﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,876
‫"سابقًا في (إكس مين)..."

2
00:00:04,796 --> 00:00:06,506
‫انظروا! حصل عليها "ليتش".

3
00:00:06,673 --> 00:00:10,093
‫لا أحد يسرق من "ليدي ديثسترايك"

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,720
‫ويعيش.

5
00:00:12,470 --> 00:00:13,680
‫لا!

6
00:00:17,642 --> 00:00:19,310
‫مركبة فضائية.

7
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
‫ربما ما نحتاجه هو إنسان

8
00:00:30,905 --> 00:00:33,408
‫لديه مجموعة من مخالب معدن "أدمنتيوم".

9
00:00:34,659 --> 00:00:36,703
‫لدى "ليتش" رسالة لـ"وولفرين".

10
00:00:36,870 --> 00:00:38,621
‫الرسالة من "يوريكو".

11
00:00:40,081 --> 00:00:41,166
‫"يوريكو".

12
00:00:41,332 --> 00:00:43,168
‫- إنه هنا
‫- هاجموا.

13
00:00:45,795 --> 00:00:46,838
‫احترس!

14
00:00:49,299 --> 00:00:51,301
‫الآن، أين "يوريكو"؟

15
00:00:51,468 --> 00:00:54,846
‫هنا يا "لوغان"، أم أنك لم تتعرف عليّ؟

16
00:00:55,096 --> 00:00:56,347
‫"يوريكو"؟

17
00:00:56,514 --> 00:00:59,809
‫"يوريكو" التي تعرفها لم تعد موجودة.

18
00:00:59,976 --> 00:01:02,896
‫أنا "ليدي ديثسترايك" الآن،

19
00:01:03,063 --> 00:01:05,398
‫سلاح حي للانتقام.

20
00:01:05,815 --> 00:01:08,693
‫لقد أحببتك ذات مرة.

21
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
‫لا تفتحوا السفينة!

22
00:01:16,451 --> 00:01:17,577
‫"قاتل مفترس"

23
00:01:17,660 --> 00:01:19,662
‫دعها تذهب!

24
00:01:25,543 --> 00:01:26,795
‫ماذا يحدث؟

25
00:01:26,961 --> 00:01:29,506
‫لا أعتقد أنني أريد أن أعرف.

26
00:01:41,976 --> 00:01:43,645
‫"إكس مين"

27
00:01:48,233 --> 00:01:49,484
‫"سايكلوبس"

28
00:01:52,695 --> 00:01:53,947
‫"وولفرين"

29
00:01:54,739 --> 00:01:55,907
‫"روغ"

30
00:01:58,118 --> 00:01:59,494
‫"ستورم"

31
00:02:00,912 --> 00:02:02,205
‫"ذا بيست"

32
00:02:02,914 --> 00:02:03,998
‫"غامبيت"

33
00:02:05,125 --> 00:02:06,459
‫"جوبيلي"

34
00:02:06,835 --> 00:02:08,211
‫"جين غراي"

35
00:02:08,711 --> 00:02:10,130
‫"بروفيسور إكس"

36
00:02:38,658 --> 00:02:39,659
‫{\an8}"من الماضي - الجزء 2"

37
00:02:39,742 --> 00:02:42,871
‫{\an8}- شيء في الداخل!
‫- وهو لا يبدو ودودًا.

38
00:02:47,876 --> 00:02:49,335
‫{\an8}أنا لن انتظر لمعرفة ذلك.

39
00:02:49,711 --> 00:02:53,631
‫{\an8}حسنا، يا رفاق،
‫لنمنح "إي تي" ترحيب الـ"ريفيرز".

40
00:02:59,637 --> 00:03:02,515
‫يبدو أن "إي تي" يريد رد الجميل.

41
00:03:10,857 --> 00:03:13,443
‫- لا.
‫- ما هذا؟

42
00:03:13,610 --> 00:03:17,197
‫مهما يكن، أعتقد أن الوقت
‫قد حان لشخص ما أن يغلقها!

43
00:03:22,994 --> 00:03:24,287
‫تراجعوا!

