﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,876
‫في الحلقات السابقة من "إكس من"...

2
00:00:02,836 --> 00:00:06,923
‫أول قانون أصدره كرئيس هو عفو شامل

3
00:00:07,090 --> 00:00:10,093
‫عن الدكتور "هنري ماكوي"، وهو متحوّل.

4
00:00:10,927 --> 00:00:14,723
‫هذه التي نسميها وردة، ستكون رائحتها طيبة
‫إن أسميناها أي اسم آخر.

5
00:00:16,808 --> 00:00:18,685
‫هيا. فجّروا مركز المتحوّلين هذا.

6
00:00:20,937 --> 00:00:25,942
‫لا مزيد من المتحوّلين.

7
00:00:28,361 --> 00:00:29,863
‫أنا مجرد متحوّل عادي.

8
00:00:30,113 --> 00:00:33,742
‫- لا أمتلك أي قدرات خاصة.
‫- لا مزيد من المتحوّلين.

9
00:00:34,951 --> 00:00:35,952
‫مهلاً.

10
00:00:36,161 --> 00:00:39,080
‫لعلك غير مدرك أن هذا سلاح خطر.

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
‫"أصدقاء البشرية الليلة"

12
00:00:40,540 --> 00:00:44,794
‫ما أنجزناه الليلة
‫هو تحذير لكافة المتحوّلين

13
00:00:45,003 --> 00:00:46,796
‫عما يخبئه المستقبل لهم.

14
00:00:47,047 --> 00:00:48,339
‫{\an8}"قاعة المجتمع - نرحب بالمتحوّلين"

15
00:00:48,965 --> 00:00:51,176
‫لا مزيد من المتحوّلين.

16
00:00:53,011 --> 00:00:55,764
‫لماذا تكرهوننا؟ ماذا فعلنا لكم؟

17
00:00:57,098 --> 00:00:59,309
‫لقد وُلدتم.

18
00:01:12,947 --> 00:01:13,948
‫"(سايكلوبس)"

19
00:01:16,659 --> 00:01:17,660
‫"(وولفرين)"

20
00:01:19,079 --> 00:01:20,080
‫"(روغ)"

21
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
‫"(ستورم)"

22
00:01:25,251 --> 00:01:26,252
‫"(بيست)"

23
00:01:27,712 --> 00:01:28,713
‫"(غامبيت)"

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,548
‫"(جوبيلي)"

25
00:01:31,424 --> 00:01:32,425
‫"(جين غراي)"

26
00:01:33,301 --> 00:01:34,344
‫"البروفيسور (إكس)"

27
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
‫{\an8}"عيادة العيون"

28
00:02:02,539 --> 00:02:04,624
‫{\an8}- فعلتها يا صديقي.
‫- بل فعلناها يا "أليك".

29
00:02:05,041 --> 00:02:07,877
‫{\an8}تقدم العلوم الطبية أشبه ببناء

30
00:02:08,044 --> 00:02:10,964
‫{\an8}كاتدرائية عظيمة يتطلب تضافر الجهود.

31
00:02:11,381 --> 00:02:14,843
‫{\an8}وسوف أحتفظ بإجلالي حتى تثبت نجاعة العلاج.

32
00:02:18,221 --> 00:02:21,349
‫- هل نفحص مريضنا؟
‫- نعم، بالطبع.

33
00:02:28,648 --> 00:02:31,985
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا يا "كارلي". الدكتور "بولسون".

34
00:02:32,402 --> 00:02:35,405
‫دكتور "بولسون". هل الدكتور "ماكوي" معك؟

35
00:02:37,657 --> 00:02:39,659
‫- طاب يومك يا "كارلي".
‫- "هانك"، مرحباً.

36
00:02:40,869 --> 00:02:42,996
‫كل شيء جاهز للعملية يا "كارلي".

37
00:02:43,163 --> 00:02:44,706
‫فحوصاتك تبدو ممتازة.

