﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,086
‫من الحلقات السابقة...

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,755
‫كائنات فضائية، يا "كورسير"! وقبيحة، أيضًا!

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,215
‫احصلوا على البلورة!

4
00:00:07,298 --> 00:00:09,259
‫هذه ليست قوات الإمبراطور.

5
00:00:09,342 --> 00:00:12,095
‫إنهم قراصنة بين المجرات.

6
00:00:13,680 --> 00:00:16,182
‫أعد معايرة الأشعة الصاعقة لتناسب البشر!

7
00:00:16,266 --> 00:00:18,143
‫استسلم، أو سأطلق النار!

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,605
‫- لا، "سكوت"! لا يمكنك!
‫- ماذا؟

9
00:00:22,689 --> 00:00:24,941
‫أطلق يا "رازا"!

10
00:00:25,025 --> 00:00:28,570
‫لماذا أوقفت "سايكي"
‫عندما كان على وشك القضاء على ذلك المهرج؟

11
00:00:28,653 --> 00:00:30,196
‫لا أستطيع إخبارك.

12
00:00:30,280 --> 00:00:32,657
‫أنه والد "سكوت".

13
00:00:32,741 --> 00:00:34,826
‫لماذا أنت مصمم على تدميره؟

14
00:00:34,909 --> 00:00:38,121
‫لقد دمر "دكين" الملايين
‫في سعيه للحصول على السلطة.

15
00:00:38,204 --> 00:00:40,999
‫واحدة من هؤلاء الملايين كانت زوجتي.

16
00:00:41,082 --> 00:00:43,293
‫لقد جئت من كوكبك.

17
00:00:43,376 --> 00:00:45,462
‫كيف يمكن ذلك؟

18
00:00:45,545 --> 00:00:49,674
‫هذه قصة طويلة.

19
00:00:49,758 --> 00:00:51,801
‫- هل لديك أي أطفال؟
‫- لا.

20
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
‫لن أعرف أبنائي الآن إن التقيت بهم.

21
00:00:54,471 --> 00:00:59,642
‫إلا أنني أتذكر ابني الأكبر،
‫ورث عن أمه عيونها.

22
00:01:13,114 --> 00:01:14,324
‫"(سايكلوبس)"

23
00:01:17,202 --> 00:01:18,203
‫"(وولفرين)"

24
00:01:19,287 --> 00:01:20,288
‫"(روغ)"

25
00:01:23,166 --> 00:01:24,167
‫"(ستورم)"

26
00:01:25,710 --> 00:01:26,711
‫"(ذا بيست)"

27
00:01:28,004 --> 00:01:29,005
‫"(غامبت)"

28
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
‫"(جوبيلي)"

29
00:01:31,674 --> 00:01:32,675
‫"(جين غراي)"

30
00:01:33,968 --> 00:01:34,969
‫"بروفيسور (إكس)"

31
00:02:44,080 --> 00:02:46,374
‫انظروا إلى ذلك!

32
00:02:49,586 --> 00:02:51,754
‫ما هو...

33
00:03:01,556 --> 00:03:04,434
‫هذا ليس من "إكس - مين"،
‫فهم لا يستيقظون باكرًا هكذا.

34
00:03:04,517 --> 00:03:08,646
‫ربما هو "غامبت"،
‫عاد للتو من ليلة طويلة جدًا.

35
00:03:09,480 --> 00:03:11,816
‫لن تكون المرة الأولى.

36
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
‫صباح الخير.

37
00:03:14,027 --> 00:03:16,070
‫"إكس - مين"، هل تتلقوني؟

38
00:03:16,154 --> 00:03:20,074
‫هذا هو القائد "راكنار"
‫من دورية "شيار" لما بين المجرات،

39
00:03:20,158 --> 00:03:23,578
‫تحت سلطة الإمبراطورة "ليلاندرا".

40
00:03:23,661 --> 00:03:25,705
‫ما الذي أتى بك إلى كوكبنا أيها القائد؟

41
00:03:25,788 --> 00:03:27,749
‫مطاردة سفينة إجرامية.

42
00:03:27,832 --> 00:03:32,420
‫نحن لا نعرف لماذا قطعت السفينة الإجرامية
‫نصف المجرة إلى هذه البقعة.

43
00:03:32,503 --> 00:03:36,758
‫كونوا حذرين، طاقمها مدجج بالسلاح وخطير!

