﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:07,674
‫"(إكس - مين)"

2
00:00:12,220 --> 00:00:13,805
‫"(سايكلوبس)"

3
00:00:16,725 --> 00:00:17,726
‫"(وولفرين)"

4
00:00:18,685 --> 00:00:19,769
‫"(روغ)"

5
00:00:22,439 --> 00:00:23,440
‫"(ستورم)"

6
00:00:24,899 --> 00:00:26,109
‫"(ذا بيست)"

7
00:00:27,110 --> 00:00:28,111
‫"(غامبت)"

8
00:00:29,404 --> 00:00:30,655
‫"(جوبيلي)"

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,490
‫"(جين غراي)"

10
00:00:33,116 --> 00:00:34,659
‫"بروفيسور (إكس)"

11
00:01:11,237 --> 00:01:14,240
‫{\an8}ساعدني يا "تشارلز إكزافيير"، ساعدني.

12
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
‫{\an8}من أنت؟

13
00:01:21,581 --> 00:01:23,208
‫من أين أتيت؟

14
00:01:31,925 --> 00:01:32,926
‫كيف أعرفك؟

15
00:01:33,259 --> 00:01:34,969
‫كيف يمكن أن أعرفك؟

16
00:01:49,943 --> 00:01:53,238
‫بأي معجزة أشعر بخوفك، بألمك؟

17
00:02:01,913 --> 00:02:04,165
‫من يحاول إيذاءك؟

18
00:02:04,374 --> 00:02:05,416
‫لماذا يفعلون؟

19
00:02:05,667 --> 00:02:07,418
‫لماذا لا يمكنك الهرب؟

20
00:02:50,670 --> 00:02:54,340
‫ساعدني يا "تشارلز إكزافيير"، ساعدني.

21
00:02:57,051 --> 00:02:59,971
‫من أجل المستقبل، ساعدني.

22
00:03:02,807 --> 00:03:04,434
‫إنهم قادمون!

23
00:03:09,814 --> 00:03:13,234
‫على جميع الـ"إكس - مين" التواجد
‫في غرفة العمليات الحربية على الفور.

24
00:03:13,318 --> 00:03:15,737
‫على الجميع التواجد
‫في غرفة العمليات الحربية.

25
00:03:19,240 --> 00:03:23,661
‫إذن، ما هو الأمر المهم
‫الذي لا يمكن تأجيله حتى الصباح؟

26
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
‫أنا...

27
00:03:24,996 --> 00:03:28,249
‫أنا آسف يا "وولفرين"، لكنني ما كنت لأزعجك

28
00:03:28,333 --> 00:03:30,501
‫لو لم أشعر بأن الأمر مهم.

29
00:03:32,086 --> 00:03:33,338
‫مرهم للبثور؟

30
00:03:33,421 --> 00:03:36,090
‫لا! لقد نسيت.

31
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
‫لا تزال "روغ" خارجةً في مهمة.

32
00:03:38,092 --> 00:03:40,094
‫هل يعرف أحد أين هو "غامبت"؟

33
00:03:40,178 --> 00:03:42,680
‫يبدو أنني أعود إلى المنزل
‫في الوقت المناسب.

34
00:03:42,764 --> 00:03:45,099
‫أهو موعد غرامي متأخر يا "غامبو"؟

35
00:03:45,183 --> 00:03:46,392
‫ليس بالنسبة إليّ.

36
00:03:47,977 --> 00:03:52,690
‫من المقرر
‫إطلاق المكوك الفضائي "ستاركور" غداً.

37
00:03:52,941 --> 00:03:56,361
‫نعم، تحدثت مع دكتور "كوربو" مؤخراً.

38
00:03:56,736 --> 00:03:59,739
‫إنه يعتزم دراسة
‫ظاهرة دوامة شمسية فريدة من نوعها.

39
00:04:00,031 --> 00:04:01,658
‫بروفيسور"إكزافيير"...

40
00:04:01,741 --> 00:04:03,034
‫حضرة البروفيسور...