38
00:02:44,873 --> 00:02:47,667
‫كيف شعور أن ترى حقيقة؟

39
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
‫هل حقاً تظن أنني سأرى؟

40
00:02:50,295 --> 00:02:53,882
‫أنا والدكتور "بولسون" نعمل على هذا العلاج
‫منذ وقت طويل.

41
00:02:54,507 --> 00:02:55,717
‫نحن مفعمون بالأمل.

42
00:02:55,967 --> 00:02:59,053
‫- ستكون موجوداً، أليس كذلك يا "هانك"؟
‫- بالطبع.

43
00:03:00,263 --> 00:03:02,599
‫- ماذا...
‫- "أليك"، أغلق الباب.

44
00:03:05,435 --> 00:03:08,396
‫ما الأمر؟ أخبرني بما يجري.

45
00:03:09,397 --> 00:03:11,941
‫لا عليك. أنا هنا. اصمدي.

46
00:03:14,485 --> 00:03:17,572
‫ماذا يجري؟ "هانك"، لماذا يصرخون؟

47
00:03:21,951 --> 00:03:23,077
‫لا بأس.

48
00:03:25,663 --> 00:03:31,377
‫ها هو. "هنري ماكوي".
‫المتحوّل المفضل لدى الرئيس "كيلي".

49
00:03:31,586 --> 00:03:36,507
‫إنه يحمل فتاة بشرية. خلصوها من قذارته.

50
00:03:36,674 --> 00:03:39,928
‫- إنهم أشرار. جميعهم.
‫- أجل. لنقبض عليه.

51
00:03:42,847 --> 00:03:44,224
‫لا مزيد من المتحوّلين.

52
00:03:47,852 --> 00:03:51,481
‫- "أليك"، أخرجها من هنا بسرعة.
‫- "هانك"، إلى أين ستذهب؟

53
00:03:51,648 --> 00:03:54,150
‫- لا أريدك أن تتأذى.
‫- متحوّل.

54
00:03:54,359 --> 00:03:55,818
‫أجل، أنا كذلك.

55
00:03:56,361 --> 00:03:59,364
‫لعل مهندسيكم الاجتماعيين
‫الذين عينتموهم لا يدركون

56
00:03:59,530 --> 00:04:02,575
‫الدور المحوري الذي يلعبه المتحوّلون
‫في تطور الكائنات.

57
00:04:02,951 --> 00:04:03,952
‫اقبضوا عليه.

58
00:04:06,537 --> 00:04:09,624
‫أنا آسف يا سادة.
‫غضبكم تجاه الإقصاء المتعنت

59
00:04:09,791 --> 00:04:12,961
‫الذي كان سائداً في أواخر القرن الـ20
‫موجه باتجاه خاطئ للأسف.

60
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
‫الشرطة.

61
00:04:20,510 --> 00:04:23,054
‫هاجموا مستشفى للمكفوفين.

62
00:04:23,388 --> 00:04:28,476
‫فقط دعوني وحيداً
‫مع أولئك المهرجين لـ5 دقائق فقط.

63
00:04:30,270 --> 00:04:31,938
‫"وولفرين"، توقّف.

64
00:04:32,105 --> 00:04:35,149
‫- تعرف أننا لا نستطيع...
‫- "إكس من" لا ينتقمون أبداً.

65
00:04:35,692 --> 00:04:38,903
‫أعلم. هل نجعلهم ينجون بفعلتهم إذاً؟

66
00:04:39,320 --> 00:04:42,824
‫لا. لكن علينا التعامل مع هذا الأمر بحذر.

67
00:04:43,241 --> 00:04:44,492
‫بحذر؟

68
00:04:44,993 --> 00:04:48,746
‫جمعية "أصدقاء البشرية"
‫تزدهر بفضل كره العامة للمتحوّلين.

69
00:04:49,289 --> 00:04:53,126
‫لا نريد أن ندعم قضيتهم بأن نظهر غاضبين.

70
00:04:53,334 --> 00:04:56,796
‫حسناً يا "جين"، الآن فقط. لكنني سأطاردهم.

