﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,960
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,210 --> 00:00:05,714
‫يمكن للجميع الاسترخاء، لقد عاد "غامبيت".

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,925
‫أتريدون اللعب مع "غامبيت"؟
‫هاكم، خذوا بطاقة.

4
00:00:12,303 --> 00:00:13,304
‫احترسوا!

5
00:00:18,852 --> 00:00:20,812
‫الحياة لا تتحسّن أكثر من هذا.

6
00:00:22,605 --> 00:00:23,606
‫هل تفتقديني يا صغيرتي؟

7
00:00:25,900 --> 00:00:26,901
‫أظن ذلك.

8
00:00:27,152 --> 00:00:30,030
‫لعبة الـ5 ورقات،
‫الـ"جاك" أو ورقة أعلى للافتتاح.

9
00:00:30,905 --> 00:00:33,950
‫- أسرعي يا عزيزتي.
‫- كنت أعرف أنك ستنقذنا.

10
00:00:37,412 --> 00:00:39,831
‫لا تغادروا الآن، المرح بدأ لتوّه.

11
00:00:40,331 --> 00:00:42,208
‫أظن أنك ربما تفتقديني.

12
00:00:44,502 --> 00:00:47,505
‫إن كنت تريد تسوية الأمر يا صديقي،
‫فلنفعل ذلك إذاً.

13
00:00:51,843 --> 00:00:53,011
‫ماذا نعرف عنه؟

14
00:00:53,386 --> 00:00:55,430
‫أقل بقليل مما نعرفه عنك.

15
00:00:55,597 --> 00:00:58,933
‫لم تكن صريحاً معنا قط، ليس تماماً.

16
00:01:12,864 --> 00:01:13,865
‫"(سيكلوبس)"

17
00:01:16,701 --> 00:01:17,702
‫"(وولفرين)"

18
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
‫"(روغ)"

19
00:01:22,373 --> 00:01:23,374
‫"(ستورم)"

20
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
‫"(بيست)"

21
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
‫"(غامبيت)"

22
00:01:29,339 --> 00:01:30,340
‫"(جوبيلي)"

23
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
‫"(جين غراي)"

24
00:01:33,093 --> 00:01:34,094
‫"البروفيسور (إكس)"

25
00:02:26,229 --> 00:02:27,230
‫النجدة!

26
00:02:41,619 --> 00:02:44,247
‫بحقك يا "غامبيت"،
‫ألا يمكنك جعل هذه المحاكاة أصعب؟

27
00:02:44,789 --> 00:02:47,208
‫ماذا؟ ألا تحب أن يكون "غامبيت" لطيفاً؟

28
00:02:47,375 --> 00:02:49,460
‫أعداؤنا لن يكونوا لطفاء، ضاعف الصعوبة.

29
00:02:52,380 --> 00:02:53,631
‫مدرسة "إكزافير".

30
00:02:54,215 --> 00:02:56,968
‫- "ريمي".
‫- من المتحدّث؟ كيف وجدتني؟

31
00:02:57,260 --> 00:02:59,053
‫"خطر - الحد الأقصى لمستوى الفريق"

32
00:03:08,521 --> 00:03:11,441
‫"ريمي"، أنا "بيير". عليك أن تأتي بسرعة.

33
00:03:11,858 --> 00:03:15,612
‫- "بوبي" في ورطة.
‫- إذاً أخرجه منها.

34
00:03:22,660 --> 00:03:26,289
‫ولكن يا "ريمي"،
‫إنه موعد العقد. "بوبي" اختفى.

35
00:03:34,881 --> 00:03:37,217
‫وإن لم يكن هناك الليلة مع العقد

36
00:03:37,675 --> 00:03:39,052
‫فأنت تعرف ما سيحدث.

37
00:03:50,855 --> 00:03:52,815
‫مهلاً، شيء ما خطأ.

38
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
‫"غامبيت".

39
00:04:02,992 --> 00:04:03,993
‫"سيكلوبس".

40
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
‫"غامبيت".

41
00:04:12,543 --> 00:04:14,254
‫"غامبيت". ماذا تفعل بحق الجحيم؟

42
00:04:15,213 --> 00:04:16,381
‫"إيقاف محاكاة التدريب"

43
00:04:18,216 --> 00:04:20,510
‫"سيكلوبس" كان بمفرده،
‫كان من الممكن أن تقتله.

