﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,127
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,214 --> 00:00:09,092
‫تعالي ونيلي منا، أيتها السحلية المتضخّمة.

3
00:00:15,640 --> 00:00:17,517
‫ظننت أنني أستطيع نسيان ما كنت عليه.

4
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
‫جبناء.

5
00:00:22,605 --> 00:00:25,483
‫إنه وقت تذوّق الـ"أدمنتيوم" يا أولاد.

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
‫هذه من أجلك يا "مورف".

7
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
‫لن أحظى بسلام أبداً.

8
00:00:33,366 --> 00:00:34,367
‫لا!

9
00:00:34,743 --> 00:00:38,038
‫ألا تظن أننا بالغنا بعض الشيء هنا؟

10
00:00:41,750 --> 00:00:44,335
‫الأحمق ذو وجه الخنزير لم يفهم الدعابة.

11
00:00:44,502 --> 00:00:47,464
‫دائماً ما تحب الاستقواء
‫على من هم أصغر منك.

12
00:00:47,839 --> 00:00:50,550
‫أنا أصغر، حاول الاستقواء عليّ.

13
00:00:53,344 --> 00:00:57,474
‫بعض الأشياء يجب أن تواجهها بمفردك.

14
00:01:12,655 --> 00:01:13,740
‫"(سيكلوبس)"

15
00:01:16,576 --> 00:01:17,577
‫"(وولفرين)"

16
00:01:18,578 --> 00:01:19,746
‫"(روغ)"

17
00:01:22,415 --> 00:01:23,416
‫"(ستورم)"

18
00:01:25,001 --> 00:01:26,044
‫"(بيست)"

19
00:01:27,003 --> 00:01:28,004
‫"(غامبيت)"

20
00:01:29,464 --> 00:01:30,465
‫"(جوبيلي)"

21
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
‫"(جين غراي)"

22
00:01:33,051 --> 00:01:34,385
‫"البروفيسور (إكس)"

23
00:02:00,161 --> 00:02:01,162
‫{\an8}"هيذر".

24
00:02:06,751 --> 00:02:07,752
‫{\an8}"هيذر".

25
00:02:12,090 --> 00:02:13,091
‫{\an8}"هيذر".

26
00:02:15,552 --> 00:02:17,387
‫"هيذر"؟ مهلاً!

27
00:02:24,602 --> 00:02:28,064
‫- "فينديكيتور"؟
‫- ليست هي من طلبت منك المجيء يا "وولفرين".

28
00:02:28,773 --> 00:02:33,069
‫بل أنا. لقد مرّ وقت طويل
‫أيها الرجل الصغير.

29
00:02:33,361 --> 00:02:35,530
‫ليس طويلاً بما يكفي.

30
00:02:35,738 --> 00:02:40,201
‫ربما تكون قد هجرت فريقنا
‫للعمل مع "إكزافير"، لكنك تنتمي إلى هنا.

31
00:02:40,368 --> 00:02:42,787
‫لقد جئت لاستعادتك.

32
00:02:43,163 --> 00:02:46,040
‫حقاً؟ أنت وأي جيش؟

33
00:02:46,207 --> 00:02:47,584
‫من المضحك أنك سألت.

34
00:02:50,587 --> 00:02:53,965
‫"ألفا فلايت"، انس الأمر يا "فينديكيتور".

35
00:02:54,257 --> 00:02:57,510
‫بإمكانك إرسال كل متحوّل في "كندا" خلفي.

36
00:02:57,760 --> 00:03:01,139
‫- لن أعود.
‫- "وولفرين"، لا.

37
00:03:05,476 --> 00:03:08,438
‫"وولفرين"، لا. لست مضطراً لفعل ذلك.

38
00:03:11,482 --> 00:03:12,525
‫بلى بحق الشيطان.

39
00:03:14,694 --> 00:03:16,321
‫فقدت براعتك يا "باك".

40
00:03:17,113 --> 00:03:18,948
‫لقد هجرتنا. كان ذلك خطأً.

41
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
‫أتمنى أن تكون افتقدتني يا "ساسكواتش".

