﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,086
‫سابقاً في "المتحولون الخارقون"...

2
00:00:03,253 --> 00:00:04,796
‫إياك أن تلمس أزرار الاتصال!

3
00:00:06,214 --> 00:00:09,342
‫ثم ماذا، هل ستمنحون هؤلاء المجموعة

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,178
‫من الحمقى الكسالى

5
00:00:12,345 --> 00:00:13,805
‫والتريليونات من المشاهدين بالمنزل؟

6
00:00:13,972 --> 00:00:18,518
‫إنهم يريدون الدم والإقدام والحب والكراهية.

7
00:00:18,685 --> 00:00:21,396
‫إنهم يريدون الترفيه!

8
00:00:21,563 --> 00:00:24,733
‫العنف والدمار ليسا من أشكال التسلية.

9
00:00:26,443 --> 00:00:28,319
‫ثقي بي، إنهما كذلك.

10
00:00:28,486 --> 00:00:32,657
‫في حال لم تلاحظي، هذا بُعدي!

11
00:00:32,824 --> 00:00:37,245
‫ساير البرنامج أو ستُسحق!

12
00:01:13,239 --> 00:01:15,325
‫{\an8}ضوء أحمر!

13
00:01:15,492 --> 00:01:18,745
‫{\an8}- رأيته!
‫- أجل، صحيح.

14
00:01:19,370 --> 00:01:21,581
‫{\an8}اركني هناك.

15
00:01:26,294 --> 00:01:27,879
‫{\an8}سأعود سريعاً.

16
00:01:28,046 --> 00:01:31,633
‫{\an8}لا تستغرق اليوم بطوله! بدأت أتقن القيادة.

17
00:01:33,134 --> 00:01:35,887
‫{\an8}دائماً أنسى جزئية القابض.

18
00:01:38,264 --> 00:01:40,391
‫{\an8}مهلاً، انتبه!

19
00:01:40,558 --> 00:01:44,062
‫{\an8}مرحباً يا عزيزتي. لا أظننا تعارفنا.

20
00:01:44,395 --> 00:01:45,730
‫{\an8}عجباً!

21
00:01:46,773 --> 00:01:51,194
‫{\an8}"ولفرين"! من طلب الألعاب النارية؟

22
00:01:54,405 --> 00:01:55,990
‫أين نحن؟

23
00:02:02,539 --> 00:02:05,375
‫لم تحدث هذه الأشياء لي دائماً؟

24
00:02:09,170 --> 00:02:12,382
‫- ها هو ذا، اقبضوا عليه!
‫- إنهم يقصدونك!

25
00:02:22,934 --> 00:02:26,855
‫مجهود يُذكر فيُشكر. لكن حظك نفد.

26
00:02:27,188 --> 00:02:31,025
‫"سبايرال"! المبرمج الرئيسي يريده...

27
00:02:31,192 --> 00:02:35,238
‫- حياً.
‫- لكنه لم يحدد حالته.

28
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
‫توقفوا!

29
00:02:39,450 --> 00:02:43,371
‫"جوبيلي"، أميرة الألعاب النارية، تأمركم

30
00:02:43,538 --> 00:02:46,791
‫- بأن تطلقوا سراح البشري!
‫- تجاهلها.

31
00:02:46,958 --> 00:02:50,086
‫- إنها مجرد فتاة صغيرة.
‫- فتاة صغيرة؟

32
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
‫علينا الذهاب.

33
00:02:57,302 --> 00:03:02,182
‫إذا أفلتت تلك المتمردة اللعينة،
‫سألغيك بشكل دائم!

34
00:03:06,477 --> 00:03:09,898
‫أيها الذئاب الحربية! لاحقوا "لاكي وان"!

35
00:03:12,525 --> 00:03:16,613
‫"جوبيلي"!

36
00:03:19,240 --> 00:03:20,575
‫"لونغشوت".

37
00:03:31,961 --> 00:03:33,046
‫هيا!

38
00:03:41,930 --> 00:03:43,056
‫"(غرازز) للتنظيف"

39
00:03:45,350 --> 00:03:47,393
‫أعتقد أننا أفلتنا منهم.

40
00:04:01,032 --> 00:04:03,159
‫هذا ليس مبشراً.

41
00:04:15,672 --> 00:04:17,423
‫تراجعوا يا ذوات الرؤوس المعدنية!