44
00:04:20,969 --> 00:04:22,470
‫يجب أن أذهب إلى المنزل يا عزيزتي.

45
00:04:23,805 --> 00:04:25,348
‫سيقتلون أخي.

46
00:04:31,354 --> 00:04:32,355
‫"سكوت".

47
00:04:35,775 --> 00:04:39,779
‫"غامبيت"... أوقفها...

48
00:04:41,531 --> 00:04:44,701
‫- هل هو بخير؟
‫- لا أعرف حتى الآن. ماذا حدث؟

49
00:04:45,243 --> 00:04:49,038
‫شيء أفزع "غامبيت". شيء ما له علاقة بأخيه.

50
00:04:50,832 --> 00:04:53,960
‫هذا الأحمق. هذا اللص الأحمق.

51
00:04:57,922 --> 00:04:59,382
‫آمل أن نصل في الوقت المناسب.

52
00:05:14,147 --> 00:05:15,690
‫أين "برنارد" وعقدنا؟

53
00:05:16,316 --> 00:05:18,526
‫- لقد حان الوقت.
‫- إنهم قادمون.

54
00:05:21,237 --> 00:05:22,238
‫إنهم خلفي مباشرةً.

55
00:05:22,572 --> 00:05:26,075
‫لكن القتلة وضعوا عقدهم بالفعل.
‫لقد حان الوقت.

56
00:05:26,951 --> 00:05:27,952
‫"إكس ترنال".

57
00:05:32,123 --> 00:05:34,167
‫لقد مرّت 10 سنوات.

58
00:05:34,959 --> 00:05:37,420
‫لقد حان وقت العقد.

59
00:05:37,962 --> 00:05:42,925
‫يا نقابة القتلة، قدّموا مختاركم.

60
00:05:45,386 --> 00:05:49,599
‫نقابة القتلة تكرّمك بهذا العقد،
‫يا "إكس ترنال" العظيمة.

61
00:05:50,058 --> 00:05:53,061
‫بموجب عهدنا، سيزداد نفوذكم.

62
00:05:54,145 --> 00:05:58,149
‫القوة والحماية من قوى البشر الفانين.

63
00:06:01,110 --> 00:06:05,823
‫نقابة اللصوص، قدّموا مختاركم.

64
00:06:07,867 --> 00:06:11,079
‫لا تقدّموا عقداً في الساعة المختارة.

65
00:06:12,997 --> 00:06:15,208
‫نقابة اللصوص تكرّم...

66
00:06:15,708 --> 00:06:18,669
‫لقد كسرت العهد.

67
00:06:19,003 --> 00:06:21,839
‫خيانة العقد عار.

68
00:06:22,006 --> 00:06:23,007
‫لا.

69
00:06:23,424 --> 00:06:29,138
‫ارحل من هذا العالم
‫إلى ظلام لا ينتهي أبداً.

70
00:06:33,601 --> 00:06:38,606
‫بعد 10 سنوات، سنجدد العهد مرة أخرى،
‫كما فعلنا على مر القرون.

71
00:06:39,440 --> 00:06:42,151
‫إن خذلني قاتل أو لص،

72
00:06:42,819 --> 00:06:47,865
‫فستنضم العشيرة بكاملها
‫إلى المتآمر في غياهب النسيان.

73
00:06:48,449 --> 00:06:51,327
‫أيتها القاتلة، أنت الآن المختارة.

74
00:06:52,161 --> 00:06:55,706
‫أيها اللص، أنت الآن المختار.

75
00:06:56,332 --> 00:07:02,463
‫كونا مخلصين للعقد،
‫وستكافآن بقوة لا يمكن تصوّرها.

76
00:07:07,635 --> 00:07:11,222
‫المختار...

77
00:07:11,389 --> 00:07:12,390
‫"بوبي".

78
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
‫حقاً، أشعر بتحسّن.

79
00:07:17,103 --> 00:07:20,523
‫على رسلك يا شريك، سنجمع أفراد
‫"إكس من" الضالين في أثناء شفائك.

80
00:07:20,857 --> 00:07:22,900
‫شيء ما أرّق "غامبيت" بشدة.