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,090
‫- حان دورك يا "فينديكيتور".
‫- لا.

43
00:03:38,426 --> 00:03:41,638
‫حقل القوة الرديء لن يحميك إلى الأبد.

44
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
‫لست مضطراً إلى ذلك.

45
00:03:47,227 --> 00:03:50,688
‫كفى يا "وولفرين". أنا صديقك يا "وولفرين".

46
00:03:50,980 --> 00:03:55,735
‫تعلم أنني لن أوذيك،
‫لكنني لا أستطيع السماح لك بالمرور.

47
00:03:55,944 --> 00:04:00,281
‫أنا أحذرك أيها المعالج.
‫لا تجبرني على إزاحتك من طريقي.

48
00:04:02,033 --> 00:04:03,618
‫ابتعد عن طريقي يا "شامان".

49
00:04:03,952 --> 00:04:07,580
‫عليك تنفيذ إرادة الروح العظيمة
‫مهما كانت يا صديقي.

50
00:04:07,789 --> 00:04:10,500
‫وأخشى أن هذا ينطبق عليّ كذلك.

51
00:04:13,211 --> 00:04:17,257
‫انس الأمر يا "شامان". احتفظ
‫بحيلك الكرنفالية لعروض الأطفال.

52
00:04:20,426 --> 00:04:22,095
‫الآن، أين...

53
00:04:22,262 --> 00:04:24,722
‫- مهلاً.
‫- لا تقاوم يا صديقي.

54
00:04:25,223 --> 00:04:28,685
‫أنت لا تريد منا إسقاطك
‫من هذا الارتفاع، أليس كذلك؟

55
00:04:28,893 --> 00:04:32,605
‫ما زلت لا تعرفني جيداً،
‫أليس كذلك يا "نورث ستار"؟

56
00:04:42,991 --> 00:04:44,909
‫يجب أن يكون هنا.

57
00:04:45,076 --> 00:04:47,745
‫لا. لن أدعه يفعل ذلك بي مرة أخرى.

58
00:04:50,331 --> 00:04:54,168
‫تفرقوا وابحثوا عنه. وأسرعوا،
‫فالمختبر ينتظرنا.

59
00:04:56,379 --> 00:04:59,257
‫مختبر؟ لا، شكراً.

60
00:04:59,424 --> 00:05:01,718
‫لقد حصلت على نصيبي من المختبرات.

61
00:05:08,725 --> 00:05:12,770
‫- دكتور "كورنيليوس"، كيف حال مريضنا؟
‫- يمكن أن يتحسّن أيها البروفيسور.

62
00:05:12,937 --> 00:05:16,274
‫لقد أبدى بعض المقاومة
‫حين التقطه رجالنا الليلة الماضية.

63
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
‫- هل تعرّض لأذى؟
‫- لا شيء خطير.

64
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
‫إذاً ابدأ بحقن الـ"أدمنتيوم".

65
00:05:22,071 --> 00:05:23,448
‫بدأ الحقن.

66
00:05:24,741 --> 00:05:28,870
‫مستقر. معدّل ضربات القلب أعلى من المتوقّع.

67
00:05:33,624 --> 00:05:38,379
‫المعن ينتشر، ضربات القلب ترتفع، غير معقول.

68
00:05:38,921 --> 00:05:43,343
‫- الحقن توقّف. إنه يقاوم يا سيدي.
‫- اضبط الحقن وفقاً لذلك.

69
00:05:46,929 --> 00:05:51,517
‫حقن الـ"أدمنتيوم" يُستأنف،
‫لكنني لم أر أي شيء من هذا القبيل.

70
00:05:51,726 --> 00:05:54,604
‫يبدو أننا أحسنا الاختيار يا "كورنيليوس".

71
00:05:54,812 --> 00:05:59,484
‫خزائن الـ"أدمنتيوم" استُنزفت يا سيدي.
‫اكتملت عملية الامتصاص.

72
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
‫- ماذا عن عزيزنا "لوغان"؟
‫- لم لا تسأله بنفسك؟

73
00:06:02,779 --> 00:06:07,075
‫فكرة رائعة. "لوغان"، هل يمكنك سماعي؟

74
00:06:11,329 --> 00:06:13,247
‫سأعد ذلك إجابةً بنعم.