44
00:03:36,841 --> 00:03:38,968
‫لنذهب!

45
00:03:44,766 --> 00:03:47,018
‫أعطني بعض الارتفاع، أيتها العجوز.

46
00:03:47,101 --> 00:03:50,063
‫تفجير منزلهم ليس طريقة لقول مرحبًا.

47
00:03:57,987 --> 00:04:02,200
‫"إكس - مين"، تراجعوا!
‫دعونا نتعامل مع الناجين!

48
00:04:02,283 --> 00:04:05,662
‫إذا لم نصل إليهم بسرعة،
‫لن يكون هناك أي ناجين!

49
00:04:29,811 --> 00:04:33,273
‫زوبعة ستساعدك على تحقيق الإنقاذ!

50
00:04:48,079 --> 00:04:50,540
‫هل أنت بخير؟

51
00:04:50,623 --> 00:04:53,918
‫"كورساير"؟ أنت المجرم من "شيار"؟

52
00:04:55,962 --> 00:04:57,880
‫لقد كنت تتحدث إلى "راكنار".

53
00:05:01,217 --> 00:05:03,886
‫آسف لأنني أحضرت المشاكل إليكم،

54
00:05:03,970 --> 00:05:06,514
‫ولكن أنا بحاجة لمساعدتكم.

55
00:05:06,597 --> 00:05:08,516
‫حسنًا، أشك في أن "ليلاندرا" ستقبل

56
00:05:08,599 --> 00:05:11,144
‫إيواءنا هاربًا من ضباط "شيار".

57
00:05:11,227 --> 00:05:12,937
‫حسنًا، لا تساعدوني.

58
00:05:13,021 --> 00:05:16,816
‫لكن أرجع قلادات كلابي،
‫فهي كل ما تبقى من عائلتي.

59
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
‫بالتأكيد، أنا... انتظر دقيقة! هذه صورة لي!

60
00:05:20,153 --> 00:05:23,156
‫وأخي! هذه أمي!

61
00:05:23,239 --> 00:05:26,534
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- أمك؟

62
00:05:26,617 --> 00:05:28,703
‫وقلادات الكلب هذه هي ملك لوالدي!

63
00:05:28,786 --> 00:05:30,580
‫كيف حصلت عليها؟

64
00:05:30,663 --> 00:05:36,085
‫- "سكوت"؟ هذا لا يمكن أن يكون.
‫- قل لي اسمك.

65
00:05:36,169 --> 00:05:38,463
‫الرائد "كريستوفر سامرز".

66
00:05:38,546 --> 00:05:41,716
‫هل أنت والدي؟ أنا لا أصدق ذلك!

67
00:05:41,799 --> 00:05:45,636
‫لن أصدق ذلك! لقد مات والدي!

68
00:05:46,763 --> 00:05:49,015
‫من الأفضل أن تبرر نفسك بسرعة.

69
00:05:49,098 --> 00:05:50,975
‫فمطاردوك هنا.

70
00:05:51,059 --> 00:05:54,729
‫"سايكلوبس"، لقد قمت بعمل جيد، شكرًا لك.

71
00:05:54,812 --> 00:05:56,856
‫سنتولى المسؤولية من هنا.

72
00:05:56,939 --> 00:05:59,108
‫أوقف قواتك، أحتاج للحظة أولًا.

73
00:05:59,192 --> 00:06:03,237
‫القرصان "كورسير" مطلوب
‫بتهمة الخطف والشروع في القتل.

74
00:06:03,321 --> 00:06:06,240
‫أعلم، ولكن أريد التحدث إليه قليلًا.

75
00:06:06,324 --> 00:06:10,995
‫وأي شخص يساعده على مقاومة الاعتقال
‫سيتم التعامل معه كمجرم أيضًا.

76
00:06:11,079 --> 00:06:12,997
‫أين بقية "إكس - مين"؟

77
00:06:13,081 --> 00:06:16,876
‫ذهبوا لمساعدة شخص ليس مطلوبًا
‫في جميع أنحاء المجرة.

78
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
‫لماذا أنت هنا؟

79
00:06:18,961 --> 00:06:20,963
‫تم الإيقاع بي!

80
00:06:21,047 --> 00:06:23,883
‫اعتقدت أن "إكس - مين"
‫سوف يساعدوني في إثبات ذلك.