81
00:07:23,401 --> 00:07:26,154
‫عندما كان يركض إلى الطائرة، شعرت بمشاعره.

82
00:07:26,904 --> 00:07:30,491
‫شعرت بفزع عميق بداخله لم أشعر به من قبل.

83
00:07:30,658 --> 00:07:33,453
‫لم أكن أعلم أن "غامبيت"
‫يكترث بعائلته إلى هذه الدرجة.

84
00:07:34,495 --> 00:07:36,372
‫بل لم أكن أعلم أن لديه عائلة من الأساس.

85
00:07:36,622 --> 00:07:39,876
‫سمعت أنكم بحاجة إلى مساعدة
‫في تعقّب رجل من أصل فرنسي.

86
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
‫يبدو أنه أبرحك ضرباً قبل أن يغادر.

87
00:07:42,587 --> 00:07:45,006
‫صن لسانك يا فتى إن لم تكن
‫تريد أن تجرع من نفس الكأس.

88
00:07:45,506 --> 00:07:48,968
‫"غامبيت" ذهب وحده
‫لمواجهة أمر لا يعلمه أحد.

89
00:07:53,055 --> 00:07:55,349
‫- "بيير".
‫- هنا يا "ريمي".

90
00:08:06,777 --> 00:08:08,571
‫- هل وجدت "بوبي"؟
‫- نعم.

91
00:08:09,906 --> 00:08:12,200
‫وصلنا خبر...

92
00:08:12,450 --> 00:08:14,619
‫ما الأمر؟ أخبرني.

93
00:08:14,952 --> 00:08:20,583
‫إنه بحوزة القتلة، وكذلك عقدنا.
‫لقد هاجموا في يوم العقد.

94
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
‫لم يسبق لأحد أن...

95
00:08:22,084 --> 00:08:25,129
‫من يهتم بالعقد الغبي؟ متى سيتوقّف؟

96
00:08:25,379 --> 00:08:27,548
‫القتلة يقتلون اللصوص.
‫اللصوص يقتلون القتلة.

97
00:08:27,757 --> 00:08:28,841
‫لمدة 300 عام.

98
00:08:29,175 --> 00:08:31,219
‫لم يعد أحد يعرف السبب. هذا العداء جنوني.

99
00:08:32,470 --> 00:08:36,682
‫- إنهم لا يريدون قتل "بوبي".
‫- حقاً؟ ما الأمر إذاً؟

100
00:08:36,849 --> 00:08:38,726
‫إنهم يريدون المقايضة.

101
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
‫مقايضة "بوبي" والعقد بك.

102
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
‫انظر، ها هي طائرته.

103
00:09:02,208 --> 00:09:04,335
‫ترك الأمر لـ"غامبيت" يفسد كل شيء.

104
00:09:04,752 --> 00:09:08,422
‫لم يرغب "غامبيت" بالعودة إلى هذا المكان،
‫ولا أريد معرفة السبب.

105
00:09:13,928 --> 00:09:16,013
‫نهاية مسدودة. لقد أخذوا قارباً.

106
00:09:16,180 --> 00:09:17,974
‫أتمنى لو كان طلب منا مساعدته.

107
00:09:18,391 --> 00:09:20,810
‫بعد كل هذا الوقت، يجب أن يثق بنا.

108
00:09:21,519 --> 00:09:23,354
‫ذوي الأصول الفرنسية لا يثقون بأحد.

109
00:09:26,732 --> 00:09:29,402
‫احذر يا "ريمي"، لقد غبت منذ وقت طويل.

110
00:09:30,570 --> 00:09:32,530
‫لكنك في نظرهم لا تزال لصاً.

111
00:09:33,072 --> 00:09:35,700
‫أنا "ريمي ليبو". جئت لرؤية أخي.

112
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
‫ماذا تريد الآن؟

113
00:09:57,638 --> 00:09:59,640
‫- هذا أنا يا "بوبي".
‫- "ريمي".

114
00:09:59,807 --> 00:10:03,561
‫إذاً، لقد جاء الرجل "إكس" المهم
‫أخيراً لزيارة الديار.

115
00:10:04,562 --> 00:10:08,566
‫أنت تعرف لماذا أتيت. اللصوص. القتلة.