75
00:06:13,581 --> 00:06:17,919
‫يجب أن تكون فخوراً بنفسك. أنت الأول.

76
00:06:18,419 --> 00:06:23,674
‫هيكلك العظمي تشبّع
‫بمعدن نادر يُسمى الـ"أدمنتيوم".

77
00:06:24,258 --> 00:06:28,012
‫مادة رائعة، غير قابلة للتدمير تقريباً.

78
00:06:28,346 --> 00:06:33,142
‫يجب أن تكون عظامك الآن غير قابلة للكسر.

79
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
‫في المقابل، نأمل أن نستفيد من موهبتك.

80
00:06:37,814 --> 00:06:40,566
‫إذاً، أليس لديك ما تقوله؟

81
00:06:40,817 --> 00:06:43,236
‫أشعر بحكّة في يديّ.

82
00:06:44,153 --> 00:06:47,115
‫لماذا... ماذا فعلت...

83
00:06:53,121 --> 00:06:56,040
‫مذهل، لم أتخيل قط...

84
00:06:58,334 --> 00:07:01,087
‫أسرع يا "كورنيليوس".
‫أزد من تقطير المهدئ قبل أن...

85
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
‫لا.

86
00:07:06,968 --> 00:07:10,012
‫النجدة يا رجال الأمن.

87
00:07:18,396 --> 00:07:19,397
‫"غلق"

88
00:07:19,730 --> 00:07:21,107
‫لا.

89
00:07:51,262 --> 00:07:52,805
‫لا مزيد من المختبرات.

90
00:07:53,848 --> 00:07:56,142
‫أرجوك يا بروفيسور، تحدّث معي.

91
00:07:57,310 --> 00:08:02,231
‫أينما كنت، أعط "سيريبرو" علامة.
‫دعنا نعرف أنك على قيد الحياة.

92
00:08:04,025 --> 00:08:08,112
‫- هل من أثر للرجل العجوز يا "شير"؟
‫- اصمت يا "غامبيت". لا تشتّت انتباهها.

93
00:08:08,404 --> 00:08:12,366
‫إذا كان لدى "جين" و"سيريبرو"
‫أي فرصة للعثور على البروفيسور "إكزافير"،

94
00:08:12,533 --> 00:08:14,952
‫يجب أن تحافظ على تركيز مطلق.

95
00:08:15,745 --> 00:08:18,581
‫لا بد أن يكون البروفيسور "إكزافير"
‫في مكان ما في الخارج.

96
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
‫إنه قريب.

97
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
‫عزيزي "وولفرين". كفّ عن محاربتنا.

98
00:08:45,608 --> 00:08:48,736
‫أرجوك يا صديقي. لا تجبرنا على فعل ذلك.

99
00:08:49,237 --> 00:08:51,906
‫يستحسن أن تنصت
‫إلى الفرنسيين أيها الرفيق الضخم.

100
00:08:52,365 --> 00:08:55,493
‫هذه المرة، لأجل خاطرنا جميعاً،
‫ابق منبطحاً.

101
00:09:02,875 --> 00:09:05,294
‫يجدر بنا تقييده قبل فوات الأوان.

102
00:09:17,473 --> 00:09:21,394
‫أنت تعرف أنني لن أعمل
‫لصالحك يا "فينديكيتور".

103
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
‫لماذا تفعل هذا؟

104
00:09:25,606 --> 00:09:28,067
‫نحن لا نريدك أنت يا صديقي القديم،

105
00:09:28,943 --> 00:09:31,529
‫فقط نريد السر الذي تحتفظ به بداخلك.

106
00:09:36,242 --> 00:09:39,537
‫أين... لماذا لا أستطيع...

107
00:09:45,126 --> 00:09:49,714
‫دعوني أنهض، وإلا سأكسر أعناقكم.

108
00:09:49,922 --> 00:09:52,842
‫آسف يا "وولفرين". لست مخوّلاً للقيام بذلك.