41
00:04:03,117 --> 00:04:06,120
‫يجب عليكم العثور على وسيلة
‫للصعود على متن هذا المكوك.

42
00:04:06,204 --> 00:04:09,082
‫والذهاب إلى المحطة الفضائية "إيغل 1".

43
00:04:09,165 --> 00:04:11,834
‫وإلا فإن الدكتور "كوربو"
‫وطاقمه محكوم عليهم بالهلاك!

44
00:04:11,918 --> 00:04:15,838
‫اقتحام المنشآت الحكومية
‫ليس أسلوبنا في العادة.

45
00:04:15,922 --> 00:04:18,132
‫ماذا يُفترض بنا فعله على متن "إيغل 1".

46
00:04:18,216 --> 00:04:21,803
‫أنا... أتمنى لو أنني أعرف.

47
00:04:21,886 --> 00:04:24,597
‫أنا لا أحب كثيراً مغادرة الكوكب بصاروخ

48
00:04:24,681 --> 00:04:25,974
‫دون معرفة السبب.

49
00:04:26,057 --> 00:04:27,475
‫كل ما يمكنني إخباركم به

50
00:04:27,976 --> 00:04:30,645
‫هو أن حدثاً بالغ الأهمية

51
00:04:30,728 --> 00:04:33,064
‫على وشك الحدوث في الفضاء.

52
00:04:33,147 --> 00:04:34,565
‫يجب أن تكونوا مستعدين.

53
00:04:34,649 --> 00:04:37,277
‫لقد سمعتم البروفيسور، لدينا مكوك للحاق به.

54
00:04:37,360 --> 00:04:38,486
‫حسناً.

55
00:04:38,569 --> 00:04:41,447
‫هذا يبدو منطقياً
‫بقدر الكثير من الأعمال التي نقوم بها.

56
00:04:41,531 --> 00:04:44,284
‫"ستورم"، ستساعدين الآخرين
‫للصعود على متن المكوك،

57
00:04:44,367 --> 00:04:46,244
‫لكني أريدك أن تبقي على "الأرض".

58
00:04:55,545 --> 00:04:57,422
‫ظننت أنك قد تأتي.

59
00:04:57,505 --> 00:04:58,798
‫آسف لإزعاجك يا بروفيسور،

60
00:04:58,881 --> 00:05:00,591
‫لكنني أردت التحدث معك على انفراد.

61
00:05:00,675 --> 00:05:03,011
‫لماذا لا يمكنك إخبارنا
‫عن ماهية هذه المهمة؟

62
00:05:03,094 --> 00:05:04,220
‫ألا تثق بنا؟

63
00:05:04,304 --> 00:05:06,681
‫ألا تثق بي لقيادة الفريق؟

64
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
‫بالطبع أنا أثق بك يا "سكوت".

65
00:05:09,517 --> 00:05:11,519
‫أتمنى لو أمكنني قول المزيد لكم،

66
00:05:11,602 --> 00:05:14,856
‫لكن الرؤى التي راودتني في الأيام الماضية

67
00:05:14,939 --> 00:05:18,318
‫تجعلني أشعر كما لو أنني أفقد السيطرة.

68
00:05:18,401 --> 00:05:22,447
‫حتى أنني لا أعرف ما تعنيه.

69
00:05:36,836 --> 00:05:38,588
‫تم تفعيل وضع التسلل.

70
00:06:05,656 --> 00:06:07,116
‫سنحتاج إلى نوع من التمويه

71
00:06:07,200 --> 00:06:09,827
‫إذا كنا سنصل إلى تلك المباني
‫دون أن يرانا أحد.

72
00:06:09,911 --> 00:06:11,037
‫"ستورم".

73
00:06:11,120 --> 00:06:17,335
‫أيها الضباب،
‫ارتفع وغطينا بعباءة رذاذك الرمادي!

74
00:06:28,721 --> 00:06:31,265
‫حسناً يا "بيست"،
‫تجاوز بنا من فوق ذلك السياج.

75
00:06:31,349 --> 00:06:32,350
‫على الرحب.