116
00:10:08,816 --> 00:10:10,735
‫لا أريد أن يكون لي علاقة بكم.

117
00:10:10,901 --> 00:10:13,487
‫- بأي منكم.
‫- ظننت أنك لن تأتي يا "ريمي".

118
00:10:14,071 --> 00:10:16,866
‫- ظننت أنك ستتركني أموت.
‫- كان عليّ فعل ذلك.

119
00:10:17,158 --> 00:10:19,994
‫أنت من أدخلني إلى النقابة يا "بوبي".
‫لقد جعلتني لصًا.

120
00:10:20,369 --> 00:10:22,204
‫لماذا؟ لقد كنت أخوك.

121
00:10:24,957 --> 00:10:28,127
‫يقول "بيير" إن القتلة
‫سيسمحون لك بتسليم العقد الليلة.

122
00:10:28,377 --> 00:10:29,879
‫- أين هو؟
‫- لقد حصلت عليه.

123
00:10:30,504 --> 00:10:32,423
‫- من؟
‫- أنا يا "ريمي".

124
00:10:33,090 --> 00:10:35,801
‫- "بيل"؟
‫- كم هذا لطيف، أنت تتذكّر.

125
00:10:36,218 --> 00:10:39,722
‫- هل يعجبك الفستان؟
‫- "بيل"، لماذا تفعلين هذا؟

126
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
‫لم يسبق لك أن رأيته، أليس كذلك؟

127
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
‫في اليوم الذي كنا سنتزوج فيه.

128
00:10:45,978 --> 00:10:49,231
‫حاولنا الإصلاح بين النقابتين،
‫تعلمين أن الأمر لم ينجح.

129
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
‫- لم يكونوا ليسمحوا لنا بالعيش.
‫- كان من الممكن أن تأخذني معك.

130
00:10:53,194 --> 00:10:56,072
‫كنا صغاراً. كنت خائفاً.

131
00:10:56,322 --> 00:11:00,493
‫ما زلت أرتدي خاتمك. لديّ واحد لك.

132
00:11:00,951 --> 00:11:06,248
‫ارتديه وأخوك الذي لا وزن له
‫حر في أن يسلّم العقد.

133
00:11:17,968 --> 00:11:19,720
‫آسف يا أخي، وداعاً.

134
00:11:22,014 --> 00:11:25,518
‫- ما معني هذا يا "بيل"؟
‫- لقد تركتني من قبل...

135
00:11:30,231 --> 00:11:35,111
‫انتظرت 10 سنوات لهذه اللحظة،
‫لن تتركني مرة أخرى.

136
00:11:36,570 --> 00:11:37,571
‫قوّتي.

137
00:11:47,039 --> 00:11:50,793
‫{\an8}- هل كان يعيش بالفعل في هذه الخرابة؟
‫- هذا ما تقوله سجلات البروفيسور.

138
00:11:50,960 --> 00:11:52,670
‫لنجده ونخرج من هنا.

139
00:11:57,174 --> 00:11:58,592
‫لا عجب أن "غامبيت" مشوّش بشدة.

140
00:11:59,051 --> 00:12:01,303
‫لقد رأيت بعض مصائد الفئران
‫التي وُضعت أنت فيها.

141
00:12:01,470 --> 00:12:02,972
‫أشعر بأناس في مكان قريب.

142
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
‫ليس "غامبيت"، إنه...

143
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
‫لا تتحرّك.

144
00:12:12,189 --> 00:12:13,190
‫ماذا تريد؟

145
00:12:13,357 --> 00:12:16,235
‫- بعض الإجابات أيها الأحمق.
‫- وضيافة أفضل قليلاً.

146
00:12:16,402 --> 00:12:17,695
‫أرسلهم القتلة.

147
00:12:17,862 --> 00:12:20,364
‫أين "بوبي"؟ أين عقدنا؟

148
00:12:20,656 --> 00:12:26,036
‫أقترح وضع البندقية بعيداً،
‫إن كنت لا تريدني أن أطعمك إياها.

149
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
‫أحب الرجل الذي يفتح الباب للنساء.

150
00:12:41,635 --> 00:12:42,636
‫متحوّلون.

151
00:12:43,345 --> 00:12:47,099
‫"جاك"، توقّف. لقد جاء "ريمي"،
‫وأتم المقايضة.