44
00:03:25,455 --> 00:03:28,499
‫سمعت الفتاة، أيها قبيح! تراجع.

45
00:03:28,666 --> 00:03:31,628
‫زيدوا الطاقة يا "ريفس"! ما يزال يتقدم.

46
00:03:46,601 --> 00:03:48,186
‫يجب علينا تدميره.

47
00:03:48,686 --> 00:03:50,063
‫اتركني!

48
00:03:50,730 --> 00:03:53,858
‫أيما كان ما يحرسه لا بد وأنه شيء استثنائي.

49
00:03:53,942 --> 00:03:56,361
‫يتوجب على رغبتك بالتسوق الانتظار.
‫لنقم بالحجز.

50
00:03:56,444 --> 00:03:57,654
‫لكن ماذا عن الآخرين.

51
00:03:57,737 --> 00:04:01,241
‫لا شيء يمكنك فعله لأجلهم الآن،
‫أيتها الصغيرة. اهربي.

52
00:04:01,741 --> 00:04:02,992
‫سألحق بك على الفور.

53
00:04:05,912 --> 00:04:10,625
‫أنت لا تريد أصدقائي، أيها المتوحش.
‫العب مع "غامبيت" بدلًا من ذلك.

54
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
‫"غامبيت"، لا تفعل!

55
00:04:16,047 --> 00:04:17,173
‫لا!

56
00:04:17,590 --> 00:04:19,550
‫"جوبيلي"!

57
00:04:24,472 --> 00:04:28,393
‫يا للسماء! ما الذي أطلقنا العنان له؟

58
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
‫أنت ميت!

59
00:04:39,445 --> 00:04:40,613
‫لنتحرك.

60
00:04:45,743 --> 00:04:47,495
‫القبيح لا يزال يتبعنا يا "كاجون"؟

61
00:04:47,704 --> 00:04:50,039
‫ليس بعد يا صديقي، أعتقد أنك آذيته.

62
00:04:50,206 --> 00:04:52,083
‫"جوبيلي"، هل يمكنك سماعي؟

63
00:04:52,959 --> 00:04:55,295
‫هيا يا فتاة، تحدثي معي.

64
00:04:57,130 --> 00:04:59,674
‫تماسكي، اتفقنا؟ لأجلي.

65
00:05:00,049 --> 00:05:02,260
‫فلتلقي نظرة جيدة يا "يوريكو".

66
00:05:02,468 --> 00:05:05,054
‫ها هو انتقامك، هل أنت سعيدة الآن؟

67
00:05:05,221 --> 00:05:08,141
‫أنت الشخص الذي دمر والدي.

68
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
‫هذا الأمر على عاتقك!

69
00:05:10,184 --> 00:05:12,353
‫"غامبيت" لا يهتم بخطأ من هو هذا.

70
00:05:12,520 --> 00:05:15,940
‫ولكن إن أردتما العيش لتسوية ذلك،
‫فمن الأفضل أن نتحرك!

71
00:05:17,942 --> 00:05:21,112
‫هذا الأمر لم ينته بيننا يا "وولفرين"!

72
00:05:25,116 --> 00:05:28,578
‫بصراحة، لم أتمكن من التعرف
‫على لوحات "جاكسون بولوك"

73
00:05:28,745 --> 00:05:30,163
‫من ملابسه المتساقطة.

74
00:05:30,413 --> 00:05:33,416
‫لكن "بيكاسو" لديه سحر غريب عليّ.

75
00:05:33,583 --> 00:05:37,295
‫هناك شيء بدائي للغاية، عضوي جدًا في عمله.

76
00:05:37,920 --> 00:05:39,047
‫ألا تعتقدين ذلك؟

77
00:05:39,213 --> 00:05:42,050
‫أنا شخصيًا أجد بلاغة
‫في ضربة الفرشاة الخاصة به،

78
00:05:42,216 --> 00:05:43,343
‫لا يضاهيه سوى...

79
00:05:43,551 --> 00:05:45,094
‫- "بيست".
‫- بروفيسور؟

80
00:05:45,261 --> 00:05:47,847
‫نحتاج إليك فورًا.