76
00:06:32,433 --> 00:06:33,434
‫مهلاً!

77
00:06:41,692 --> 00:06:43,736
‫أنت تستلقي في مكان العمل، صحيح؟

78
00:06:45,113 --> 00:06:47,740
‫يمكنك التملص من أي هبوط يا صديقي القديم.

79
00:06:47,824 --> 00:06:50,785
‫افعل ذلك مرة أخرى وسنرى أين تهبط!

80
00:06:50,868 --> 00:06:52,703
‫هيا، توقفوا عن العبث.

81
00:06:52,787 --> 00:06:54,080
‫آسف يا أبي.

82
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
‫أنا من سيتولى هذا.

83
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
‫"جوبيلي"، حان وقت التسبب بالقبض على نفسك.

84
00:07:27,738 --> 00:07:29,407
‫أعلم.

85
00:07:29,490 --> 00:07:32,827
‫اسمعي، تعرفين أنهم يجب أن يقبضوا
‫على أحدهم، وإلا سيلغون الإطلاق.

86
00:07:33,244 --> 00:07:34,871
‫هذا ليس عدلاً.

87
00:07:34,954 --> 00:07:37,123
‫لطالما رغبت في أن أكون رائدة فضاء!

88
00:07:37,206 --> 00:07:40,668
‫ستخرجك "ستورم" والبروفيسور
‫بمجرد إطلاق المكوك.

89
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
‫حظاً سعيداً!

90
00:07:44,088 --> 00:07:46,340
‫أنا لا أحظى بأي متعة أبداً.

91
00:07:46,924 --> 00:07:49,260
‫أنت! يا فتاة! ماذا تعتقدين أنك تفعلين هنا؟

92
00:07:49,343 --> 00:07:52,346
‫يا للروعة، هل هذا محرج تماماً؟

93
00:07:52,430 --> 00:07:54,599
‫أعني، ظننت فقط أنه يمكنني إلقاء نظرة.

94
00:07:54,682 --> 00:07:56,809
‫لم أكن أعتقد أن الأمر مهم جداً.

95
00:07:56,893 --> 00:07:58,811
‫ستأتين معنا، الآن!

96
00:07:58,895 --> 00:08:02,190
‫بالتأكيد، أمرك يا حضرة الضابط.

97
00:08:09,780 --> 00:08:10,781
‫مهلاً، ماذا...

98
00:08:17,830 --> 00:08:20,541
‫آسف أيها السادة،
‫ولكن إذا كان البروفيسور محقاً،

99
00:08:20,625 --> 00:08:22,293
‫فقد أكون أنقذت حياتكم للتو.

100
00:08:23,377 --> 00:08:25,171
‫الكثير من الطعام والماء.

101
00:08:25,254 --> 00:08:27,381
‫إن حالفنا الحظ، فلن يعثر عليهم أحد

102
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
‫قبل عودتنا من المهمة.

103
00:08:29,383 --> 00:08:30,718
‫أياً كانت.

104
00:08:31,928 --> 00:08:33,804
‫سيكونون آمنين في غرفة العزل.

105
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
‫حسناً، أتمّوا ارتداء البدلات.

106
00:08:38,309 --> 00:08:39,310
‫ماذا؟

107
00:08:44,440 --> 00:08:47,693
‫ما الأمر يا دكتور "كوربو"؟ هل هناك خطب ما؟

108
00:08:47,777 --> 00:08:50,112
‫للحظة، ظننت أنكم...

109
00:08:52,406 --> 00:08:54,825
‫لا تهتموا،
‫حان الوقت للصعود على متن المكوك.

110
00:08:55,076 --> 00:08:56,244
‫نحن جاهزون يا دكتور.

111
00:09:18,349 --> 00:09:22,687
‫أتمنى فقط لو كنت أعرف ما سيواجهونه.

112
00:09:22,770 --> 00:09:25,690
‫ثق بهم يا بروفيسور، كما وثقوا بك.

113
00:09:34,657 --> 00:09:35,866
‫لقد قبضوا على "جوبيلي".