71
00:04:57,088 --> 00:05:00,508
‫وإن لم نجد طريقة ألطف وأرقى لإسكاتهم،

72
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
‫فسيصبح عدد "أصدقاء البشرية"
‫الذين يدنسون الكوكب أقل.

73
00:05:05,763 --> 00:05:07,682
‫أين أنت يا بروفيسور؟

74
00:05:08,725 --> 00:05:13,980
‫لطالما فكرت في شعور
‫أن أتمكن من استخدام ساقيّ مجدداً.

75
00:05:14,981 --> 00:05:20,028
‫لكن لم يسبق لي أن تخيلت نفسي
‫وأنا أخوض في مستنقع.

76
00:05:23,531 --> 00:05:27,035
‫- كيف سقط العظيم.
‫- "أمفيبيوس".

77
00:05:29,787 --> 00:05:34,083
‫"ماغنيتو" يتحدث و"أرض الوحوش" تهتز.

78
00:05:34,876 --> 00:05:37,587
‫أطلق سراحنا. لم نسبب لكم الأذى.

79
00:05:38,963 --> 00:05:42,342
‫لو كان الأمر بيدي، لأطعمتكما لأصدقائي.

80
00:05:42,842 --> 00:05:46,971
‫لكنني أخدم حاكم "أرض الوحوش" الجديد.

81
00:05:51,684 --> 00:05:55,772
‫لن نكون عبيداً لخالقنا أبداً.

82
00:05:56,606 --> 00:05:59,817
‫لقد منحنا قائدنا الجديد قدرة عظيمة.

83
00:06:02,278 --> 00:06:03,571
‫من هنا يا "تشارلز".

84
00:06:29,263 --> 00:06:31,849
‫بحذر. صحيح.

85
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
‫هل من أحد هنا؟

86
00:06:48,950 --> 00:06:50,034
‫بحذر.

87
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
‫هناك.

88
00:06:57,625 --> 00:07:01,212
‫كان متحوّلاً قذراً.

89
00:07:01,504 --> 00:07:02,505
‫أدخله.

90
00:07:15,643 --> 00:07:18,438
‫"نضحي بعرقنا في النهار وبزيتنا في الليل

91
00:07:18,771 --> 00:07:21,399
‫نقضي ليلنا كله في التفكير
‫ونهارنا في الشقاء"

92
00:07:22,191 --> 00:07:23,776
‫- "هانك"...
‫- كيف حال "كارلي"؟

93
00:07:24,235 --> 00:07:26,154
‫إنها بخير يا "هانك".

94
00:07:27,113 --> 00:07:30,450
‫- أكره قول هذا، ولكن...
‫- ما الأمر؟

95
00:07:30,825 --> 00:07:34,412
‫بعدما حدث أمس،
‫أخبرني مجلس إدارة المستشفى أنك..

96
00:07:35,663 --> 00:07:37,748
‫إنهم قلقون على المرضى و...

97
00:07:38,833 --> 00:07:42,170
‫ووجود متحوّل بينهم سيزيد الأمور سوءاً.

98
00:07:43,212 --> 00:07:47,425
‫"أليك"، أليس عملنا أهم من الانصياع
‫لأولئك المتعصبين؟

99
00:07:48,885 --> 00:07:50,136
‫ثمة مشكلة أخرى.

100
00:07:50,261 --> 00:07:51,262
‫"المدير"

101
00:07:51,554 --> 00:07:54,056
‫ابنتي تعني لي كل شيء.

102
00:07:54,223 --> 00:07:56,267
‫وافقت على هذه التجربة،

103
00:07:56,434 --> 00:08:01,105
‫لكنني لن أسمح لمتحوّل قذر بلمس ابنتي.

104
00:08:01,314 --> 00:08:03,065
‫- والد "كارلي"؟
‫- نعم.

105
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
‫أريد فعل الأفضل لـ"كارلي". سوف أرحل.

106
00:08:06,736 --> 00:08:09,113
‫- آسف يا "هانك".
‫- لا عليك يا "أليك".