109
00:09:53,175 --> 00:09:57,722
‫كفّ عن الهراء. إن لم تكن
‫المسؤول هنا، فمن المسؤول؟

110
00:09:57,930 --> 00:10:00,516
‫أخشى أنني المسؤولة. مرحبا يا "وولفرين".

111
00:10:01,642 --> 00:10:05,104
‫"هيذر"؟ إذاً أنت من نصب لي الفخ.

112
00:10:05,438 --> 00:10:08,649
‫لماذا يا امرأة؟ ظننت أننا أصدقاء.

113
00:10:08,816 --> 00:10:11,986
‫أنا آسفة يا "وولفرين".
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

114
00:10:12,278 --> 00:10:16,574
‫الخيار موجود دائماً، أنت من علّمني ذلك.

115
00:10:32,006 --> 00:10:34,884
‫أثار الأقدام لا تزال طازجة.
‫إنه الظبي الذي نبحث عنه.

116
00:10:37,345 --> 00:10:38,721
‫أتساءل كم كبر.

117
00:10:48,939 --> 00:10:49,940
‫"جيمس".

118
00:10:52,735 --> 00:10:54,028
‫حسناً، هذا يكفي.

119
00:11:01,035 --> 00:11:02,203
‫لقد حذرتك.

120
00:11:13,464 --> 00:11:15,341
‫هل استعدت وعيك؟ جيد.

121
00:11:16,008 --> 00:11:18,552
‫لوهلة خشيت أن أكون استخدمت
‫مهدئات أكثر من اللازم.

122
00:11:21,972 --> 00:11:23,224
‫اهدأ يا فتى.

123
00:11:23,516 --> 00:11:26,727
‫زوجي في الخارج،
‫وهناك المزيد من السهام التخدير...

124
00:11:27,770 --> 00:11:30,022
‫لا، لا تفعل.

125
00:11:33,192 --> 00:11:34,694
‫أرجوك، لا.

126
00:11:35,152 --> 00:11:38,447
‫لا نريد أن نؤذيك. نريد مساعدتك فحسب.

127
00:11:38,948 --> 00:11:42,952
‫أرجوك، عليك أن تصغى إليّ. أرجوك.

128
00:11:47,873 --> 00:11:50,000
‫لماذا فعلوا هذا؟

129
00:11:51,335 --> 00:11:53,629
‫لا بأس، اهدأ.

130
00:11:54,880 --> 00:11:57,091
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

131
00:12:02,054 --> 00:12:03,222
‫سنساعدك.

132
00:12:13,607 --> 00:12:15,818
‫لقد ساعدتماني بما فيه الكفاية.

133
00:12:16,193 --> 00:12:18,487
‫صدقني يا صديقي، كان ذلك من دواعي سرورنا.

134
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
‫ولدينا بعض الأصدقاء
‫قد يكونون قادرين على مساعدتك أكثر.

135
00:12:22,950 --> 00:12:25,244
‫القسم "إتش"، يبدو واعداً.

136
00:12:25,536 --> 00:12:27,496
‫الجنرال "تشيسين" سيخبرك المزيد عن الأمر.

137
00:12:27,830 --> 00:12:31,417
‫القسم "إتش"، وأداته التنفيذية،
‫فريق "ألفا فلايت"،

138
00:12:31,834 --> 00:12:34,795
‫أُنشئ ليكون منفذاً وطنياً مفيداً

139
00:12:34,962 --> 00:12:39,216
‫للكنديين ذوي القدرات الخاصة، مثلك.

140
00:12:39,383 --> 00:12:41,886
‫نحن نظن أنك قد تكون عضواً
‫بالغ الأهمية في فريقنا يا "لوغان".

141
00:12:42,636 --> 00:12:46,182
‫- ماذا تقول أيها السلاح "إكس"؟
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟

142
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
‫أنتم بحاجة إليّ، كان بها.
‫أريد منكم معروفان فحسب.

143
00:12:50,811 --> 00:12:53,522
‫- أذكرهما.
‫- اعرفوا من فعل هذا بي.