81
00:06:23,966 --> 00:06:26,552
‫يبدو أنني كنت مخطئًا.

82
00:06:30,723 --> 00:06:32,809
‫"ستورم"، وفري لي بعض الوقت.

83
00:06:32,892 --> 00:06:35,770
‫سأقابلك في القطار الأحادي.

84
00:06:55,289 --> 00:06:56,916
‫ما الذي يفعلونه؟

85
00:06:56,999 --> 00:07:01,087
‫أطلقوا مسحًا طيفيًا لكامل المنطقة، الآن!

86
00:07:03,881 --> 00:07:05,216
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

87
00:07:05,299 --> 00:07:06,551
‫إلى طائرة صغيرة.

88
00:07:06,634 --> 00:07:09,137
‫إذا كنت تقول الحقيقة،
‫سنستخدمها للخروج من هنا.

89
00:07:09,220 --> 00:07:12,056
‫الحقيقة؟ يا بني، كيف يمكنك أن تكون...

90
00:07:12,140 --> 00:07:14,434
‫لا تدعوني بذلك أبدًا!

91
00:07:14,517 --> 00:07:18,938
‫لمدة 20 عامًا حلمت بوالدي، رجل أتطلع إليه،

92
00:07:19,021 --> 00:07:22,108
‫بطل ضحى بحياته لإنقاذ عائلته!

93
00:07:22,191 --> 00:07:24,569
‫لقد كانت عائلتك التي ضحيت بها!

94
00:07:24,652 --> 00:07:28,156
‫لقد تخليت عنا لتذهب وتسرق في أنحاء المجرة!

95
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
‫هذا ليس ما حدث!

96
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
‫لا؟ هل تخيلت دار الأيتام؟

97
00:07:33,619 --> 00:07:35,663
‫منازل الرعاية حيث لا أحد يريدني؟

98
00:07:35,746 --> 00:07:38,082
‫أخبرني يا أبي!

99
00:07:38,166 --> 00:07:40,209
‫هل أنا أختلق هذا؟

100
00:07:47,633 --> 00:07:49,385
‫عثرنا عليهم، أيها القائد.

101
00:07:49,469 --> 00:07:52,597
‫منشأة تحت الأرض تتفرع من المسكن.

102
00:07:52,680 --> 00:07:57,226
‫فجروها! إلى جميع الوحدات،
‫أحضروه لي، ميتًا أو حيًا!

103
00:08:32,720 --> 00:08:34,972
‫"المحركات تعمل - وضع التخفي
‫الطوارئ - بدء التشغيل"

104
00:08:44,815 --> 00:08:47,693
‫شكرًا لك، "ستورم".

105
00:08:50,863 --> 00:08:55,034
‫إن بقينا منخفضين، ستستغرق أجهزة الاستشعار
‫بعض الوقت للعثور علينا.

106
00:08:55,117 --> 00:08:56,953
‫من الأفضل أن أتولى القيادة.

107
00:08:57,036 --> 00:08:59,830
‫قد لا يعجبك كل ما سأخبرك به.

108
00:09:06,254 --> 00:09:09,298
‫أيها القائد، لا أحد على متن الطائرة،
‫حيًا أو ميتًا.

109
00:09:09,382 --> 00:09:11,092
‫"كورسير" لوحده.

110
00:09:11,175 --> 00:09:14,303
‫لماذا لم يلاحظ أحد عندما قذف الشاهد؟

111
00:09:15,221 --> 00:09:18,933
‫قبل 20 عامًا كنا عائدين إلى المنزل
‫من رحلة تخييم في "ألاسكا".

112
00:09:19,016 --> 00:09:20,851
‫أنت وأخوك وأمك وأنا.

113
00:09:20,935 --> 00:09:23,354
‫كنت أحلق بطائرتنا القديمة
‫"دي هافيلاند موسكيتو"،

114
00:09:23,437 --> 00:09:26,774
‫عندما بدأت مركبة فضائية تحوم فوقنا.

115
00:09:27,817 --> 00:09:29,485
‫لقد بدأت بإطلاق النار.

116
00:09:29,569 --> 00:09:32,613
‫لم يكن لدينا سوى ثوان قبل
‫أن تنفجر خزانات الوقود لدينا!

117
00:09:34,949 --> 00:09:35,992
‫"الطيار الآلي"

118
00:09:36,075 --> 00:09:38,786
‫لقد دمرت النيران
‫جميع المظلات لدينا باستثناء واحدة.

