471
‫لا!

144
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
‫أيها الحراس! أيها الحراس، ساعدوني!

145
00:11:32,316 --> 00:11:33,317
‫{\an8}"فتح - إغلاق"

146
00:11:33,567 --> 00:11:35,611
‫لا!

147
00:11:56,132 --> 00:11:59,760
‫"يوريكو"، لا تخافي، لقد عدت.

148
00:12:01,303 --> 00:12:03,806
‫أين أنت يا "يوريكو"؟

149
00:12:04,807 --> 00:12:07,309
‫"يوريكو"، أخبرتك بأنني سأعود.

150
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
‫- إنه هنا.
‫- هجوم.

151
00:12:14,817 --> 00:12:17,486
‫لكني أريد القبض عليه حيًا.

152
00:12:18,738 --> 00:12:21,323
‫إلى كل "الريفيرز"، ركزوا على الهدف.

153
00:12:26,120 --> 00:12:27,204
‫"وولفرين"!

154
00:12:27,371 --> 00:12:29,457
‫أنت محقة، إنه بحاجة إلينا.

155
00:12:31,667 --> 00:12:34,170
‫فرقة "بول"، لا بد أن جُننت.

156
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
‫احترس!

157
00:12:51,812 --> 00:12:53,939
‫إنهم مجموعة من علب الصفيح.

158
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
‫لم لا تتوقفون عن هذا التهريج؟

159
00:13:09,580 --> 00:13:11,624
‫فخكم لم ينجح.

160
00:13:11,832 --> 00:13:13,250
‫أنا على قيد الحياة.

161
00:13:13,459 --> 00:13:17,213
‫- الآن، أين "يوريكو"؟
‫- هنا يا "لوغان".

162
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
‫ألا تعرفني؟

163
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
‫"يوريكو"؟

164
00:13:21,342 --> 00:13:24,261
‫كنت أعرف أنك ستعود إليّ.

165
00:13:24,512 --> 00:13:26,639
‫فلقد وعدت.

166
00:13:29,016 --> 00:13:31,644
‫ماذا فعلت بنفسك؟

167
00:13:31,894 --> 00:13:35,272
‫ألا تجدني جميلة؟

168
00:13:35,564 --> 00:13:38,108
‫لقد فعلت ذلك من أجلك.

169
00:13:38,359 --> 00:13:39,944
‫"يوريكو"، لا.

170
00:13:40,152 --> 00:13:43,280
‫"يوريكو" التي عرفتها لم تعد موجودة.

171
00:13:43,572 --> 00:13:46,617
‫أنا "لايدي ديثسترايك" الآن،

172
00:13:47,117 --> 00:13:49,537
‫سلاح حي للانتقام.

173
00:13:50,913 --> 00:13:53,374
‫انتقام؟ من أجل ماذا؟

174
00:13:53,666 --> 00:13:55,125
‫لجريمة قتل.

175
00:13:55,334 --> 00:13:57,711
‫لتدمير حياتي.

176
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
‫لقد بحثت لسنوات عن طريقة

177
00:14:00,798 --> 00:14:03,467
‫لأصبح قويةً بما فيه الكفاية لتدميرك.

178
00:14:03,676 --> 00:14:06,136
‫قدم لي "الريفرز" إجابة،

179
00:14:06,345 --> 00:14:09,431
‫بأن أصبح "سايبورغ" مثلهم.

180
00:14:10,891 --> 00:14:13,394
‫لم أعد "يوريكو" التي عرفتها.

181
00:14:13,561 --> 00:14:19,358
‫لذلك قررت تغيير شكلي الخارجي
‫ليتناسب مع الظلام الكامن بداخلي.

182
00:14:23,404 --> 00:14:28,534
‫لقد تخليت عن كل ما كنت عليه
‫لأصبح ما أنا عليه الآن.

183
00:14:39,295 --> 00:14:41,130
‫وُلدت من جديد لأدمر.

184
00:14:41,297 --> 00:14:43,382
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

185
00:14:43,549 --> 00:14:49,096
‫لم يكن لدي خيار بشأن ما أصبحت عليه،
‫على ما تم فعله بي.

186
00:14:49,346 --> 00:14:51,515
‫لقد فعلت ذلك لأجل "بروفيسور أوياما".

187
00:14:51,682 --> 00:14:53,100
‫"أوياما"؟

188
00:14:53,309 --> 00:14:54,393
‫الرجل الذي...

189
00:14:54,560 --> 00:14:58,564
‫الرجل الذي صمم عملية دمج معدن "الأدمنتيوم"

190
00:14:58,731 --> 00:15:01,400
‫التي جعلت هيكلك العظمي ممكنًا.

191
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
‫وما علاقة ذلك بك؟

192
00:15:05,571 --> 00:15:09,116
‫كان لديه ابنة كان اسمها "يوريكو أوياما"!

193
00:15:09,283 --> 00:15:10,492
‫أبي!

194
00:15:10,659 --> 00:15:12,161
‫والدك؟

195
00:15:12,328 --> 00:15:15,456
‫لقد دمرته، إنه عالم بريء

196
00:15:15,623 --> 00:15:18,876
‫ساعدك اكتشافه لتكون ما عليه.

197
00:15:19,043 --> 00:15:22,421
‫والآن سأدمرك.

198
00:15:22,588 --> 00:15:25,382
‫لا أريد أذيتك يا "يوريكو".