107
00:08:10,281 --> 00:08:11,699
‫أريد أن أقول وداعاً فقط.

108
00:08:17,788 --> 00:08:20,750
‫- "هانك"، أهذا أنت؟
‫- كيف عرفت؟

109
00:08:21,083 --> 00:08:25,338
‫- مستحضر ما بعد الحلاقة الذي تضعه.
‫- هل يعجبك؟

110
00:08:25,505 --> 00:08:28,174
‫كثيراً. يمكن أن تعتاد الفتاة عليه.

111
00:08:28,591 --> 00:08:31,719
‫أنا مسرور لأنك بخير.
‫قلقت من تلك الجماعة المعادية للمتحوّلين.

112
00:08:32,345 --> 00:08:35,264
‫- لكن كيف عرفت؟
‫- أنك متحوّل؟

113
00:08:35,723 --> 00:08:39,894
‫"هانك"، مجرد أنني كفيفة لا يعني
‫أنني لا أعرف ما يجري في هذه الدنيا.

114
00:08:40,061 --> 00:08:41,270
‫ولا يهمك ذلك؟

115
00:08:41,521 --> 00:08:45,441
‫بالطبع لا. لا الآن ولا لاحقاً.

116
00:08:46,776 --> 00:08:51,030
‫اسمعي يا "كارلي". أنا آسف،
‫لكن لا يمكنني التواجد هنا أثناء عمليتك.

117
00:08:51,280 --> 00:08:55,868
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- يحتاجون إليّ لحالة أخرى.

118
00:08:56,452 --> 00:08:58,454
‫لا بأس.

119
00:08:58,621 --> 00:09:00,790
‫الدكتور "بولسون" جرّاح ممتاز.

120
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
‫- سيهتم بك أفضل اهتمام.
‫- أعلم.

121
00:09:04,126 --> 00:09:06,462
‫أعدك بأنني سأزورك في أسرع وقت ممكن.

122
00:09:06,629 --> 00:09:09,048
‫سأفكر فيك في كل لحظة غداً.

123
00:09:11,884 --> 00:09:14,512
‫لكنني أردت رؤيتك أنت.

124
00:09:19,350 --> 00:09:20,726
‫{\an8}"صور العائلة"

125
00:09:42,540 --> 00:09:47,044
‫- خلت أنك قد تكون جائعاً يا "هانك".
‫- لا، شكراً.

126
00:09:57,805 --> 00:09:59,098
‫إنها "كارلي"، أليس كذلك؟

127
00:10:02,059 --> 00:10:04,478
‫لم على هذا أن يحدث لي.

128
00:10:05,646 --> 00:10:07,815
‫لم لست طبيعياً؟

129
00:10:09,525 --> 00:10:11,152
‫هذا ظلم.

130
00:10:11,485 --> 00:10:14,780
‫يجب أن نفكر في كيفية تسخير مواهبنا
‫في خدمة العالم.

131
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
‫مواهب؟

132
00:10:17,325 --> 00:10:21,746
‫لا يمكنني الاقتراب من أي بشر.
‫ولا أستطيع المجازفة بتعريضهم للخطر.

133
00:10:22,455 --> 00:10:26,834
‫والداي وأشقائي وشقيقاتي، والآن...

134
00:10:28,210 --> 00:10:30,963
‫- المرأة التي أحب.
‫- "هانك".

135
00:10:32,214 --> 00:10:34,842
‫لم أعلم أنها تعني لك الكثير.

136
00:10:35,009 --> 00:10:38,095
‫كان الأمر أسهل بكثير
‫عندما كنت منشغلاً جداً في عملي.

137
00:10:38,346 --> 00:10:41,307
‫كنت أتظاهر بأن آراء الناس بي لم تكن مهمة.

138
00:10:41,474 --> 00:10:42,933
‫ما شعورها نحوك؟

139
00:10:43,142 --> 00:10:47,063
‫- أعتقد أنها تهتم لأمري.
‫- هذا رائع.