144
00:12:54,064 --> 00:12:57,985
‫- والآخر؟
‫- انسوا اسم السلاح "إكس" هذا.

145
00:13:02,448 --> 00:13:04,992
‫نادوني "وولفرين" فحسب.

146
00:13:06,285 --> 00:13:07,953
‫لقد خنتني يا أختاه.

147
00:13:08,454 --> 00:13:12,041
‫أنا أفعل ما يجب عليّ فعله،
‫لأجل مصلحة الأمة.

148
00:13:12,249 --> 00:13:14,460
‫- لأجلنا جميعاً.
‫- صحيح.

149
00:13:14,627 --> 00:13:17,463
‫هل ظننت أنك تستطيع التنصّل
‫من مسؤولياتك إلى الأبد؟

150
00:13:17,630 --> 00:13:20,216
‫- "تشيسين".
‫- لم كل هذا الاندهاش؟

151
00:13:20,633 --> 00:13:23,844
‫القسم "إتش" استثمر كثيراً فيك قبل أن تهرب.

152
00:13:24,011 --> 00:13:27,139
‫- حان الوقت لنرى بعض العائد.
‫- بمعنى؟

153
00:13:27,306 --> 00:13:29,016
‫بمعنى أنك فريد من نوعك.

154
00:13:29,433 --> 00:13:33,103
‫منذ انشقاقك، حاولنا مراراً تكرار العملية

155
00:13:33,479 --> 00:13:35,356
‫التي صنعت هيكلك المشبّع بالـ"أدمنتيوم".

156
00:13:35,648 --> 00:13:38,484
‫لكن النتائج لم تكن مشجعة على الإطلاق.

157
00:13:38,818 --> 00:13:42,988
‫أحضرناك كي نعرف كيف تمكّنت
‫من النجاة من العملية.

158
00:13:43,447 --> 00:13:46,700
‫نجوت لأنني متحوّل، أيها الأحمق.

159
00:13:47,201 --> 00:13:50,663
‫- أشفى سريعاً، أتذكر؟
‫- ربما كما تقول.

160
00:13:51,455 --> 00:13:54,667
‫لسوء الحظ، لا توجد سوى
‫طريقة واحدة للتأكّد.

161
00:13:55,292 --> 00:13:59,380
‫وافقت على المساعدة بشرط أن يُسمح لي
‫بإجراء الاختبار يا "لوغان".

162
00:13:59,839 --> 00:14:02,925
‫أردت أن يكون سهلاً عليك قدر استطاعتي.

163
00:14:03,300 --> 00:14:07,096
‫- لم يكن له ضرورة من الأساس.
‫- ترفّق بها.

164
00:14:07,263 --> 00:14:10,474
‫صدّق أو لا تصدّق يا "وولفرين"،
‫"هيذر" صديقتك.

165
00:14:10,683 --> 00:14:14,436
‫كلنا كذلك. أنت من تخلّى عنا، أتذكر؟

166
00:14:14,937 --> 00:14:19,567
‫الواجب والتضحية قد لا يعنيان
‫الكثير لك، لكنهما يعنيان الكثير لنا.

167
00:14:20,025 --> 00:14:23,404
‫- لماذا غادرت؟
‫- هذا ليس من شأنك.

168
00:14:23,779 --> 00:14:25,906
‫لا أدري لماذا أكلّف نفسي عناء المحاولة.

169
00:14:27,116 --> 00:14:29,201
‫أنا آسفة على كل هذا يا "وولفرين".

170
00:14:29,785 --> 00:14:32,288
‫أعدك بأننا سنحاول أن نكون لطيفين.

171
00:14:32,705 --> 00:14:35,207
‫حسناً، ربما ليس ألطف من اللازم.

172
00:14:38,294 --> 00:14:39,837
‫{\an8}"الأرض الوحشية"

173
00:14:40,004 --> 00:14:43,257
‫{\an8}أتمنى أن تخبرني أكثر
‫عن هذا المكان يا "ماغنيتو".

174
00:14:43,632 --> 00:14:45,843
‫روعته تبدو بلا حدود.

175
00:14:47,386 --> 00:14:48,971
‫مكانكما أيها المتعديان.