152
00:12:47,641 --> 00:12:50,895
‫- أي مقايضة؟
‫- قايض نفسه بأخيه، وبالعقد.

153
00:12:51,520 --> 00:12:56,108
‫لا بد أنكم "إكس من".
‫هل تركنا "ريمي" للانضمام إليكم؟

154
00:12:56,817 --> 00:12:59,820
‫"ريمي" ليست قطعة لحم ليُقايض به مع أي شخص.

155
00:13:00,696 --> 00:13:02,823
‫في بعض الأحيان، ينزلق المخلب.

156
00:13:03,574 --> 00:13:07,119
‫- خذنا إلى "غامبيت" ولن يحدث ذلك.
‫- ستجلبه إلى العقد.

157
00:13:07,411 --> 00:13:11,874
‫- هي؟
‫- "بيلا دونا"، زعيمة القتلة.

158
00:13:12,708 --> 00:13:15,836
‫مختارتهم. امرأته.

159
00:13:18,631 --> 00:13:21,091
‫لقد احتفظت بها من أجلك. سوف تحتاج إليها.

160
00:13:21,425 --> 00:13:24,470
‫بعد العقد، عندما نتزوج.

161
00:13:24,762 --> 00:13:28,182
‫لم التظاهر يا "بيل"؟ أنت تعرفين
‫أن اللصوص لن يسمحوا لي بالبقاء معك.

162
00:13:28,349 --> 00:13:30,601
‫بعد الليلة، لن يُوجد لصوص.

163
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
‫هل تظن أنني أعطيتهم العقد الحقيقي؟

164
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
‫لقد قايضتك بأخ عديم القيمة،
‫وبصندوق عديم القيمة أكثر.

165
00:13:43,405 --> 00:13:47,243
‫وحين يعطيه إلى "إكس ترنال"،
‫ستدمّرهم جميعاً.

166
00:13:51,288 --> 00:13:55,668
‫أين القتلة؟ ستأتي "إكس ترنال"
‫بعد أقل من 5 دقائق.

167
00:13:56,126 --> 00:13:57,169
‫لماذا تهتم؟

168
00:13:57,336 --> 00:13:59,922
‫مما تقول، إذا لم يظهر القتلة،

169
00:14:00,089 --> 00:14:02,132
‫ستذيبهم المرأة المخيفة،
‫وتتولوا أنتم زمام الأمور.

170
00:14:02,299 --> 00:14:03,801
‫أنا لا أثق بـ"بيلا دونا".

171
00:14:04,051 --> 00:14:07,680
‫حتى تأتي، العقد انتهى، وأي شيء قد يحدث.

172
00:14:10,516 --> 00:14:12,935
‫يبدو أن صديقتك جاءت إلى الحفلة بعد كل شيء.

173
00:14:15,646 --> 00:14:20,943
‫القتلة مستعدون للعقد،
‫ونرحب بأحدث عضو لدينا،

174
00:14:22,027 --> 00:14:23,404
‫"ريمي ليبو".

175
00:14:25,197 --> 00:14:26,198
‫لا أصدّق الأمر.

176
00:14:27,950 --> 00:14:30,870
‫- العقد الذي أعطتكم إياه مزيف.
‫- خائن.

177
00:14:33,330 --> 00:14:36,542
‫كنت واثقة بأنه لا يحب
‫ساحرة المستنقع هذه، ابتعدي عنه.

178
00:14:41,589 --> 00:14:45,259
‫غاوية، ابتعدي عن زوجي.

179
00:14:50,347 --> 00:14:51,974
‫"بيل"، توقّفي.

180
00:14:52,141 --> 00:14:54,685
‫أعطني هذا الخاتم يا "غامبو"،
‫لست من النوع الذي يتزوّج.

181
00:14:57,771 --> 00:14:59,940
‫أنتم يا معشر القتلة قمتم بخيانتنا.

182
00:15:00,190 --> 00:15:04,153
‫امرأتكم المجنونة نكثت عهدها.
‫أنتم يا معشر القتلة عديمو الشرف.

183
00:15:04,361 --> 00:15:08,532
‫أنت أيها اللصوص أغبياء إلى درجة
‫أنكم لم تفحصوا الصندوق، لم نكن لنخبركم.