114
00:09:42,915 --> 00:09:46,043
‫أردت فقط أن أرى المكوك عن قرب.

115
00:09:46,127 --> 00:09:50,131
‫صحيح! ربما ستتحدثين
‫بأفضل من هذا في زنزانة السجن الفيدرالية!

116
00:09:52,633 --> 00:09:53,634
‫احترسوا!

117
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
‫مهلاً!

118
00:10:02,310 --> 00:10:04,186
‫مهلاً، انظر! لقد اختفت!

119
00:10:13,070 --> 00:10:15,406
‫يا لها من إثارة! أيمكننا فعلها مرة أخرى؟

120
00:10:20,369 --> 00:10:21,996
‫من "ستاركور" إلى محطة "إيغل 1".

121
00:10:22,705 --> 00:10:24,999
‫كل الأنظمة تعمل بشكل طبيعي
‫للالتقاء والالتحام.

122
00:10:25,625 --> 00:10:27,460
‫سنكون مستعدين لاستقبالكم يا "ستاركور".

123
00:10:27,543 --> 00:10:29,003
‫"إيغل 1"، انتهت الرسالة.

124
00:10:32,840 --> 00:10:36,135
‫- تأكد من أن جميع الطاقم آمنون.
‫- حاضر يا دكتور "كوربو".

125
00:10:45,811 --> 00:10:46,812
‫رائعة.

126
00:10:47,521 --> 00:10:49,857
‫مسبار شمسي ذو مدار مغلق مأهول.

127
00:10:50,107 --> 00:10:52,193
‫بدرع كامل للحماية من الإشعاع.

128
00:10:52,276 --> 00:10:54,612
‫تحفة تكنولوجية مذهلة.

129
00:10:54,695 --> 00:10:57,448
‫كل هذه الأدوات تثير أعصابي.

130
00:10:57,823 --> 00:11:01,035
‫هل لدى أي شخص فكرة
‫لماذا نحن على هذه المركبة؟

131
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
‫مهمتنا ليست معرفة السبب.

132
00:11:03,245 --> 00:11:04,872
‫مهمتنا تتعلق بالعمل و...

133
00:11:05,831 --> 00:11:06,916
‫استعدا.

134
00:11:10,795 --> 00:11:11,796
‫رائعة.

135
00:11:18,344 --> 00:11:19,845
‫بدأ تسلسل الالتحام.

136
00:11:27,144 --> 00:11:29,814
‫سمعت أن طاقم المحطة
‫أعدّوا لنا ترحيباً كبيراً.

137
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
‫لا يستقبلون الكثير من الضيوف هنا.

138
00:11:36,612 --> 00:11:38,614
‫- ما الأمر يا "جين"؟
‫- لا أعرف.

139
00:11:38,989 --> 00:11:42,326
‫شيء متواجد، لم أشعر به من قبل.

140
00:11:42,576 --> 00:11:45,079
‫فخ! لا يا دكتور "كوربو"!

141
00:11:45,913 --> 00:11:47,498
‫بسرعة! عودوا إلى المكوك!

142
00:11:47,581 --> 00:11:50,126
‫ماذا؟ "هانك ماكوي"؟

143
00:11:50,960 --> 00:11:52,086
‫ماذا أنت...

144
00:11:53,546 --> 00:11:55,005
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟

145
00:12:01,679 --> 00:12:03,097
‫سأفجّر الكوة!

146
00:12:08,519 --> 00:12:09,520
‫"سكوت"!

147
00:12:32,585 --> 00:12:38,132
‫مبعوث "شيعر"، "إيريك ذا ريد"
‫يرحب بكم في محطة "إيغل 1".

148
00:12:38,549 --> 00:12:42,470
‫من المؤسف أنكم لن تتمكنوا من البقاء.

149
00:12:47,641 --> 00:12:51,103
‫تم تحييد طاقم المكوك يا صاحب السمو.

150
00:12:51,187 --> 00:12:53,564
‫إنهم... مسافرون متسللون؟

151
00:12:53,647 --> 00:12:54,648
‫ماذا تقصد؟

152
00:12:55,399 --> 00:12:57,526
‫لا بد أنهم يعرفون خططي للبلورة!