81
00:05:48,681 --> 00:05:50,099
‫اعذريني يا سيدتي،

82
00:05:50,266 --> 00:05:53,728
‫ولكن يبدو أنني أهملت موعدًا أهم.

83
00:06:16,376 --> 00:06:18,211
‫أعتقد أن المخلوق فقد أثرنا.

84
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
‫لا تراهني على ذلك.

85
00:06:21,714 --> 00:06:23,341
‫وماذا عن رجالك؟

86
00:06:23,549 --> 00:06:25,134
‫أو هل تهتمين؟

87
00:06:25,301 --> 00:06:26,594
‫كانوا على علم بالمخاطر.

88
00:06:26,761 --> 00:06:28,304
‫وماذا عن الـ"مورلوك"؟

89
00:06:28,513 --> 00:06:30,306
‫ماذا فعلوا ليستحقوا هذا؟

90
00:06:30,515 --> 00:06:32,141
‫كانوا لصوصًا.

91
00:06:32,308 --> 00:06:34,102
‫والآن يدفعون ثمن ذلك.

92
00:06:34,268 --> 00:06:35,478
‫ما ذلك الشيء؟

93
00:06:35,645 --> 00:06:38,856
‫يبدو أن جسم الصغيرة بخير،
‫ولكنه جسد بلا روح.

94
00:06:39,023 --> 00:06:41,442
‫اقلق لاحقًا بشأن طفلتك المُدللة.

95
00:06:41,609 --> 00:06:43,986
‫والآن يجب أن نخرج من هنا!

96
00:06:44,153 --> 00:06:46,030
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان،

97
00:06:46,239 --> 00:06:49,075
‫حتى نكتشف ماذا سنفعل حيال هذا الشيء.

98
00:06:49,325 --> 00:06:53,830
‫حررني يا "وولفرين"،
‫بينما لا يزال بإمكانك ذلك.

99
00:06:53,996 --> 00:06:57,417
‫انسي الأمر يا أختاه.
‫إذا وصل ذلك الوحش إلى السطح،

100
00:06:57,583 --> 00:07:00,837
‫فسيكون لديه ثمانية ملايين ضحية
‫لتناولهم كوجبات خفيفة.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,756
‫علينا ضمان عدم حدوث ذلك!

102
00:07:05,258 --> 00:07:07,260
‫لإنقاذ البشر العاديين؟

103
00:07:07,468 --> 00:07:10,555
‫لماذا؟ كلهم يكرهونك!

104
00:07:10,930 --> 00:07:13,933
‫- ليس هذا هو المغزى.
‫- لا؟

105
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
‫أنت تمنح حياتك لأولئك الذين يسخرون منك؟

106
00:07:19,480 --> 00:07:23,734
‫أيها الحيوان، يا خطأ الطبيعة،
‫أيها المتحوّل.

107
00:07:24,026 --> 00:07:25,278
‫إنها حياتي.

108
00:07:32,410 --> 00:07:33,786
‫ماذا يحدث لذلك الشيء؟

109
00:07:36,956 --> 00:07:38,791
‫"وولفرين"،

110
00:07:39,625 --> 00:07:43,254
‫"غامبيت"، ساعداني.

111
00:07:45,047 --> 00:07:47,341
‫- ما هذا؟
‫- تماسكي يا صغيرتي.

112
00:07:47,425 --> 00:07:49,802
‫- "غامبيت" قادم لنجدتك!
‫- "كاجون"، لا...

113
00:07:54,599 --> 00:07:55,808
‫والآن ماذا نفعل؟

114
00:07:57,935 --> 00:07:59,812
‫"مقهى"

115
00:07:59,979 --> 00:08:02,815
‫أتعلمين يا "جين"؟
‫لقد كانت هناك أوقات مؤخرًا

116
00:08:02,982 --> 00:08:05,401
‫ظننت فيها أننا لن نكون معًا مجددًا هكذا.

117
00:08:05,568 --> 00:08:06,861
‫أعرف ما تعنيه يا "سكوت".