42
00:04:22,887 --> 00:04:26,349
‫كلب سيئ! لا بسكويت لك.

43
00:04:33,898 --> 00:04:36,734
‫لدينا قوانين للجام في هذه المدينة
‫أيها الكلب الهجين.

44
00:04:38,987 --> 00:04:40,655
‫مهلاً، "روفر"! انبطح!

45
00:04:44,158 --> 00:04:45,827
‫هذه ليست طريقة لائقة لمعاملة سيدة.

46
00:04:54,585 --> 00:04:57,255
‫ألغهم. ألغهم جميعاً.

47
00:05:05,972 --> 00:05:09,642
‫لننه الأمر هنا. أنا وأنت فقط يا صاح.

48
00:05:09,809 --> 00:05:12,312
‫لم نتوقع هؤلاء المحاربين.

49
00:05:12,478 --> 00:05:16,024
‫- حان وقت إلغاء العملية.
‫- بث بعيد المدى "موجو"!

50
00:05:18,776 --> 00:05:21,279
‫لم ينته الأمر يا "لونغشوت"!

51
00:05:27,368 --> 00:05:29,037
‫هل أنت بخير يا "جوبيلي"؟

52
00:05:30,371 --> 00:05:33,333
‫"لونغشوت"! ما الذي تفعله هنا
‫أيها الفتى الوسيم؟

53
00:05:33,499 --> 00:05:37,170
‫- أأنت أعمى؟ إنه معنا!
‫- نحن لا نعرف ذلك.

54
00:05:37,337 --> 00:05:40,381
‫لديك نحو ثانيتين لتخبرني بما يجري
‫أيها الأشقر.

55
00:05:40,548 --> 00:05:44,302
‫لا أعلم. لا أستطيع تذكر أي شيء.

56
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
‫هيا يا "جوبيلي"
‫سأصطحب صديقك هذا للبروفيسور.

57
00:05:48,931 --> 00:05:50,975
‫نحتاج إلى إجابات.

58
00:05:51,726 --> 00:05:55,521
‫كيف هرب؟ أيها الحمقى المغفلون!

59
00:05:55,688 --> 00:06:00,151
‫لا يزال خاضعاً بموجب عقد!
‫هل تدركون كم يكلفني؟

60
00:06:03,529 --> 00:06:05,990
‫وكأنه ليس لدي دواع كفاية للقلق.

61
00:06:06,157 --> 00:06:10,244
‫تمرد العبيد،
‫العمال الذين يريدون أن يتقاضوا رواتبهم،

62
00:06:10,411 --> 00:06:14,415
‫وأكبر نجومي تحول إلى متمرد! جاحد!

63
00:06:14,582 --> 00:06:19,045
‫بعد كل ما فعلته لمسيرته المهنية!
‫من قرر السماح للممثلين بالتفكير؟

64
00:06:19,212 --> 00:06:23,508
‫إذا كنت تريد ذلك الوغد الصغير بشدة،
‫لم لا تذهب لتقبض عليه بنفسك؟

65
00:06:26,260 --> 00:06:29,889
‫أيتها الحمقاء المفترضة
‫ذات الآباط المتعددة!

66
00:06:30,431 --> 00:06:34,727
‫ربما لدى الساحرة وجهة نظر سديدة،
‫يا سيدي الضخم.

67
00:06:38,272 --> 00:06:42,485
‫رحلة استكشافية إلى بُعد بدائي مثل "الأرض"،

68
00:06:43,152 --> 00:06:47,031
‫موطن المتحولين الخارقين الذين لا يقهرون،
‫إذا لم أكن مخطئاً،

69
00:06:47,198 --> 00:06:52,286
‫- بقيادة "موجو" العظيم نفسه.
‫- المتحولون الخارقون!

70
00:06:55,540 --> 00:06:59,210
‫"دومو"! خطرت لي فكرة رائعة تواً!

71
00:06:59,377 --> 00:07:04,090
‫أنا، "موجو"،
‫سأقود الرحلة الاستكشافية بنفسي!

72
00:07:04,257 --> 00:07:07,885
‫نعم! فكر في الأمر! "لونغشوت"،
‫أكبر نجم لديّ

73
00:07:08,052 --> 00:07:13,641
‫المتحولون الخارقون، مشاهدات عالية مضمونة،
‫وأنا. سيكون ضخماً!