140
00:10:47,355 --> 00:10:52,652
‫لا. لن أسمح لها بأن تكون معي.
‫هذا خطر للغاية.

141
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
‫ربما ينبغي أن ندعها تقرر ما ستجازف به.

142
00:10:56,530 --> 00:10:59,825
‫تحدث معها يا "هانك". امنحها هذه الفرصة.

143
00:11:06,082 --> 00:11:07,083
‫حان الوقت.

144
00:11:13,172 --> 00:11:15,132
‫اعذريني لحظة يا "كارلي".

145
00:11:16,342 --> 00:11:19,428
‫- "هانك"، لا يمكنك أن تكون هنا.
‫- "هانك".

146
00:11:20,846 --> 00:11:24,183
‫- نعم يا "كارلي"، أنا هنا.
‫- كيف عرفت؟

147
00:11:24,475 --> 00:11:28,062
‫- تعرف رائحة مستحضري ما بعد الحلاقة.
‫- تريدني أن أتخلص منه يا دكتور؟

148
00:11:28,229 --> 00:11:32,983
‫لا. الرجل الذي اخترع هذا العلاج
‫يستحق أن يكون هنا.

149
00:11:42,118 --> 00:11:43,244
‫حسناً؟

150
00:11:44,370 --> 00:11:46,997
‫أنت جميل.

151
00:11:47,164 --> 00:11:49,291
‫- وأنت أيضاً.
‫- وأنا؟

152
00:11:50,418 --> 00:11:53,754
‫لا بأس بك.
‫لكن لم ليس لديك فرو ناعم مثل "هانك"؟

153
00:11:53,921 --> 00:11:55,089
‫لديّ شفرة أفضل.

154
00:11:56,924 --> 00:11:58,634
‫"كارلي"، كيف حالك يا...

155
00:11:58,801 --> 00:12:02,388
‫- أنت؟ أيها الحيوان.
‫- سوف أرحل.

156
00:12:02,555 --> 00:12:07,476
‫- بالتأكيد سترحل، والآن.
‫- أبي، لا تفعل هذا.

157
00:12:08,352 --> 00:12:10,604
‫- سأتواصل معك.
‫- لا، لن تفعل.

158
00:12:10,980 --> 00:12:16,360
‫لن أسمح لابنتي بالتواصل
‫مع خطأ مقزز من أخطاء الطبيعة.

159
00:12:16,569 --> 00:12:18,070
‫لولا الدكتور "ماكوي"،

160
00:12:18,237 --> 00:12:20,823
‫لما كانت عملية ابنتك ممكنة.

161
00:12:21,115 --> 00:12:24,827
‫- إنه متحوّل.
‫- أبي، كفّ عن هذا الآن.

162
00:12:27,246 --> 00:12:31,959
‫اليوم يوم فرح. "كارلي" سوف تبصر.
‫لنكتف بهذا.

163
00:12:33,043 --> 00:12:35,212
‫- "هانك".
‫- شكراً لك يا "أليك".

164
00:12:35,379 --> 00:12:37,339
‫لكنني لا أعرف إن كان ممكناً بعد الآن

165
00:12:37,506 --> 00:12:39,091
‫أن أتقرّب من الناس هكذا.

166
00:12:39,717 --> 00:12:41,635
‫نسيت إعطاء هذا لـ"كارلي".

167
00:12:42,261 --> 00:12:44,597
‫- هلا تعطيها إياها من فضلك؟
‫- بالطبع.

168
00:12:46,849 --> 00:12:48,934
‫"هانك"، تعال بسرعة.

169
00:12:52,646 --> 00:12:53,647
‫"من أجل البشرية"

170
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
‫لا. "كارلي".

171
00:12:57,526 --> 00:12:58,986
‫"كارلي"!

172
00:13:05,534 --> 00:13:08,579
‫أين "كارلي"؟ إلى أين أخذوها؟

173
00:13:10,456 --> 00:13:14,168
‫أيها المتحوّل، إنه خطؤك. "كارلي".