118
00:08:07,195 --> 00:08:10,031
‫- لو أن "سينيستر" نجح...
‫- لكنه لم يفعل.

119
00:08:10,698 --> 00:08:13,701
‫والآن، في النهاية،
‫لا يوجد سوانا نحن الاثنان فقط.

120
00:08:13,910 --> 00:08:17,914
‫"سايكلوبس"، "جين"، نحن بحاجة إليكما فورًا.

121
00:08:18,331 --> 00:08:19,957
‫كنت تقول؟

122
00:08:23,628 --> 00:08:27,465
‫آسف لفعل هذا بك يا "سيدني"، ولكنني
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تحزم عشاءنا للذهاب.

123
00:08:27,632 --> 00:08:28,716
‫مجددًا.

124
00:08:31,886 --> 00:08:33,429
‫اترك الطفلة يا "وولفرين".

125
00:08:33,638 --> 00:08:35,765
‫لا يوجد شيء آخر يمكنك فعله لأجلها.

126
00:08:36,015 --> 00:08:39,852
‫أبدًا! "إكس مين" لا يتخلون عن بعضهم!

127
00:08:40,102 --> 00:08:42,522
‫هل تلمح إلى أن...

128
00:08:45,066 --> 00:08:50,821
‫"ليدي ديثسترايك"، لا تتخلي عنا.

129
00:08:51,197 --> 00:08:54,242
‫"يوريكو"!

130
00:08:54,992 --> 00:09:00,748
‫من فضلك، ساعدينا!

131
00:09:04,043 --> 00:09:05,920
‫كلهم في الداخل!

132
00:09:07,463 --> 00:09:08,881
‫حيوان!

133
00:09:11,259 --> 00:09:15,346
‫ليس بهذه السرعة، يا عزيزتي،
‫لا تفعلي شيئًا قد تندمين عليه.

134
00:09:23,020 --> 00:09:24,939
‫ما الفائدة من ذلك؟

135
00:09:25,106 --> 00:09:27,149
‫إنه يحرق الجدران ويخترقها!

136
00:09:27,316 --> 00:09:30,236
‫أجل يا عزيزتي،
‫لكن هذا يمنحنا الوقت، لوضع خطة ما.

137
00:09:30,403 --> 00:09:33,322
‫لدي خطة يا "كاجون"،
‫خذ الطفلة واخرج من هنا.

138
00:09:33,573 --> 00:09:35,408
‫- ماذا تقول؟
‫- لقد سمعتني!

139
00:09:35,700 --> 00:09:39,328
‫أنا و"يوريكو" سنبقي هذا الشيء مشغولًا
‫بينما تخرج بـ"جوبيلي" إلى مكان آمن.

140
00:09:39,495 --> 00:09:41,455
‫ولماذا تلعب دور البطل؟

141
00:09:41,622 --> 00:09:44,709
‫لأننا رأينا بالفعل أن معدن "أدمنتيوم"
‫يمكن أن يؤذيه.

142
00:09:44,917 --> 00:09:46,711
‫أتريد لعب دور الفارس يا "غامبيت"؟

143
00:09:46,877 --> 00:09:49,839
‫- عد عندما تكون الطفلة آمنة!
‫- هذا لا يعجبني يا صديقي.

144
00:09:50,381 --> 00:09:52,675
‫أنا لست مهووسًا بنفسي.

145
00:09:52,842 --> 00:09:55,720
‫- والآن، اذهب.
‫- سأعود يا "وولفرين".

146
00:09:56,596 --> 00:09:59,640
‫إن كنا لا نزال على قيد الحياة
‫سنرحب بمشاركتك لنا.

147
00:10:01,142 --> 00:10:03,936
‫- إنه قادم يا "لوغان"!
‫- أنا مستعد.

148
00:10:07,231 --> 00:10:08,649
‫هل ما زال هناك؟

149
00:10:08,816 --> 00:10:10,484
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.

150
00:10:19,118 --> 00:10:21,287
‫جميل، جميل بحق.

151
00:10:21,454 --> 00:10:23,080
‫قد يكون على بعد أميال من هنا.

152
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
‫أو ربما لا.