119
00:09:38,869 --> 00:09:44,292
‫لقد ربطتك بتلك المظلة،
‫وربطنا "أليكس" الصغير بين ذراعيك.

120
00:09:46,460 --> 00:09:51,924
‫قلنا أنا وأمك ما كنا نظن
‫أنها سيكون آخر وداع لنا لكما.

121
00:09:53,801 --> 00:09:56,429
‫دفعنا بكما إلى بر الأمان ونحن نراقبكما،

122
00:09:56,512 --> 00:09:59,140
‫ونصلي لتتمكنا من الهبوط سالمين.

123
00:09:59,223 --> 00:10:03,436
‫ولكن عندما بدأت مظلتكما بالاحتراق،
‫كان لدينا القليل من الأمل.

124
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
‫مع نفاد خزانات الوقود لدينا،

125
00:10:06,939 --> 00:10:09,984
‫تم نقلنا أنا وأمك
‫على متن السفينة المهاجمة.

126
00:10:10,067 --> 00:10:12,028
‫مسجونان،

127
00:10:12,111 --> 00:10:15,906
‫وكأننا عينات بيولوجية لأجل "شيار".

128
00:10:15,990 --> 00:10:17,742
‫بدا الوضع ميؤوسًا منه.

129
00:10:17,825 --> 00:10:22,163
‫حتى أطلق طاقم "ستارجامر" سراحنا.

130
00:10:22,246 --> 00:10:24,081
‫ماذا حدث لأمي؟

131
00:10:24,165 --> 00:10:29,253
‫دُمرت أمام عيني
‫من قبل طاغية "شيار"، "دكين".

132
00:10:29,337 --> 00:10:32,590
‫الوحش الذي ساعدني "إكس - مين"
‫و"فينيكس" على هزيمته.

133
00:10:32,673 --> 00:10:38,012
‫بالنسبة إليّ، خسرت عائلتي كلها.

134
00:10:38,095 --> 00:10:40,514
‫لم يكن لديّ أيّ سبب للعودة إلى الديار.

135
00:10:45,561 --> 00:10:48,230
‫أعتقد أن هذه لك.

136
00:10:53,569 --> 00:10:56,656
‫لو عرفت أنني و"أليكس"
‫لا نزال على قيد الحياة...

137
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
‫ولا حتى متاهات "شيار"
‫كانت لتمنعني من العثور عليكما!

138
00:11:05,498 --> 00:11:08,334
‫انظرا! سفينة "شيار" الرئيسية!

139
00:11:08,417 --> 00:11:09,919
‫إنها تقترب بسرعة!

140
00:11:12,213 --> 00:11:14,256
‫انظر إلى والدك!

141
00:11:32,233 --> 00:11:34,443
‫أخليا المنطقة، بسرعة!

142
00:11:34,860 --> 00:11:36,696
‫لقد رصدنا الهدف.

143
00:11:36,779 --> 00:11:38,906
‫أطلقوا النار!

144
00:11:51,919 --> 00:11:55,631
‫إن كانت هذه هي الطريقة
‫التي يريدون اللعب بها.

145
00:12:02,638 --> 00:12:07,435
‫"إكس - مين"، لا أعرف ماذا أخبركم "كورسير"
‫ليكسب دعمكم.

146
00:12:07,518 --> 00:12:09,770
‫الشاهد الذي اختطفه يعرف موقع

147
00:12:09,854 --> 00:12:12,314
‫ثروة اللورد "تشامبرلين".

148
00:12:12,398 --> 00:12:14,483
‫يا لك من ثرثار!

149
00:12:15,067 --> 00:12:18,821
‫"كورسير" تريد الفتاة
‫حتى تتمكن من إرشاده إلى المال.

150
00:12:18,904 --> 00:12:22,575
‫أي شيء آخر قاله لكم عبارة
‫عن كذبة تخدمه هو.

151
00:12:22,658 --> 00:12:25,161
‫هل هذا صحيح؟

152
00:12:26,912 --> 00:12:29,999
‫لقد أنقذت "جاندرا" لأنني أهتم بأمرها.

153
00:12:30,082 --> 00:12:32,418
‫ولكن لدي أيضًا سفينة فضائية لصيانتها،

154
00:12:32,501 --> 00:12:34,962
‫ووقود الانصهار ليس رخيصًا!