74
00:07:14,767 --> 00:07:17,103
‫عندما تكون على الشاشة، بقوام جسدك البصلي،

75
00:07:17,270 --> 00:07:20,815
‫الكون يرتعش بشكل إيجابي.

76
00:07:20,982 --> 00:07:25,486
‫ولكن سنحتاج "سبايرال" لشق الزمان والمكان؟

77
00:07:25,653 --> 00:07:28,072
‫نعم، بالتأكيد، أياً كان.

78
00:07:34,620 --> 00:07:38,499
‫أين "غوغ"؟ يا "غوغ"!
‫أرسل رجالك إلى غرفة تغيير الملابس!

79
00:07:38,666 --> 00:07:40,877
‫هيا، نحن نهدر ضوء النهار!

80
00:07:41,043 --> 00:07:44,714
‫شكّل طاقم للعمل عن بعد. سنبدأ بثاً حياً!

81
00:07:46,591 --> 00:07:48,551
‫وهذه غرفة الترفيه.

82
00:07:48,718 --> 00:07:52,805
‫ألا تريد شراباً؟ ليست مشكلة.

83
00:07:53,473 --> 00:07:55,683
‫لم هو هنا؟

84
00:07:55,850 --> 00:07:57,935
‫يقول إنه لا يستطيع تذكر أي شيء.

85
00:07:58,102 --> 00:08:00,688
‫- أنا لا أثق به.
‫- لقد أنقذ حياتك!

86
00:08:00,855 --> 00:08:04,609
‫أعتقد أنه جزء من مكيدة لـ"موجو".

87
00:08:04,775 --> 00:08:08,488
‫- ما مشكلتك؟
‫- من ضيفنا؟

88
00:08:08,654 --> 00:08:11,032
‫- إنه أحد رفقاء "موجو"...
‫- لقد أنقذناه من مجموعة...

89
00:08:11,199 --> 00:08:14,118
‫- أيها "الوحش"؟
‫- اسمه "لونغشوت".

90
00:08:14,285 --> 00:08:17,580
‫"لوغان" و"جوبيلي" أنقذاه هذه الأمسية

91
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
‫من رب عمله السابق "موجو".

92
00:08:19,790 --> 00:08:21,959
‫لم أرده أن يتجول حراً طليقاً

93
00:08:22,126 --> 00:08:24,086
‫قبل أن تلقي نظرة داخل رأسه.

94
00:08:24,253 --> 00:08:26,881
‫أأنت أعمى؟ إنه معنا!

95
00:08:27,048 --> 00:08:28,799
‫نحن لا نعرف ذلك.

96
00:08:28,966 --> 00:08:32,887
‫السماح لي بمسح عقله
‫لا بد أن يكون قرار "لونغشوت".

97
00:08:33,054 --> 00:08:35,932
‫أقترح أن يتمهل في النظر فيه.

98
00:08:38,809 --> 00:08:42,522
‫هيا يا "لونغشوت".
‫حان الوقت لتفجير هذا المكان.

99
00:08:42,688 --> 00:08:43,814
‫لا تبتعدا.

100
00:08:44,440 --> 00:08:46,150
‫سأراقبه.

101
00:08:46,317 --> 00:08:48,945
‫الفتاة تحبه في حال لم تلاحظ.

102
00:08:49,111 --> 00:08:50,696
‫لاحظت.

103
00:08:54,325 --> 00:08:56,994
‫أنا أكره "ولفرين" عندما يعاملني كطفلة!

104
00:08:57,161 --> 00:09:00,581
‫عمري 15... 17 سنة!

105
00:09:00,748 --> 00:09:02,750
‫يمكنني الاعتناء بنفسي!

106
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
‫لا شك في أنك اعتنيت بي هناك.

107
00:09:04,794 --> 00:09:06,879
‫لديك شجاعة فائقة.

108
00:09:07,046 --> 00:09:10,800
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

109
00:09:18,599 --> 00:09:20,518
‫ما كان اسم هذه الخرابة؟

110
00:09:20,685 --> 00:09:23,271
‫"الأرض" يا صاحب الجسد المكتنز.

111
00:09:23,437 --> 00:09:27,275
‫"الأرض؟ تقصد التراب؟ هذا سيئ.
‫من يخاف من التراب؟ كلا.