153
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
‫كيف أمكنهم ذلك؟

154
00:12:58,819 --> 00:13:00,070
‫"ليلاندرا"!

155
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
‫لماذا لم تمنع هذا؟

156
00:13:02,323 --> 00:13:03,574
‫سأفعل!

157
00:13:03,657 --> 00:13:05,951
‫لن تخذلني مرة أخرى.

158
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
‫خذوا دكتور "كوربو" إلى غرفة التحكم.

159
00:13:18,964 --> 00:13:20,674
‫الآخرون لا يخدمون أي غرض.

160
00:13:21,258 --> 00:13:23,135
‫استعدوا لفتح غرفة معادلة الضغط.

161
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
‫لندع المجرة تعرف عاقبة مساعدة "ليلاندرا".

162
00:13:31,852 --> 00:13:34,605
‫بدء عملية تجاوز أنظمة غرفة معادلة الضغط.

163
00:13:34,688 --> 00:13:36,607
‫يجب أن أوقفهم.

164
00:13:36,690 --> 00:13:37,775
‫تسعة...

165
00:13:39,318 --> 00:13:41,737
‫جهاز من نوع ما.

166
00:13:42,655 --> 00:13:43,656
‫خمسة...

167
00:13:44,406 --> 00:13:45,699
‫- قوي جداً.
‫- أربعة.

168
00:13:45,783 --> 00:13:49,578
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

169
00:13:50,204 --> 00:13:52,790
‫اكتمل تسلسل تجاوز السلامة.

170
00:13:53,541 --> 00:13:55,292
‫تم تفعيل فتحة الطوارئ.

171
00:13:59,964 --> 00:14:00,965
‫"سكوت"!

172
00:14:01,757 --> 00:14:04,552
‫يجب عليّ إغلاق تلك الكوة!

173
00:14:06,011 --> 00:14:08,097
‫تم إعادة تنشيط أنظمة السلامة.

174
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
‫"سكوت". استيقظ يا "سكوت"!

175
00:14:35,291 --> 00:14:36,542
‫"جين"!

176
00:14:39,169 --> 00:14:42,006
‫"جين"! ماذا حدث؟

177
00:14:42,089 --> 00:14:44,758
‫بدأت في وضع درع تخاطري حركي من حولي

178
00:14:44,842 --> 00:14:46,844
‫قبل أن أفقد الوعي.

179
00:14:47,177 --> 00:14:48,721
‫لا بد أنه كان ذا منفعة.

180
00:14:48,804 --> 00:14:52,516
‫كل ما أتذكّره هو شخص يقف عندنا، شامتاً.

181
00:14:53,559 --> 00:14:55,436
‫أنا متأكدة من أنه قبض على دكتور "كوربو".

182
00:14:55,519 --> 00:14:58,522
‫- ماذا عن طاقم المحطة الفضائية؟
‫- التحكم بالعقل.

183
00:14:58,981 --> 00:15:01,442
‫قوي جداً بحيث لا أستطيع تجاوزه.

184
00:15:01,525 --> 00:15:04,945
‫تم زرع نوع من الأجهزة في أدمغتهم.

185
00:15:05,029 --> 00:15:07,072
‫أهناك من طلب جرّاحاً؟

186
00:15:07,448 --> 00:15:09,283
‫أولاً ننقذ دكتور "كوربو".

187
00:15:09,366 --> 00:15:11,869
‫دون تدمير طاقم المحطة الفضائية.

188
00:15:14,622 --> 00:15:18,417
‫الدوامة التي جئت لدراستها
‫هي ما صنّفها علمك البدائي

189
00:15:18,500 --> 00:15:20,753
‫على أنها ثقب دودي،

190
00:15:21,045 --> 00:15:23,297
‫تمزّق في نسيج الفضاء.

191
00:15:23,380 --> 00:15:27,551
‫نحن الشيعريين
‫قادرون على فتح هذه الممرات المجرية

192
00:15:27,635 --> 00:15:29,637
‫عندما تتطلب الظروف ذلك.