155
00:12:35,045 --> 00:12:38,591
‫تعني أننا هنا نقاتل شرطة "شيار"
‫لتصبح ثريًا؟

156
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
‫"سكوت"، أنت لا تستمع لي!

157
00:12:40,968 --> 00:12:43,304
‫يا لك من أب!

158
00:12:43,387 --> 00:12:46,807
‫كل ما أعرفه، هو أن اللورد "تشامبرلين"
‫استأجرك لقتل الشاهد!

159
00:12:46,891 --> 00:12:51,729
‫"ستورم"، أعثري على "جاندرا" وابقيها آمنة،
‫من الجميع!

160
00:12:51,812 --> 00:12:55,441
‫لا بد لي من معرفة الحقيقة.

161
00:12:57,026 --> 00:12:59,820
‫دورية "شيار"، أوقفوا إطلاق النار!

162
00:13:02,573 --> 00:13:06,619
‫"كورسير" هو سجيني، أنا سأسلمه.

163
00:13:08,245 --> 00:13:11,207
‫ألم تفهم أي شيء أخبرتك به؟

164
00:13:11,290 --> 00:13:16,253
‫يقوم طاقم "ستارجامر" بحماية "جاندرا"
‫من شرطة "شيار".

165
00:13:16,337 --> 00:13:19,173
‫إنهم متآمرون مع اللورد "تشامبرلين".

166
00:13:19,256 --> 00:13:20,966
‫إنهم رجال شرطة فاسدون.

167
00:13:21,050 --> 00:13:24,303
‫سنرى يا أبي ادخل واخرس.

168
00:13:24,386 --> 00:13:27,973
‫سنجد "جاندرا"، وبعد ذلك سنتحدث.

169
00:13:36,065 --> 00:13:39,235
‫المجرة مدينة لك يا "سايكلوبس".

170
00:13:39,318 --> 00:13:41,654
‫لم أوافق على أي شيء.

171
00:13:41,737 --> 00:13:44,865
‫عندما نجد الفتاة سنعرف من الذي يكذب.

172
00:13:44,949 --> 00:13:47,952
‫معك "سايكلوبس"، "ستورم"، أجيبي.

173
00:13:48,035 --> 00:13:52,331
‫"سكوت"، أنا أتحرك نحو الموقع
‫حيث رأينا ضوء المنارة يسطع.

174
00:13:52,414 --> 00:13:56,043
‫لا شيء حتى الآن. انتظر دقيقة.

175
00:13:56,627 --> 00:14:00,798
‫ربما أكون قد التقطت أثرهم.

176
00:14:05,511 --> 00:14:08,806
‫"سكوت"، أنا أتعرض للهجوم!

177
00:14:11,851 --> 00:14:16,146
‫استسلمي الآن، أيتها الطائرة!

178
00:14:17,273 --> 00:14:20,693
‫احفظي قواك لتنقذي نفسك.

179
00:14:20,776 --> 00:14:24,613
‫اعتمدي نصيحتك يا "ستورم".

180
00:14:24,697 --> 00:14:30,244
‫أقترح أن الطقس الهادئ
‫يحمل مفتاح استمرار وجودك.

181
00:14:33,747 --> 00:14:38,168
‫هناك! لقد حددت موقعهم.

182
00:14:38,252 --> 00:14:41,839
‫أعتذر يا "سايكلوبس"
‫ولكن لا يمكنني السماح لك بالتدخل.

183
00:14:41,922 --> 00:14:46,552
‫"نافيجيتور"، أترك ضيفنا في رعايتك.

184
00:14:47,511 --> 00:14:51,390
‫"كورسير"، كم تسرني رؤيتك بخير.

185
00:14:51,473 --> 00:14:54,894
‫أريد أن أعرف كيف عرفت أنني أنا

186
00:14:54,977 --> 00:14:58,439
‫من وظفه اللورد "تشامبرلين"
‫للتخلص من الشاهد.

187
00:14:58,522 --> 00:15:01,567
‫أنا لا أخون الأصدقاء لأجل قتلة مثلك.

188
00:15:01,650 --> 00:15:04,945
‫هذا ما كنت آمل أن تقوله.