153
00:10:34,759 --> 00:10:38,220
‫- نحن محاصرون!
‫- أنا لا أُحاصر أبدًا!

154
00:10:44,018 --> 00:10:45,603
‫تراجع!

155
00:10:48,064 --> 00:10:51,442
‫"لوغان"، يمكننا أن نتسبب له بالأذى!

156
00:10:53,944 --> 00:10:55,363
‫يمكننا...

157
00:10:57,907 --> 00:11:01,577
‫لا! "يوريكو"، هل تسمعينني؟

158
00:11:03,829 --> 00:11:09,043
‫ساعدني يا "لوغان"!

159
00:11:10,002 --> 00:11:13,005
‫لا!

160
00:11:14,715 --> 00:11:19,428
‫ساعدني يا "لوغان"!

161
00:11:20,346 --> 00:11:23,557
‫هيا، يا بالوعة النفايات الفضائية.

162
00:11:23,766 --> 00:11:25,851
‫حاول أن تمتصني!

163
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
‫آمل أن تختنق.

164
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
‫مهلًا، انظروا من وجدتهم
‫قادمين للانضمام إلى الحفلة.

165
00:11:32,942 --> 00:11:35,277
‫أخبرنا "غامبيت" بكل شيء.

166
00:11:35,528 --> 00:11:36,946
‫لم أحضرتها إلى هنا مجددًا؟

167
00:11:37,113 --> 00:11:39,824
‫إنها آمنة معنا هنا
‫كما هو الحال في أي مكان آخر.

168
00:11:40,032 --> 00:11:41,701
‫والآن لديها رفقة.

169
00:11:42,952 --> 00:11:44,036
‫ومن هذه؟

170
00:11:44,203 --> 00:11:47,248
‫صديقة قديمة، وهي تريدني ميتًا.

171
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
‫لم لست متفاجئًا؟

172
00:11:49,667 --> 00:11:51,210
‫هل هذا هو؟

173
00:11:54,171 --> 00:11:57,675
‫- آمل ألا يكون شقيقه الأصغر.
‫- ربما يمكنني قراءة عقله.

174
00:11:57,883 --> 00:11:59,176
‫- لآخذ فكرة...
‫- "جين"، لا!

175
00:12:06,851 --> 00:12:09,019
‫"جين"، هل أنت بخير؟

176
00:12:09,854 --> 00:12:13,816
‫- ما الذي نواجهه؟
‫- أنا بخير يا "سكوت".

177
00:12:14,942 --> 00:12:18,654
‫عقل هذا المخلوق، إنه طارد للغاية...

178
00:12:19,530 --> 00:12:21,407
‫لقد كان أكثر مما يمكنني تحمله.

179
00:12:21,574 --> 00:12:23,534
‫- يا لطخة الوحل البائسة!
‫- "سايكلوبس"!

180
00:12:23,701 --> 00:12:24,910
‫لا!

181
00:12:29,039 --> 00:12:32,168
‫هل أنت مجنون؟ لماذا لم تتركني أدمره؟

182
00:12:32,334 --> 00:12:36,422
‫لأن جزءًا من الكثير من الناس
‫في داخله، بما في ذلك "جوبيلي".

183
00:12:36,589 --> 00:12:38,549
‫علينا الحذر بشأن طريقة مهاجمته.

184
00:12:38,716 --> 00:12:42,595
‫وأين هي ما يفترض بها أن تكون
‫السفينة الفضائية لهذا الشيء البشع؟

185
00:12:42,803 --> 00:12:44,180
‫في هذا الاتجاه.

186
00:12:46,599 --> 00:12:49,185
‫هل تعتقد أنها مركبة فضائية حقيقية؟

187
00:12:49,435 --> 00:12:52,021
‫توجد كتابة غريبة عليها

188
00:12:52,271 --> 00:12:55,524
‫ولديها سحابة في الداخل
‫تعاني مشكلة في السلوك تمتص الحياة.

189
00:12:55,691 --> 00:12:58,235
‫- فلتتحقق من ذلك.
‫- أعتقد أنني قد أفعل.