176
00:14:49,805 --> 00:14:53,517
‫- لا تتقدّما أكثر من ذلك.
‫- من أنت؟ ماذا تريدين منا؟

177
00:14:53,893 --> 00:14:55,352
‫اسأل رفيقك.

178
00:14:55,603 --> 00:14:59,940
‫كل المتحولين في "الأرض الوحشية"
‫نتاج عمل "ماغنيتو".

179
00:15:00,316 --> 00:15:03,777
‫- نحن الآن نتبع سيداً جديداً.
‫- ماذا تعني؟

180
00:15:03,944 --> 00:15:05,321
‫لا يهم الآن.

181
00:15:06,030 --> 00:15:10,159
‫استسلم، حتى أجعل منيتك
‫غير مؤلمة قدر الإمكان.

182
00:15:10,326 --> 00:15:12,494
‫دعينا نتحدث، نحن لا نضمر...

183
00:15:26,634 --> 00:15:28,344
‫أمسكت بك يا "تشارلز".

184
00:15:35,517 --> 00:15:36,602
‫تمسّك.

185
00:15:52,076 --> 00:15:55,621
‫لن تغادرا هذا المكان على قيد الحياة.

186
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
‫ألا يمكنك تسريع الأمر؟

187
00:16:05,714 --> 00:16:08,634
‫لقد وعدتموني بالوقت
‫لاتخاذ الاحتياطات المناسبة.

188
00:16:08,801 --> 00:16:10,219
‫حياة الرجل بين أيدينا.

189
00:16:10,386 --> 00:16:11,387
‫"بدء المسح"

190
00:16:17,643 --> 00:16:22,022
‫شكراً على الضوء يا فتاة.
‫أستطيع الاستفادة من بعض الاسمرار.

191
00:16:28,862 --> 00:16:30,572
‫"جين"، ما الأمر؟ ما الخطأ؟

192
00:16:30,906 --> 00:16:33,534
‫"وولفرين"، لقد شعرت به.

193
00:16:34,410 --> 00:16:35,703
‫يا للألم.

194
00:16:35,953 --> 00:16:39,540
‫- الرجل مصدر ألم منذ البداية يا عزيزتي.
‫- ليس هذا مضحكاً يا "غامبيت".

195
00:16:40,040 --> 00:16:43,252
‫أتعرفين مكان "وولفرين" يا "جين"؟
‫أيمكنك مساعدتنا في العثور عليه؟

196
00:16:43,419 --> 00:16:47,089
‫لا، كان الانطباع
‫غامضاً جداً، وبعيداً جداً.

197
00:16:47,631 --> 00:16:50,926
‫ولكن أينما كان، السماء تساعده.

198
00:17:02,312 --> 00:17:03,731
‫هذا يكفي. لا أكثر.

199
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
‫{\an8}"المسبار، إيقاف"

200
00:17:17,536 --> 00:17:18,871
‫استأنفي المسبار.

201
00:17:19,079 --> 00:17:23,083
‫لقد أجريت المسح عميقاً قدر الإمكان،
‫ولم نتعلّم شيئاً.

202
00:17:23,584 --> 00:17:25,836
‫نحن نضيع وقتنا ونؤذيه.

203
00:17:26,170 --> 00:17:29,548
‫حسناً جداً، سنفعل الأمر بالطريقة الصعبة.

204
00:17:29,840 --> 00:17:33,052
‫الطريقة الوحيدة المؤكدة
‫لمعرفة سر هيكل "وولفرين" العظمي

205
00:17:33,218 --> 00:17:34,470
‫هو إزالته من جسده.

206
00:17:35,095 --> 00:17:39,349
‫هل أنت مجنون؟
‫إنه ليس حيواناً يمكنك تقطيعه.

207
00:17:39,516 --> 00:17:42,811
‫الخطأ خطأه. هروبه أضعف هذا القسم.

208
00:17:43,479 --> 00:17:46,982
‫أتريد عظامي يا "تشيسين"؟

209
00:17:47,524 --> 00:17:49,651
‫تعال واحصل عليها بنفسك.