189
00:15:05,029 --> 00:15:09,325
‫لماذا أنتم يا طاقم "ستارجامرز"
‫تعاملونني كعدوة؟

190
00:15:09,408 --> 00:15:13,454
‫ألم نقاتل جنبًا إلى جنب ضد الطاغية "دكين"؟

191
00:15:13,537 --> 00:15:16,916
‫صحيح، مع أننا فقدنا الاتصال لفترة

192
00:15:16,999 --> 00:15:20,336
‫جهاز اتصال "كورسير" المفتوح
‫سمح لنا بسماع كل شيء.

193
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
‫بما في ذلك الابن "سايكلوبس"

194
00:15:22,671 --> 00:15:26,467
‫وهو يخون الأب "كورسير" لأجل قائد شرير!

195
00:15:26,550 --> 00:15:32,348
‫"إكس - مين" هم الذين يتصرفون كأعداء،
‫وليس "ستارجامرز"!

196
00:15:36,310 --> 00:15:40,022
‫أنا سعيدة لأنكم عدتم،
‫ولكن ما سبب تقييد السيدة؟

197
00:15:40,105 --> 00:15:43,817
‫صديقها أفشى موقعنا لضابط "شيار" الزائف.

198
00:15:43,901 --> 00:15:47,821
‫من ناحية أخرى،
‫من الأكاذيب التي سمعها "سايكلوبس"،

199
00:15:47,905 --> 00:15:52,201
‫لم يتخط الأمر ما توقعناه.

200
00:15:57,665 --> 00:15:59,959
‫هل صحيح أنك ابن "كورسير"؟

201
00:16:00,042 --> 00:16:01,877
‫لم أختر ذلك!

202
00:16:01,961 --> 00:16:03,796
‫شاهد وتعلم.

203
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
‫"سجل السفينة، نقل"

204
00:16:08,217 --> 00:16:10,970
‫ما أنت على وشك رؤيته هو سجل السفينة

205
00:16:11,053 --> 00:16:12,805
‫لمدة ثلاثة أيام في المستقبل.

206
00:16:12,888 --> 00:16:14,723
‫لكن هذا مستحيل.

207
00:16:14,807 --> 00:16:16,308
‫الساعة 18:21.

208
00:16:16,392 --> 00:16:19,645
‫مواجهة عاصفة مغناطيسية بقوة 10 كثافة.

209
00:16:19,728 --> 00:16:22,439
‫فشل دعم الحياة مؤقتًا.

210
00:16:22,523 --> 00:16:25,734
‫أصيب ستة من الطاقم وفقدنا الشاهد و"جاندرا"

211
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
‫هذا التسلسل المزيف تم برمجته مسبقًا

212
00:16:28,737 --> 00:16:31,490
‫للتستر على ما سيكون بحق جريمة قتل!

213
00:16:31,573 --> 00:16:33,951
‫تمامًا، لجئت إلى والدك
‫للحصول على المساعدة،

214
00:16:34,034 --> 00:16:36,328
‫لأنه كان الرجل الوحيد
‫الذي أعرفه أنه يمتلك الشجاعة

215
00:16:36,412 --> 00:16:39,373
‫لإنقاذ "جاندرا" ولتحقيق العدالة.

216
00:16:39,456 --> 00:16:41,041
‫إلى أن أفسدت الأمر.

217
00:16:41,125 --> 00:16:44,545
‫كان خطئي ليتسبب بقتلكم جميعًا.

218
00:16:44,628 --> 00:16:46,422
‫سنرى.

219
00:16:46,505 --> 00:16:49,550
‫في الوقت الحالي، فقط حاول أن تتحلى
‫ببعض الإيمان بوالدك.

220
00:16:49,633 --> 00:16:51,760
‫لقد أعطيت أوامر بعدم...

221
00:16:51,844 --> 00:16:54,430
‫إزعاجك؟

222
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
‫هذا هو "سكوت سامرز"
‫الذي أعطيته مظلتي الأخيرة!

223
00:17:03,731 --> 00:17:05,315
‫استغرقت وقتًا طويلًا!

224
00:17:05,399 --> 00:17:07,609
‫خططا للنزهة العائلية لاحقًا، لنذهب!

225
00:17:10,237 --> 00:17:11,280
‫اتبعاني!

226
00:17:19,371 --> 00:17:23,208
‫"كورسير"، أعتذر عن كسر صمت الاتصالات،

227
00:17:23,292 --> 00:17:27,546
‫ولكن أقترح عليك بشدة تغيير
‫مسارك 13 درجة إلى الشمال.