184
00:15:09,742 --> 00:15:11,285
‫قريباً لن يشكل الأمر فارقاً.

185
00:15:14,955 --> 00:15:19,335
‫لا أستطيع منعكم من كره بعضكم بعضاً،
‫ولكن يمكنني إبطاءكم.

186
00:15:20,878 --> 00:15:21,879
‫من فضلك.

187
00:15:41,273 --> 00:15:42,858
‫أعطني الصندوق يا فأرة المستنقع.

188
00:15:43,067 --> 00:15:47,655
‫يمكنك أن تفجريني 1000 مرة،
‫ولكنني سأنال منك عاجلاً أو آجلاً.

189
00:15:47,947 --> 00:15:49,740
‫"غامبيت" لن يكون تابعك المطيع.

190
00:15:50,115 --> 00:15:54,453
‫اللصوص ليسوا قومك.
‫كان "ريمي" حكيماً ليقرر تركهم.

191
00:15:55,371 --> 00:16:00,709
‫"ريمي" قبّل العديد من النساء
‫يا عزيزتي، لكنه أحبني أنا فقط.

192
00:16:07,299 --> 00:16:09,843
‫غادروا الآن وسأترككم تعيشون.

193
00:16:10,386 --> 00:16:12,054
‫ليس هذا قتالاً متكافئاً يا "وولفرين".

194
00:16:12,221 --> 00:16:16,809
‫ما لم نجد صندوق العقد الحقيقي،
‫كل لص هنا سيموت.

195
00:16:17,142 --> 00:16:20,813
‫لا يهمني ما تفعله أي أرواح أنثوية
‫بأي من ذوي الأصول الفرنسية.

196
00:16:21,063 --> 00:16:23,816
‫- أنا هنا لوقف الزفاف.
‫- ما هذا؟

197
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
‫- "إكس ترنال"!
‫- لقد حان الوقت.

198
00:16:40,541 --> 00:16:42,459
‫لقد مرّت 10 سنوات.

199
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
‫العقد زائف.

200
00:16:46,380 --> 00:16:52,136
‫المختاران، من اللصوص والقتلة، تقدما.

201
00:16:55,222 --> 00:17:00,227
‫نقابة القتلة تكرّمك بهذا العقد
‫يا "إكس ترنال" العظيمة.

202
00:17:00,394 --> 00:17:02,521
‫عقدكم صحيح.

203
00:17:03,772 --> 00:17:07,943
‫بموجب عهدنا، سيزداد نفوذكم.

204
00:17:08,527 --> 00:17:12,448
‫- نقابة اللصوص...
‫- دنّسوا العقد.

205
00:17:12,781 --> 00:17:17,036
‫- لا، كان هذا من فعل القتلة.
‫- الصبي على حق.

206
00:17:17,870 --> 00:17:20,456
‫هذه المرأة الوضيعة هنا هي التي...

207
00:17:23,250 --> 00:17:25,669
‫- "روغ".
‫- يجب أن نوقفها.

208
00:17:25,878 --> 00:17:27,880
‫فقط أروني أين أقطع.

209
00:17:28,088 --> 00:17:31,550
‫متطفلون. مدنّسون.

210
00:17:34,595 --> 00:17:35,679
‫أيها اللصوص.

211
00:17:36,055 --> 00:17:41,310
‫عقاباً على خيانتكم، ارحلوا من هذا العالم
‫إلى ظلام لا ينتهي أبداً.

212
00:17:41,518 --> 00:17:44,438
‫لا، انتظري. يجب أن تري الحقيقة.

213
00:17:44,897 --> 00:17:47,691
‫- العقد الذي أعطتك إياه مزيف.
‫- خائن.

214
00:17:48,067 --> 00:17:52,362
‫امرأتكم المجنونة نكثت عهدها.
‫أنتم يا معشر القتلة عديمو الشرف.

215
00:17:52,613 --> 00:17:54,364
‫أنتم يا معشر القتلة قمتم بخيانتنا.

216
00:17:55,074 --> 00:17:58,994
‫أنت أيها اللصوص أغبياء إلى درجة
‫أنكم لم تفحصوا الصندوق، لم نكن لنخبركم.