210
00:17:49,943 --> 00:17:53,530
‫إنه محق أيها جنرال. افعل عملك القذر بنفسك.

211
00:17:53,864 --> 00:17:56,867
‫منذ هذه اللحظة، أنا مستقيلة.

212
00:17:58,744 --> 00:18:00,829
‫توقّفي، هذا أمر!

213
00:18:01,080 --> 00:18:04,291
‫- "هيذر".
‫- لا يا "جيمس". أنت تعلم أن هذا خطأ.

214
00:18:11,632 --> 00:18:15,094
‫- أيتها العاطفية الحمقاء.
‫- لن أدعك تؤذيه بعد الآن.

215
00:18:15,636 --> 00:18:16,970
‫اتركني.

216
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
‫- هذا يكفي. اتركني.
‫- "هيذر"، أرجوك.

217
00:18:27,314 --> 00:18:30,651
‫إن أذيتها يا "فينديكيتور"، ستدفع الثمن.

218
00:18:30,984 --> 00:18:32,569
‫اخرس أيها الأحمق.

219
00:18:32,903 --> 00:18:36,156
‫حسناً يا "فينديكيتور"،
‫أريد هذا الهيكل العظمي الآن.

220
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
‫ما الأمر يا صديقي القديم؟
‫هل نسيت سكين جيبك؟

221
00:18:40,702 --> 00:18:44,706
‫لقد أنقذناك، وأعدنا لك حياتك.
‫كيف تجرؤ على تركنا؟

222
00:18:45,290 --> 00:18:47,709
‫كي أكون سلاحك؟

223
00:18:48,252 --> 00:18:51,421
‫- آسف يا "جيمس".
‫- "جيمس"، توقّف.

224
00:18:53,090 --> 00:18:54,466
‫ماذا تفعلون هنا؟

225
00:18:54,800 --> 00:18:57,344
‫نتحقق من الشائعات أيها الجنرال.

226
00:18:57,594 --> 00:19:01,807
‫لقد أخبرتنا أننا سنستعيد "وولفرين"
‫كي يعمل معنا مرة أخرى.

227
00:19:02,391 --> 00:19:04,518
‫يبدو أن ما قيل لنا خطأ.

228
00:19:05,018 --> 00:19:07,604
‫يا رجال الأمن، أخضعوا فريق "ألفا فلايت".

229
00:19:17,322 --> 00:19:19,658
‫مهلاً، هؤلاء الرجال ليسوا بشراً.

230
00:19:20,909 --> 00:19:22,286
‫إنهم آلات.

231
00:19:24,246 --> 00:19:26,165
‫سيكون هذا ممتعاً.

232
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
‫أوقفهم. "فينديكيتور"، أوقف فريقك.

233
00:19:57,446 --> 00:20:01,408
‫- أيها الخائن، لن تغادر.
‫- ابتعد عن طريقي.

234
00:20:01,742 --> 00:20:03,410
‫لن أدعك تتركنا مرة أخرى.

235
00:20:03,952 --> 00:20:06,496
‫كان "تشيسن" مخطئاً،
‫لكنك ما زلت جزءاً من فريق "ألفا فلايت".

236
00:20:11,084 --> 00:20:14,671
‫- مجال الطاقة.
‫- كان عليك أن تدعني أذهب يا "جيمبو".

237
00:20:16,715 --> 00:20:19,301
‫- لا.
‫- لا تتدخّلي في هذا يا "هيذر".

238
00:20:20,719 --> 00:20:25,182
‫كنت تكترث لأمري فيما مضى.
‫إن كنت لا تزال تكترث، فدع زوجي يذهب.

239
00:20:25,557 --> 00:20:26,892
‫ما زلت أحبه.

240
00:20:27,893 --> 00:20:30,812
‫هذه المرة، من أجلك.

241
00:20:31,230 --> 00:20:36,276
‫ولكن إن حاول أي منكم
‫مطاردتي بعد ذلك لأي سبب،

242
00:20:36,985 --> 00:20:38,946
‫فلا تلوموا إلا أنفسكم.

243
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
‫ترجمة "نادر أسامة"