199
00:15:25,549 --> 00:15:28,052
‫الاسم هو "ديثسترايك".

200
00:15:31,430 --> 00:15:32,431
‫أسرعي.

201
00:15:39,104 --> 00:15:40,189
‫استعد.

202
00:15:43,567 --> 00:15:46,153
‫أنا لم أقتله.

203
00:15:50,991 --> 00:15:54,161
‫لقد أحببتك في الماضي.

204
00:15:54,620 --> 00:15:56,038
‫الآن.

205
00:15:58,916 --> 00:16:01,502
‫يجب أن أخرج.

206
00:16:02,586 --> 00:16:07,549
‫كان يجدر بك القضاء عليّ
‫عندما سنحت لك الفرصة يا "وولفرين".

207
00:16:08,050 --> 00:16:11,512
‫لن أكون رحيمة مثلك.

208
00:16:11,720 --> 00:16:13,389
‫لأجل أبي!

209
00:16:13,639 --> 00:16:17,184
‫لا يا "ديثسترايك" لقد تم استدراجه
‫إلى هنا لفتح تلك السفينة الفضائية.

210
00:16:17,476 --> 00:16:20,437
‫لا يهمني، هذا ما أريده.

211
00:16:21,689 --> 00:16:24,316
‫بعد أن نحصل على التكنولوجيا الفضائية.

212
00:16:24,650 --> 00:16:26,986
‫لا بد أنها تساوي أكثر مما تدفعينه لنا.

213
00:16:27,945 --> 00:16:30,239
‫يمكنك الحصول على انتقامك بعد ذلك.

214
00:16:30,447 --> 00:16:31,657
‫حسنًا.

215
00:16:34,493 --> 00:16:36,245
‫بعد أن يفتح السفينة،

216
00:16:36,495 --> 00:16:41,000
‫سأحصل على هيكله العظمي من معدن
‫"الأدمنتيوم" لأعلقه كتذكار على حائطي.

217
00:16:41,208 --> 00:16:43,836
‫- لقد قبضوا على "وولفرين".
‫- ليس بعد، أيتها الصغيرة.

218
00:16:44,545 --> 00:16:47,464
‫تحليّ بالصبر، إنهم كثر ونحن اثنان.

219
00:16:48,090 --> 00:16:49,508
‫سننتظر اللحظة المناسبة.

220
00:17:22,374 --> 00:17:23,751
‫"المورلوكس"!

221
00:17:24,168 --> 00:17:26,545
‫هذا مثل ما فعله
‫أولئك الرجال لـ"وولفرين" تمامًا.

222
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
‫تعالي، سنساعدهم لاحقًا.

223
00:17:28,589 --> 00:17:29,798
‫إن استطعنا.

224
00:17:34,011 --> 00:17:35,471
‫أطلقا سراحه.

225
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
‫ماذا... ماذا حدث؟

226
00:17:47,649 --> 00:17:50,360
‫نعم، أتذكر.

227
00:17:50,527 --> 00:17:52,696
‫الآن ستنفذ ما أقوله!

228
00:17:52,863 --> 00:17:56,533
‫افتح المركبة الفضائية
‫بالمخالب التي صنعها والدي لك!

229
00:17:56,700 --> 00:17:57,951
‫افتحيها بنفسك.

230
00:17:58,118 --> 00:18:00,788
‫يمكن أن تكون نهايتك سريعة ورحيمة

231
00:18:01,455 --> 00:18:03,957
‫أو بطيئة ومؤلمة.

232
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
‫القرار لك.

233
00:18:08,837 --> 00:18:10,172
‫دمروه!

234
00:18:11,507 --> 00:18:15,344
‫آسف أيتها السيدة، أنا لا أقتل بسهولة.

235
00:18:29,066 --> 00:18:30,442
‫الآن، أيتها الصغيرة.

236
00:18:35,781 --> 00:18:36,949
‫اقضوا عليهم.

237
00:18:40,619 --> 00:18:42,329
‫لا تأخذوا الأمر على محمل شخصي.

238
00:19:30,544 --> 00:19:31,879
‫"غامبت"!

239
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
‫اتركني!

240
00:19:34,006 --> 00:19:36,508
‫أبعد يديك الآليتين عنّي.

241
00:19:40,053 --> 00:19:43,056
‫ليس من الضروري أن تنتهي المسألة
‫بهذه الطريقة يا "يوريكو".

242
00:19:43,223 --> 00:19:47,186
‫"يوريكو" ماتت. لا يوجد سوى "ديثسترايك"!

243
00:20:00,699 --> 00:20:03,118
‫أنا أفهم، حقل قوة.

244
00:20:03,285 --> 00:20:04,453
‫"تحذير"

245
00:20:04,620 --> 00:20:06,622
‫إنه تحذير، لا تفتحي السفينة!

246
00:20:06,788 --> 00:20:10,000
‫"يوريكو"، ابتعدي عنها!

247
00:20:14,838 --> 00:20:17,174
‫دعها تذهب!

248
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
‫ما الأمر يا "وولفرين"؟

249
00:20:33,106 --> 00:20:34,775
‫ماذا يحدث؟

250
00:20:34,983 --> 00:20:37,277
‫أعتقد أنني لا أريد أن أعرف.

251
00:20:41,949 --> 00:20:45,369
‫{\an8}"يُتبع..."

252
00:21:09,893 --> 00:21:11,895
‫ترجمة وائل العجالين