190
00:13:03,866 --> 00:13:05,075
‫"بيست"، انتظرني.

191
00:13:05,993 --> 00:13:08,621
‫إن كان هذا هو ما كنت أشعر به، فأنا متأكد

192
00:13:08,829 --> 00:13:11,165
‫من أنه فضائي وخطير.

193
00:13:19,840 --> 00:13:22,885
‫- وماذا يفعل بقيتنا؟
‫- سنذهب للصيد، يا عزيزتي.

194
00:13:23,469 --> 00:13:25,638
‫إن تمكن ذلك الوحش من الخروج إلى الأعلى

195
00:13:25,805 --> 00:13:27,556
‫ستكون هذه المدينة مائدته المفتوحة.

196
00:13:27,723 --> 00:13:29,350
‫هذا لن يحدث.

197
00:13:37,399 --> 00:13:40,486
‫من الواضح أن "وولفرين"
‫كان جادًا جدًا يا بروفيسور.

198
00:13:40,653 --> 00:13:44,114
‫أجل، لقد كنت أستشعر شيئًا فضائيًا جدًا

199
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
‫بحيث أنني بدأت أشكك في عقلي.

200
00:13:47,159 --> 00:13:48,494
‫يبدو أنه من الآمن الدخول.

201
00:13:48,661 --> 00:13:50,204
‫إذن، دعنا نلقي نظرة.

202
00:13:52,289 --> 00:13:53,707
‫رائعة!

203
00:13:54,333 --> 00:13:57,753
‫لا بد أن هناك شيئًا
‫يمكننا استخدامه ضد المخلوق،

204
00:13:58,546 --> 00:14:00,464
‫بعض المعلومات.

205
00:14:02,383 --> 00:14:06,428
‫يبدو أن هذه الكرة المحطمة
‫هي وعاء للاحتواء.

206
00:14:07,012 --> 00:14:09,473
‫وما هذا؟

207
00:14:09,723 --> 00:14:12,268
‫المزيد من كتابات "وولفرين" الغريبة.

208
00:14:13,435 --> 00:14:16,188
‫مستعد لمبادلة مملكتي مقابل حجر "رشيد".

209
00:14:17,690 --> 00:14:21,068
‫غريب جدًا، ومع ذلك مألوف جدًا.

210
00:14:21,694 --> 00:14:22,987
‫إنه مثل...

211
00:14:25,865 --> 00:14:27,700
‫بروفيسور، هل أنت بخير؟

212
00:14:27,908 --> 00:14:29,618
‫- تحدث معي!
‫- أنا...

213
00:14:29,994 --> 00:14:31,745
‫أشعر أنني بخير يا "بيست".

214
00:14:31,996 --> 00:14:35,833
‫كما لو أن عينيّ أبصرتا بالفعل لأول مرة.

215
00:14:36,000 --> 00:14:37,084
‫"خطر"

216
00:14:37,293 --> 00:14:39,086
‫تلك الكتابة! كنت أعرف ذلك!

217
00:14:39,253 --> 00:14:41,422
‫لقد كان تحذيرًا بشأن المخلوق.

218
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
‫أسرع وساعد الآخرين يا "هانك".

219
00:14:43,424 --> 00:14:44,633
‫يجب أن أعرف المزيد.

220
00:14:49,179 --> 00:14:50,556
‫ماذا حدث؟

221
00:14:52,975 --> 00:14:53,976
‫بروفيسور؟

222
00:15:02,610 --> 00:15:05,279
‫أأنت متأكد من أن الوحش
‫أتى من هذه الطريق يا "وولفرين"؟

223
00:15:05,446 --> 00:15:06,947
‫صدقني يا "كاجون".

224
00:15:07,531 --> 00:15:09,241
‫أستطيع أن أشم رائحته.

225
00:15:11,619 --> 00:15:14,955
‫ماذا يا بروفيسور؟ نعم، فهمت.

226
00:15:15,122 --> 00:15:16,665
‫سأحذر الآخرين على الفور.

227
00:15:16,832 --> 00:15:18,834
‫يا رفاق، لدي أخبار.