112
00:09:27,441 --> 00:09:31,028
‫سنطلق عليه اسم عالم الخطر! نعم، لا، انتظر.

113
00:09:31,195 --> 00:09:33,364
‫عالم الإرهاب! نعم!

114
00:09:34,115 --> 00:09:36,576
‫مشاهدات لا حصر لها ستكون لي!

115
00:09:36,742 --> 00:09:42,290
‫حركة! إثارة! لكن من دون إفراط في العنف!

116
00:09:42,456 --> 00:09:45,126
‫نعم، سنترك ذلك
‫لنشرات الأخبار والبرامج الحوارية.

117
00:09:59,890 --> 00:10:04,437
‫عقله قاحل، أعتقد أنني أستطيع مساعدته.

118
00:10:04,604 --> 00:10:09,233
‫- لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.
‫- سأذهب للتحقق من "جوبيلي".

119
00:10:14,155 --> 00:10:15,531
‫ماذا؟

120
00:10:18,367 --> 00:10:20,870
‫لا أتذكر وجود هذا هنا.

121
00:10:26,667 --> 00:10:29,754
‫أتذكر معركة عظيمة.

122
00:10:31,339 --> 00:10:35,343
‫تمرد العبيد المهندسين وراثياً لـ"موجو".

123
00:10:35,509 --> 00:10:38,971
‫وكنت أنا، نجمه المتألق، قائدهم.

124
00:10:40,306 --> 00:10:41,682
‫قُبض عليّ.

125
00:10:44,852 --> 00:10:49,023
‫محى "موجو" ذكرياتي، وخطط
‫لاستخدامي في حملته المتلفزة

126
00:10:49,190 --> 00:10:51,150
‫لسحق المتمردين.

127
00:10:53,361 --> 00:10:57,657
‫أنقذني رفاقي. حاولت "سبايرال"
‫إرسالهم جميعاً إلى غياهب النسيان.

128
00:11:01,702 --> 00:11:04,497
‫- وبطريقة ما انتهى بي المطاف هنا.
‫- مذهل.

129
00:11:05,081 --> 00:11:07,833
‫ثمة خطب ما. تعالوا سريعاً.

130
00:11:11,295 --> 00:11:13,130
‫ما الذي حدث هنا؟

131
00:11:13,297 --> 00:11:16,175
‫يبدو أن النباتات المحلية تحوّرت بطريقة ما،

132
00:11:16,342 --> 00:11:20,471
‫- استُنزفت من جوهر حياتها.
‫- إنه "موجو"! إنه هنا!

133
00:11:21,389 --> 00:11:22,723
‫يمكنني أن أشم رائحته.

134
00:11:22,890 --> 00:11:25,393
‫أخشى أن وجود "موجو" المستمر في بُعدنا

135
00:11:25,559 --> 00:11:28,562
‫سيكون له عواقب وخيمة
‫على جميع أشكال الحياة على "الأرض".

136
00:11:28,729 --> 00:11:30,898
‫لقد وجدت شيئاً آخر!

137
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
‫سترة "جوبيلي"!

138
00:11:35,611 --> 00:11:39,448
‫لا شيء. لا أستطيع قراءة أي مستقبل لها.

139
00:11:39,615 --> 00:11:42,785
‫- أنت لا تقصد أنها...
‫- كلا، إنها هنا في مكان ما!

140
00:11:42,952 --> 00:11:45,037
‫وسنعثر عليها.

141
00:11:46,914 --> 00:11:50,376
‫كما ترى،
‫يبدو أن الكثير تغير في عالم "موجو"

142
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
‫منذ ظهورنا التلفازي لأول مرة.

143
00:11:53,170 --> 00:11:54,922
‫"غابة مسكونة وقلعة متحولين سأعود أدراجي"

144
00:11:55,005 --> 00:11:58,968
‫"لونغشوت" ممثل. من قال إنه لا يلعب دوراً؟

145
00:11:59,135 --> 00:12:02,012
‫- عليك أن تثق بي.
‫- ثقتي تُكتسب يا "بوب".

146
00:12:02,179 --> 00:12:05,891
‫وإذا حدث أي شيء لـ"جوبيلي"،
‫سوف أسلخك حياً.

147
00:12:06,058 --> 00:12:08,769
‫كان "الوحش" محقاً.
‫هذه الغابة الغريبة تنمو.