228
00:17:27,629 --> 00:17:31,592
‫حمقى! تمكنا منهم الآن.

229
00:17:31,675 --> 00:17:34,303
‫وتذكر "ألديباران 5".

230
00:17:34,386 --> 00:17:36,013
‫أتذكر ذلك جيدًا.

231
00:17:36,096 --> 00:17:39,433
‫البروفيسور "إكزافيير" يرسل تحياته.

232
00:17:39,516 --> 00:17:43,771
‫"إكزافيير"على بعد نصف كوكب،
‫و"ألديباران" في مجرة أخرى.

233
00:17:43,854 --> 00:17:45,439
‫ما الذي يخططون له؟

234
00:18:02,039 --> 00:18:04,666
‫أنا لا أعرف ما حدث على "ألديباران 5"،

235
00:18:04,750 --> 00:18:06,085
‫من الأفضل أن يكون أمرًا جيدًا.

236
00:18:06,168 --> 00:18:07,211
‫لقد كان.

237
00:18:24,228 --> 00:18:25,479
‫الآن!

238
00:18:25,562 --> 00:18:29,441
‫فلتتدفق الطاقة من السماء.

239
00:18:29,525 --> 00:18:31,068
‫أطلقوا النار!

240
00:19:01,223 --> 00:19:04,935
‫سيكون عليك أن تسامح "تشود"،
‫فهو يتحمس كثيرًا.

241
00:19:05,018 --> 00:19:06,436
‫لا بأس يا أبي.

242
00:19:06,520 --> 00:19:08,981
‫أعتقد أنني أفهم كيف يشعر.

243
00:19:10,899 --> 00:19:14,153
‫تعالوا جميعكم إلى هنا!
‫لدينا محاكمة للوصول إليها!

244
00:19:14,236 --> 00:19:17,698
‫وشرطي متمرد لتسليمه لعدالة "شيار".

245
00:19:17,781 --> 00:19:19,867
‫ما الذي جعلك تغيّر رأيك؟

246
00:19:19,950 --> 00:19:22,494
‫دعنا نقول فقط أنني أحب الاحتمالات الضئيلة.

247
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
‫يبدو أن هذا متوارث في العائلة.

248
00:19:24,580 --> 00:19:26,415
‫لقد انقطع حديثنا.

249
00:19:26,498 --> 00:19:28,834
‫هناك الكثير الذي أريد معرفته.

250
00:19:28,917 --> 00:19:31,336
‫سنصل إلى ذلك، كله.

251
00:19:31,420 --> 00:19:35,048
‫- أنا نفسي لدي سؤال أو اثنين.
‫- إذن، ابق!

252
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
‫ماذا؟

253
00:19:36,466 --> 00:19:38,802
‫أنا لا أقصد إلى الأبد، بضع ساعات فقط.

254
00:19:38,886 --> 00:19:42,139
‫لا تقل لي إن مركبتك الفضائية الرائعة
‫لا يمكنها التعويض

255
00:19:42,222 --> 00:19:44,892
‫عن بضع ساعات طيران عبر كامل المجرة!

256
00:19:44,975 --> 00:19:47,102
‫حسنًا، أنا...

257
00:19:47,186 --> 00:19:50,856
‫أعتقد أننا يمكن أن نمضي
‫بعض الوقت الإضافي بالدفع الصاروخي.

258
00:19:50,939 --> 00:19:54,067
‫لا، لنجد حلًا للمشكلة!

259
00:19:54,151 --> 00:19:55,736
‫من الأفضل أن توفر الوقود.

260
00:19:55,819 --> 00:19:59,239
‫يبدو أننا سنكون هنا لفترة من الوقت.

261
00:19:59,907 --> 00:20:02,284
‫إذن، ستتزوج تلك الصهباء

262
00:20:02,367 --> 00:20:04,745
‫التي تغلبت على الحارس الإمبراطوري.

263
00:20:04,828 --> 00:20:07,331
‫لقد هدأت قليلًا منذ ذلك الحين.

264
00:20:07,414 --> 00:20:09,333
‫تذكرني كثيرًا بأمك.

265
00:20:09,416 --> 00:20:11,835
‫كيف؟

266
00:20:11,919 --> 00:20:14,796
‫ربما يجب أن أؤجل إخبارك حتى تتزوج.

267
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
‫ترجمة "وائل العجالين"