228
00:15:19,335 --> 00:15:22,171
‫كانت تلك المركبة الفضائية عبارة عن سجن

229
00:15:22,338 --> 00:15:25,132
‫مصمم لاحتجاز هذا المخلوق الممتص للطاقة،

230
00:15:25,299 --> 00:15:28,802
‫يُسمى "سبيرت درينكير"،
‫حُبس في الفضاء السحيق إلى الأبد.

231
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
‫إذن، ماذا يفعل هنا؟

232
00:15:33,849 --> 00:15:35,142
‫من يدري؟

233
00:15:35,768 --> 00:15:37,645
‫ربما أخرج عن مساره؟

234
00:15:37,811 --> 00:15:42,274
‫- كيف عرف البروفيسور كل هذا؟
‫- هذا هو الأمر الغريب، إنه لا يعرف.

235
00:15:43,776 --> 00:15:46,111
‫إنه يتحرك نحو السطح.

236
00:16:10,511 --> 00:16:11,887
‫انظروا، ها هو!

237
00:16:12,096 --> 00:16:13,681
‫ولكن كيف نوقفه؟

238
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
‫لا تؤثر القذائف فيه، الصخور لا تسحقه،

239
00:16:18,018 --> 00:16:19,395
‫و"جوبيلي" في الداخل.

240
00:16:19,561 --> 00:16:22,064
‫أيما كان ما سنفعله، من الأفضل فعله بسرعة.

241
00:16:22,231 --> 00:16:24,984
‫أشعر أن الأرواح الأسيرة داخل المخلوق

242
00:16:25,192 --> 00:16:26,652
‫بدأت تضعف.

243
00:16:27,111 --> 00:16:29,238
‫إذا لم نجد طريقة لتحريرها قريبًا،

244
00:16:29,405 --> 00:16:31,657
‫أخشى أن يكون الأوان قد فات.

245
00:16:31,824 --> 00:16:35,077
‫كيف سنتغلب على هذا الشيء
‫بينما لا نستطيع حتى الاقتراب منه؟

246
00:16:35,744 --> 00:16:36,954
‫هذا هو الجواب!

247
00:16:37,913 --> 00:16:39,623
‫"وولفرين"، لا تفعل!

248
00:16:40,207 --> 00:16:42,751
‫اسمع يا "سايك"، مخالبي تؤذي هذا الشيء.

249
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
‫وكذلك مخالب "يوريكو".

250
00:16:44,378 --> 00:16:47,172
‫أبعدوا هذه الأشياء عني
‫وأعتقد أنه سيكون لديّ فرصة.

251
00:16:47,339 --> 00:16:48,799
‫ماذا عن "جوبيلي"؟

252
00:16:48,966 --> 00:16:50,259
‫لدينا فرصة لذلك.

253
00:16:50,634 --> 00:16:54,430
‫إذا لم نستعيدها الآن،
‫فقد لا يتبقى أي شيء لإنقاذه.

254
00:16:54,596 --> 00:16:56,140
‫حسنًا، يا صديقي.

255
00:16:56,306 --> 00:16:58,851
‫لقد انتهى وقت العشاء.

256
00:16:59,018 --> 00:17:01,186
‫حسنًا، فليستعد الجميع.

257
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
‫هل تريد امتصاص شيء ما؟

258
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
‫فلتمتص هذا!

259
00:17:23,834 --> 00:17:25,377
‫"وولفرين"!

260
00:17:25,961 --> 00:17:27,463
‫لا!

261
00:17:29,923 --> 00:17:34,344
‫لن تنجح أبدًا يا "لوغان".

262
00:17:35,137 --> 00:17:38,515
‫جميعنا محكوم علينا بالهلاك.

263
00:17:41,268 --> 00:17:44,730
‫أنت لا تعرفني جيدًا.

264
00:17:45,939 --> 00:17:47,232
‫هل تعرفني؟

265
00:17:50,402 --> 00:17:51,904
‫"وولفرين"، احترس!

266
00:17:53,155 --> 00:17:54,490
‫{\an8}"خطر! لا تلمس السكة 3!"