148
00:12:08,936 --> 00:12:10,980
‫لا بد أن نوقفها
‫قبل أن تصل إلى منازل الناس!

149
00:12:11,147 --> 00:12:16,527
‫بث حي من عالم الإرهاب،
‫إنه العرض الأول والإصدار النهائي

150
00:12:16,694 --> 00:12:20,990
‫من برنامج "المصارعون بين المجرات!"

151
00:12:21,157 --> 00:12:26,620
‫أنا، "موجو"، مبرمج المجرة،
‫سأقدم المتسابقين لدينا الليلة.

152
00:12:26,787 --> 00:12:30,624
‫عادوا بطلب الجمهور، المتحولون الخارقون!

153
00:12:30,791 --> 00:12:35,713
‫"الوحش"، عقل عبقري
‫في جسم غوريلا زرقاء كبيرة.

154
00:12:35,880 --> 00:12:40,718
‫"روغ"، التي لا يجوز لأي رجل تقبيل
‫شفتيها الفاتنتين!

155
00:12:40,885 --> 00:12:43,345
‫و"ولفرين" الذي لا يمكن لعظامه

156
00:12:43,512 --> 00:12:46,640
‫المصنوعة من الأدامانتيوم حمايته
‫من أن يُفطر قلبه.

157
00:12:46,807 --> 00:12:49,810
‫النجم الضيف المميز الليلة،
‫في ظهوره النهائي في أي مكان،

158
00:12:49,977 --> 00:12:54,815
‫عاشق ومتمرد ونجم سينمائي، يحبه قلبك وقلبي،

159
00:12:54,982 --> 00:12:57,359
‫"لونغشوت"!

160
00:13:00,488 --> 00:13:02,406
‫خصومهم، المصارعون،

161
00:13:02,573 --> 00:13:05,659
‫سيصطادون المتحولين الخارقين
‫في أرجاء البراري الجامحة لعالم الإرهاب،

162
00:13:05,826 --> 00:13:08,245
‫- في مبارزة الألفية.
‫- مذهل.

163
00:13:08,412 --> 00:13:10,706
‫أول من يصل للاستوديو الجميل الخاص بنا

164
00:13:10,873 --> 00:13:14,251
‫المليء بالمال والجوائز الرائعة
‫يكون الفائز.

165
00:13:14,418 --> 00:13:18,130
‫والطعم، عفواً، الجائزة الكبرى، موعد خيالي

166
00:13:18,297 --> 00:13:22,009
‫مع سارقة قلوب المراهقين، "جوبيلي"!

167
00:13:22,176 --> 00:13:24,845
‫ليخرجني أحدكم من هنا رجاءً!

168
00:13:25,012 --> 00:13:28,933
‫لم نحتاج إلى هذه الطفلة؟
‫إنها لا تسبب إلا المتاعب.

169
00:13:29,099 --> 00:13:32,186
‫الشغف! الدراما! المشاهدات!

170
00:13:32,353 --> 00:13:35,064
‫لا بد أن يُعطى الممثلون الآخرون
‫دافعاً مناسباً.

171
00:13:35,231 --> 00:13:38,484
‫إلى جانب ذلك، لديّ المفاجأة المناسبة لذلك!

172
00:13:44,365 --> 00:13:45,825
‫اركضوا!

173
00:13:45,991 --> 00:13:47,868
‫سآخذ طريقاً مختصراً.

174
00:13:48,661 --> 00:13:54,583
‫آسف يا عزيزتي. السفر الجوي
‫يتم توفيره من قبل "موجو" فقط!

175
00:13:56,669 --> 00:14:00,548
‫إياك أن تظن خلاف ذلك!
‫هذان الفريقان هنا للعب!

176
00:14:08,305 --> 00:14:10,140
‫أشكرك على حملي.

177
00:14:11,016 --> 00:14:14,478
‫إذا استطعتم إلهاءهم، يمكنني الوصول
‫إلى تلك الساحة أسرع بمفردي.

178
00:14:14,645 --> 00:14:16,272
‫على أحدنا أن يرافقك.

179
00:14:16,438 --> 00:14:19,066
‫أعتقد أن العبارة هي، "لحماية ظهرك."

180
00:14:19,233 --> 00:14:20,734
‫سأذهب مع "ولفرين".

181
00:14:20,901 --> 00:14:22,736
‫- أنت في حالة نكران...
‫- استمع إليّ.