193
00:15:29,720 --> 00:15:33,599
‫هدفي هنا هو اعتراض عدوّة لإمبراطوري،

194
00:15:33,682 --> 00:15:37,770
‫المتمردة "ليلاندرا"،
‫التي ستسافر قريباً عبر الثقب الدودي.

195
00:15:38,187 --> 00:15:41,398
‫قمت بتركيب سلاح طاقة قادر على تعطيل

196
00:15:41,482 --> 00:15:43,192
‫مركبتها الفضائية المتمردة.

197
00:15:43,275 --> 00:15:48,197
‫خاصةً عند إطلاقه
‫من محطة فضائية بدائية غير متوقعة.

198
00:15:48,280 --> 00:15:50,115
‫لكن من أنت؟

199
00:15:50,199 --> 00:15:53,702
‫أنا عميل لإمبراطور "شيعر" لهذا القطاع.

200
00:15:53,786 --> 00:15:57,247
‫كل السنوات التي انتظرتها
‫لكي يحتاجني إمبراطوري

201
00:15:57,331 --> 00:16:00,334
‫وأنا أشاهد كوكبكم الصغير الراكد
‫والمثير للشفقة.

202
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
‫وأسير بينكم!

203
00:16:02,294 --> 00:16:05,798
‫ربما الآن يمكن تكليفي بكوكب أكثر أهمية.

204
00:16:05,881 --> 00:16:08,968
‫كوكب غير موبوء بأشكال حياتكم البدائية.

205
00:16:09,510 --> 00:16:11,845
‫يبدو أن البروفيسور
‫أرسلنا إلى المكان الصحيح!

206
00:16:11,929 --> 00:16:15,474
‫أنتم؟ كان يُفترض بكم
‫أن تكونوا حطاماً فضائياً!

207
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
‫فكّر مرة أخرى!

208
00:16:18,978 --> 00:16:21,939
‫لا يمكنكم فهم قوة "شيعر".

209
00:16:22,564 --> 00:16:23,649
‫دمروهم!

210
00:16:27,444 --> 00:16:30,072
‫تحذير، هناك حدث أفقي في الدوامة.

211
00:16:30,155 --> 00:16:33,117
‫مادة بين مجرية يجري نقلها.

212
00:16:33,200 --> 00:16:35,494
‫سفينة شيعرية من طراز "واي".

213
00:16:39,039 --> 00:16:42,084
‫لا يمكنكم منعي من إكمال مهمتي!

214
00:16:45,838 --> 00:16:47,965
‫سيدمر سفينة الكائنات الفضائية!

215
00:16:48,424 --> 00:16:50,217
‫أياً كنت، من فضلك أوقفه!

216
00:17:08,110 --> 00:17:09,695
‫انسحبوا إلى سفينتي!

217
00:17:15,242 --> 00:17:17,578
‫بدأت المحطة بأكملها في الانفصال!

218
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
‫فشل أنظمة احتواء المفاعل.

219
00:17:20,164 --> 00:17:22,374
‫عودوا إلى المكوك! إنه فرصتنا الوحيدة!

220
00:17:28,047 --> 00:17:29,840
‫لا يمكننا ترك الطاقم وراءنا!

221
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
‫هيا يا رجل.

222
00:17:33,135 --> 00:17:35,345
‫هل لديّ قصة لأخبرك بها؟

223
00:17:40,851 --> 00:17:42,728
‫أيها العميل! ماذا يحدث؟

224
00:17:43,353 --> 00:17:45,397
‫هل تم إيقاف سفينة "ليلاندرا"؟

225
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
‫ليس بعد يا صاحب السمو.

226
00:17:47,983 --> 00:17:50,527
‫لكن عملاءها سيُدمرون قريباً.

227
00:17:59,286 --> 00:18:00,954
‫أما زال يمكن لهذا الشيء أن يطير؟

228
00:18:01,038 --> 00:18:02,414
‫نحن على وشك معرفة ذلك.