267
00:17:58,869 --> 00:17:59,912
‫"لوغان"!

268
00:18:04,416 --> 00:18:07,878
‫احترسوا يا رفاق، ابقوا بعيدين عن أذرعه.

269
00:18:08,629 --> 00:18:10,506
‫"بيست"، اجلب "وولفرين"!

270
00:18:10,672 --> 00:18:11,757
‫اعتبر الأمر منتهيًا.

271
00:18:11,924 --> 00:18:13,008
‫سنبقيه مشغولًا!

272
00:18:20,432 --> 00:18:23,352
‫- هناك.
‫- لا تحاول التحرك يا صديقي.

273
00:18:23,519 --> 00:18:26,522
‫لا، انظر، جزء منه سقط
‫على السكة الحديدية الثالثة.

274
00:18:27,648 --> 00:18:28,982
‫فهمت.

275
00:18:31,568 --> 00:18:32,736
‫هذا هو الحل.

276
00:19:09,815 --> 00:19:10,983
‫أنا لا أصدق ذلك.

277
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
‫ماذا عن "جوبيلي"؟

278
00:19:12,401 --> 00:19:13,694
‫ماذا تعتقد؟

279
00:19:13,944 --> 00:19:15,070
‫مرحبًا يا فتاة.

280
00:19:15,237 --> 00:19:17,614
‫تهانيّ يا "وولفرين".

281
00:19:17,781 --> 00:19:19,992
‫كنت قلقة للغاية عليك!

282
00:19:20,200 --> 00:19:22,661
‫يبدو أنه ينقصنا "سبيرت درينكر".

283
00:19:22,828 --> 00:19:25,289
‫أجل، حالة سيئة من الإفراط في تناول الطعام.

284
00:19:25,622 --> 00:19:28,000
‫إذن، إلى أين يقودنا ذلك يا "يوريكو"؟

285
00:19:28,750 --> 00:19:30,460
‫ما زلت تخططين لجنازتي؟

286
00:19:30,627 --> 00:19:33,463
‫اليوم أنا مدينة لك بحياتي يا "لوغان".

287
00:19:33,630 --> 00:19:36,383
‫لكن هذا لا يغير شيئًا بيننا.

288
00:19:36,550 --> 00:19:41,138
‫عندما أكون قوية بما فيه الكفاية،
‫ستلتقيني مرة أخرى.

289
00:19:49,563 --> 00:19:50,564
‫"يوريكو".

290
00:19:57,529 --> 00:20:00,032
‫كل الـ"مورلوك"
‫عادوا إلى وضعهم الطبيعي يا بروفيسور.

291
00:20:00,199 --> 00:20:01,700
‫هرب الـ"ريفرز"،

292
00:20:01,867 --> 00:20:05,037
‫ولكن أراهن أنه سيمر بعض الوقت
‫قبل تمكنهم من إصلاح تحكمهم الآلي.

293
00:20:05,204 --> 00:20:08,874
‫أنا ممتن للغاية
‫لأنكم جميعًا بأمان يا "إكس مين".

294
00:20:09,041 --> 00:20:10,834
‫إذن، فقد انتهى كل شيء، أليس كذلك؟

295
00:20:11,001 --> 00:20:13,337
‫أتمنى فقط أن يكون ذلك صحيحًا يا طفلتي.

296
00:20:13,503 --> 00:20:16,632
‫ولكن عندما لمست ذلك النقش الفضائي...

297
00:20:18,467 --> 00:20:23,222
‫شعرت بأشياء، أحسست الأشياء،
‫لم يسبق لي وأن عرفتها من قبل.

298
00:20:24,306 --> 00:20:29,770
‫رأيت رؤى رهيبة لكائنات
‫تمتلك قوة لا ترحم لا يمكن تصورها.

299
00:20:30,187 --> 00:20:33,273
‫لكنني أخشى أن هذه هي البداية فقط.

300
00:20:37,903 --> 00:20:39,529
‫"تتابعون قريبًا!"

301
00:20:40,781 --> 00:20:44,284
‫"قصة (فينيكس)"

302
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
‫ترجمة وائل العجالين