182
00:14:22,903 --> 00:14:25,698
‫أنا أعرف كيف يعمل "موجو"، وأعرف المعدات.

183
00:14:25,865 --> 00:14:29,827
‫أنا من ورط "جوبيلي" في هذا.
‫أنا الوحيد الذي يمكنه إخراجها.

184
00:14:31,161 --> 00:14:32,162
‫تحركوا!

185
00:14:34,373 --> 00:14:36,417
‫سيكون هذا كافياً لجذب انتباههم.

186
00:14:40,713 --> 00:14:42,089
‫من هذا الاتجاه.

187
00:14:43,090 --> 00:14:44,091
‫"المخيم الطباشيري"

188
00:14:44,633 --> 00:14:48,178
‫مهلاً أيها الصيادون!
‫أريد أن أرى مذبحة واسعة

189
00:14:48,345 --> 00:14:50,723
‫وإلا ستعودون إلى الوطن في صناديق أحذية!

190
00:14:51,515 --> 00:14:53,934
‫ألست رائعاً في إدارة الممثلين؟

191
00:14:54,101 --> 00:14:55,853
‫يجب أن نبقى في خط الأشجار.

192
00:14:57,521 --> 00:14:59,189
‫والآن ماذا؟

193
00:15:02,484 --> 00:15:06,906
‫- سحلية أرجوانية كبيرة؟
‫- ثق بي، سيحبها الأطفال!

194
00:15:16,123 --> 00:15:17,708
‫أيها الضخم!

195
00:15:25,382 --> 00:15:26,675
‫تباً!

196
00:15:26,842 --> 00:15:29,303
‫أشعر بملاذ مُحتمل في تلك المنحدرات.

197
00:15:34,433 --> 00:15:37,478
‫انتظر! ثمة من يتتبعنا.

198
00:15:37,645 --> 00:15:40,397
‫يمكنك المضي قدماً. سأتحقق من الأمر.

199
00:15:41,857 --> 00:15:43,817
‫"ولفرين".

200
00:15:48,364 --> 00:15:51,742
‫"كوارك"، من تريد أن تكون؟
‫الرجل الذي هزم أرضي

201
00:15:51,909 --> 00:15:54,328
‫أم الرجل الذي هزم "لونغشوت"؟

202
00:15:54,495 --> 00:15:56,246
‫أنت محق!

203
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
‫سيظل فاقداً الوعي فترة.

204
00:16:08,550 --> 00:16:11,345
‫- هل أنت بخير؟
‫- أُشفى بسرعة.

205
00:16:24,900 --> 00:16:28,696
‫أطلقوا النار عليهم!
‫ليطلق أحدكم النار عليهم!

206
00:16:32,866 --> 00:16:34,451
‫قم بإلغائهم!

207
00:16:36,036 --> 00:16:42,167
‫كلا! هذا أمر فظيع!
‫كل هذه الفوضى! كل هذا الدمار!

208
00:16:42,334 --> 00:16:45,254
‫ولا تُوجد كاميرا واحدة تصوّره!

209
00:16:45,963 --> 00:16:51,051
‫أرسلوا جميع الكاميرات إلى الساحة،
‫سريعاً! هيا!

210
00:16:52,219 --> 00:16:54,888
‫يبدو أننا لم نعد الأكثر جاذبية للجمهور.

211
00:16:59,935 --> 00:17:01,520
‫هيا!

212
00:17:06,567 --> 00:17:09,194
‫آسفة يا أولاد. موقع تصوير مغلق.

213
00:17:09,361 --> 00:17:14,241
‫- ابتعدي عن طريقنا يا "سبايرال".
‫- إياك أن تجرؤ وتملي عليّ أفعالي!

214
00:17:14,408 --> 00:17:17,828
‫- ما الذي جعلها غاضبة هكذا؟
‫- كنّا نتواعد.

215
00:17:23,417 --> 00:17:26,045
‫سأتعامل معها. أحضر "جوبيلي".

216
00:17:28,630 --> 00:17:30,424
‫هل تبحث عن هذا؟

217
00:17:31,633 --> 00:17:35,679
‫ألغ رأس الممسحة هذا يا "غوغ"!

218
00:17:35,846 --> 00:17:38,557
‫سيبدو هذا رائعاً في سيرتي الذاتية!