217
00:18:01,413 --> 00:18:03,457
‫- "جين".
‫- ماذا يحدث؟

218
00:18:03,707 --> 00:18:07,628
‫- كاذبة. مشعوذة.
‫- لا.

219
00:18:07,795 --> 00:18:12,549
‫مخادعة. أجرؤت على تعريض
‫العقد المقدس للخطر؟

220
00:18:12,716 --> 00:18:14,093
‫تعرفين ثمن هذا.

221
00:18:14,551 --> 00:18:18,722
‫أيها اللصوص، عدوّكم أصبح عدوّي.

222
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
‫انطقوا الجملة.

223
00:18:21,975 --> 00:18:24,686
‫اقضي عليها. اقضي عليهم جميعاً.

224
00:18:24,937 --> 00:18:28,315
‫"بوبي"، اخرس. لسنا في حاجة
‫إلى مزيد من القتل لتكريمك.

225
00:18:30,943 --> 00:18:34,988
‫- خذي قواها، لكن ليس حياتها.
‫- تم الأمر.

226
00:18:41,829 --> 00:18:43,705
‫- انتهى الأمر يا "بيل".
‫- "ريمي".

227
00:18:45,207 --> 00:18:48,961
‫- لا تتركني مرة أخرى.
‫- هذه ليست دياري.

228
00:18:50,087 --> 00:18:52,756
‫أنا لست لصاً أو قاتلاً.

229
00:18:55,092 --> 00:18:58,178
‫أنا من "إكس من"، لن أعود أبداً.

230
00:19:13,235 --> 00:19:14,319
‫ما زلت لا أفهم

231
00:19:14,486 --> 00:19:17,072
‫لماذا لم يخبرنا بالمشكلة في المقام الأول.

232
00:19:17,364 --> 00:19:20,868
‫ثمة أجزاء من ماضينا
‫لا أحد يريد أن يعرفها أصدقاؤه.

233
00:19:21,160 --> 00:19:25,747
‫لكن كون المرء فرداً من "إكس من" لا بد
‫أن يعني شيئًا. على "غامبيت" أن يثق بنا.

234
00:19:25,998 --> 00:19:27,541
‫الثقة تستغرق بعض الوقت.

235
00:19:27,708 --> 00:19:30,043
‫برحيل البروفيسور، أنا وأنت يجب أن

236
00:19:30,210 --> 00:19:32,045
‫نحرص على أنه سيجد هذه الثقة.

237
00:19:33,088 --> 00:19:36,216
‫ألن يكون هناك نهاية لهذا الجنون؟

238
00:19:36,633 --> 00:19:40,387
‫عندما غادرت، كان "شعب الخريف"
‫يعيش هنا بسلام.

239
00:19:40,971 --> 00:19:42,723
‫حتى في أطراف الأرض،

240
00:19:42,890 --> 00:19:46,476
‫تجد أهوال الحرب طريقها إلى قلوب البشر.

241
00:19:46,894 --> 00:19:50,022
‫لقد رأينا الكثير من المعاناة
‫في حياتنا يا "ماغنيتو".

242
00:19:50,856 --> 00:19:54,067
‫يجب أن يجد كل منا طريقته الخاصة لمحاربتها.

243
00:19:54,318 --> 00:20:00,908
‫ذات يوم علّمنا شخص يُدعى "ماغنيتو"
‫أن الأقوى ينتصر في المعركة.

244
00:20:01,491 --> 00:20:05,412
‫"بارباروس" لم أخلقك لهذا.

245
00:20:05,579 --> 00:20:10,959
‫نحن المتحوّلون نتبع سيداً جديداً الآن،
‫ويجب أن تستسلم لي.

246
00:20:11,251 --> 00:20:13,170
‫- لن يحدث.
‫- خلفهما.

247
00:20:22,221 --> 00:20:23,347
‫أحسنت يا "تشارلز".

248
00:20:26,225 --> 00:20:27,226
‫"ماغنيتو".

249
00:20:28,727 --> 00:20:30,520
‫وداعاً أيها الخالق.

250
00:20:37,361 --> 00:20:40,447
‫- لا، توقّف.
‫- هيا بنا.

251
00:20:45,702 --> 00:20:47,704
‫ترجمة "نادر أسامة"