229
00:18:06,919 --> 00:18:09,254
‫تحذير، حالة حمل زائد على المفاعل.

230
00:18:09,922 --> 00:18:12,508
‫تحذير، حالة حمل زائد على المفاعل.

231
00:18:31,360 --> 00:18:32,361
‫لقد نجحنا يا دكتور!

232
00:18:34,196 --> 00:18:36,824
‫تم تحديد الهدف على المركبة الشيعرية.

233
00:18:44,790 --> 00:18:46,208
‫المركبة الشيعرية!

234
00:18:46,291 --> 00:18:48,669
‫سنحلّق عبر أثر الطاقة النفاث.

235
00:18:48,752 --> 00:18:50,337
‫لقد تضررت عناصر التحكم.

236
00:18:50,420 --> 00:18:53,215
‫الوقود منخفض ويتسرب،
‫لا يمكننا تغيير المسار!

237
00:18:53,298 --> 00:18:55,634
‫- هل يمكن للسفينة تحمّله؟
‫- لا أعرف.

238
00:18:55,926 --> 00:18:57,928
‫تصلني قراءات قوية غير معروفة،

239
00:18:58,053 --> 00:19:00,222
‫كثيفة جداً لدرجة أنها خارج النطاق تماماً!

240
00:19:00,305 --> 00:19:02,558
‫يبدو أنه ستكون هناك حفلة شواء

241
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
‫وسنكون الطبق الرئيسي.

242
00:19:04,852 --> 00:19:07,354
‫دكتور، المسبار الشمسي!

243
00:19:07,437 --> 00:19:09,273
‫يجب أن يكون درعه قادراً على حمايتنا.

244
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
‫نعم، بالطبع، ولكن تم تفعيل الطيار الآلي.

245
00:19:12,317 --> 00:19:15,070
‫سأضطر إلى التراجع
‫وقيادة المكوك لإعادة الدخول.

246
00:19:15,154 --> 00:19:18,115
‫إذا كان مستوى الإشعاع عالياً كما تقول،

247
00:19:18,198 --> 00:19:20,617
‫لن تنجو أبداً لوقت كاف للهبوط بنا.

248
00:19:20,701 --> 00:19:21,785
‫يمكنني أن أطير بها.

249
00:19:21,869 --> 00:19:25,455
‫يمكنني استيعاب تدريب طيران
‫دكتور "كوربو" بالتخاطر.

250
00:19:25,539 --> 00:19:29,293
‫وتوليد درع حركي تخاطري
‫لحماية نفسي من الإشعاع.

251
00:19:30,043 --> 00:19:32,129
‫لن أسمح بذلك! إنه أمر خطر للغاية!

252
00:19:32,212 --> 00:19:35,465
‫قلت ذلك بنفسك، الأولوية لمهمة الفريق.

253
00:19:35,549 --> 00:19:36,633
‫لا توجد طريقة أخرى.

254
00:19:36,717 --> 00:19:39,553
‫إن أمكنني التحليق بـ"بلاكبيرد"،
‫فسأحلّق بمكوك فضائي!

255
00:19:39,636 --> 00:19:42,806
‫فرصك في البقاء
‫محدودة جداً بحيث لا يمكن حسابها.

256
00:19:42,890 --> 00:19:45,559
‫أنا من يقود الفريق، هذه وظيفتي.

257
00:19:45,642 --> 00:19:46,810
‫أنا آسفة يا "سكوت".

258
00:19:48,979 --> 00:19:50,564
‫لا توجد طريقة أخرى.

259
00:19:59,573 --> 00:20:01,366
‫"جين"، أنا...

260
00:20:01,450 --> 00:20:03,160
‫لا تحاول إيقافي يا "لوغان".

261
00:20:03,243 --> 00:20:06,079
‫ما كنت لأفعل، أردت فقط
‫أن أتمنى لك حظاً سعيداً.

262
00:20:41,031 --> 00:20:44,409
‫{\an8}"يُتبع..."

263
00:20:44,534 --> 00:20:46,536
‫{\an8}ترجمة "وائل العجالين"