219
00:17:39,183 --> 00:17:43,353
‫إذاً يا "لاكي وان"،
‫يبدو أن حظك قد نفد أخيراً.

220
00:17:43,520 --> 00:17:45,272
‫ها هي القنابل تسقط!

221
00:17:54,323 --> 00:17:55,783
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

222
00:17:57,743 --> 00:17:59,912
‫هل تتذكرينني يا ذات العيون المشرقة؟

223
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
‫جهاز التحكم عن بعد!

224
00:18:08,921 --> 00:18:12,758
‫- "جوبيلي"! هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير الآن.

225
00:18:13,550 --> 00:18:14,718
‫شكراً لك.

226
00:18:15,385 --> 00:18:18,222
‫نسبة مشاهداتي!

227
00:18:18,388 --> 00:18:22,893
‫أنا أخاطر بالوقوع في الحرج
‫وألم جسدي محتمل!

228
00:18:23,060 --> 00:18:25,813
‫ولا توجد نسبة مشاهدات؟ "سبايرال"!

229
00:18:26,355 --> 00:18:31,443
‫- عزيزتي "سبايرال"، أخرجيني من هنا!
‫- انتظر دورك!

230
00:18:32,986 --> 00:18:34,238
‫"نسبة المشاهدات 75 بالمئة"

231
00:18:35,739 --> 00:18:39,326
‫أنت! هذا كله خطأك، أيها الضفدع الصغير!

232
00:18:39,493 --> 00:18:41,161
‫أنت لم تفز بعد!

233
00:18:41,328 --> 00:18:46,875
‫لأن العرض لا ينتهي حتى يلدغ الرجل السمين!

234
00:18:49,920 --> 00:18:52,673
‫- هذا كل شيء، أيها الناس!
‫- كلا!

235
00:18:58,428 --> 00:19:01,390
‫خدعتك! كدت أنال منك، أليس كذلك؟

236
00:19:01,557 --> 00:19:03,183
‫حسناً، انتهت المزحة.

237
00:19:03,350 --> 00:19:07,938
‫يمكننا جميعاً العودة إلى المنزل الآن.
‫لا ضغائن، أليس كذلك يا صاح؟

238
00:19:11,441 --> 00:19:15,195
‫- بارع.
‫- كلا، فقط محظوظ.

239
00:19:15,904 --> 00:19:20,117
‫"غوغ"! "سبايرال"! أزيلا عني هذا الأحمق!

240
00:19:29,334 --> 00:19:34,047
‫أريد إعادة المبارزة، أيها المتحول.
‫بنظام الدفع مقابل المشاهدة بالطبع.

241
00:19:34,214 --> 00:19:37,885
‫خمسون بالمئة من إيرادات
‫جميع بضائع وترخيصات المجرات.

242
00:19:38,051 --> 00:19:40,554
‫هل استحققت هذه الثقة الآن؟

243
00:19:40,721 --> 00:19:44,391
‫اقتربت. استمر.
‫لديك وقت يكفي لوداع سريع فحسب.

244
00:19:44,558 --> 00:19:47,853
‫- شكراً. "جوبيلي"، أنا...
‫- أعلم.

245
00:19:48,020 --> 00:19:52,941
‫عليك أن تذهب. لديك تمرد
‫لتقوده وأشخاص يهمك أمرهم.

246
00:19:53,108 --> 00:19:56,445
‫لن أنساك أبداً يا "جوبيلي". شكراً لك.

247
00:20:05,245 --> 00:20:07,706
‫هيا يا فتاة لنعد إلى المنزل.

248
00:20:17,090 --> 00:20:18,842
‫{\an8}إنه "سباير"!

249
00:20:19,509 --> 00:20:22,930
‫{\an8}سيستخدمه "فالاناكس" لاستدعاء بقية شعبي!

250
00:20:23,096 --> 00:20:26,016
‫{\an8}لإضافة هذا الكوكب
‫إلى إمبراطورية "فالاناكس"!

251
00:20:28,101 --> 00:20:32,439
‫{\an8}إنه خطأ "سيلف".
‫يا ليت "سيلف" لم يأت هنا قط.

252
00:20:32,606 --> 00:20:36,443
‫{\an8}والآن يا أصدقاء "سيلف"، و"الوحش" و"فورج"،

253
00:20:36,610 --> 00:20:40,197
‫{\an8}عالمكما مصيره الهلاك!