174
00:13:15,669 --> 00:13:20,466
‫كارهو المتحوّلين الحمقى والجهلة
‫والمتعصبون أمثالك من أخذوا ابنتك.

175
00:13:20,800 --> 00:13:22,927
‫إن حدث شيء لها، سوف...

176
00:13:24,094 --> 00:13:26,430
‫سوف أجدها.

177
00:13:26,931 --> 00:13:31,143
‫أقترح أنه إن أردت رؤية ابنتك مجدداً،
‫سوف تساعدني.

178
00:13:31,727 --> 00:13:32,728
‫مهلاً.

179
00:13:34,396 --> 00:13:37,650
‫- إذاً، سيد...
‫- "لوغان".

180
00:13:38,150 --> 00:13:41,946
‫- "جون لوغان".
‫- "لوغان"، كيف تشعر؟

181
00:13:42,196 --> 00:13:45,783
‫- ذلك المتحوّل أبرحني ضرباً.
‫- إنهم حيوانات.

182
00:13:46,242 --> 00:13:48,536
‫- غير متوقعين أبداً.
‫- بالتأكيد.

183
00:13:49,328 --> 00:13:52,998
‫كنت أهتم بشؤوني
‫حين انقض علي ذلك المتحوّل القذر.

184
00:13:53,165 --> 00:13:57,378
‫قال لي، "المعذرة". فعذرته في وجهه مباشرةً.

185
00:13:57,545 --> 00:14:00,339
‫أحب أسلوبك يا سيد "لوغان".

186
00:14:00,631 --> 00:14:05,427
‫- صحيح. ما هذا المكان؟
‫- نحن جمعية "أصدقاء البشرية".

187
00:14:05,970 --> 00:14:10,766
‫نعتقد أن للمتحوّلين مكانهم.
‫لكن ليس هنا معنا.

188
00:14:11,141 --> 00:14:12,977
‫إن فهمت ما أقصد.

189
00:14:13,143 --> 00:14:16,772
‫الإبادة؟ كالجرذان لأنهم كذلك؟

190
00:14:17,064 --> 00:14:20,359
‫لن تسمعني أقول هذا علناً.

191
00:14:20,609 --> 00:14:23,153
‫تبدو مألوفاً لي.

192
00:14:23,487 --> 00:14:25,197
‫- حقاً؟
‫- أجل.

193
00:14:25,739 --> 00:14:28,701
‫كنت أعرف رجلاً قبل 20 عاماً اسمه "كريد".

194
00:14:29,451 --> 00:14:32,037
‫- يمكن أن يكون والدك.
‫- حقاً؟

195
00:14:32,204 --> 00:14:34,623
‫أجل. كان يعمل في مناجم فحم في "كنتاكي".

196
00:14:35,708 --> 00:14:39,795
‫لا يمكن أن تكون هذه عائلتي.
‫كنا في "كندا" آنذاك.

197
00:14:40,170 --> 00:14:43,132
‫وأنا كذلك يا صاح. أنا كذلك.

198
00:14:45,593 --> 00:14:49,054
‫- مرحباً يا "سايكلوبس". معك "بيست".
‫- نحن معك يا "بيست". ما الأخبار؟

199
00:14:49,388 --> 00:14:52,474
‫جماعة "أصدقاء البشرية" اختطفوا "كارلي".
‫أحتاج إلى العون.

200
00:14:52,766 --> 00:14:55,311
‫"جين" و"جوبيلي" هنا معي.
‫نحن جاهزون للمساعدة.

201
00:14:55,519 --> 00:14:58,272
‫"جوبيلي"، أين مقر "أصدقاء البشرية"
‫الذي أرسلك "مورف" إليه؟

202
00:14:58,439 --> 00:15:01,567
‫- إنه مبنى مهجور للمحاربين القدماء.
‫- اجتمع بي هناك.

203
00:15:04,653 --> 00:15:05,696
‫هيا بنا.

204
00:15:05,863 --> 00:15:09,700
‫غرفة الحرب. هل يسمعني أحدكم؟

205
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
‫أين أنت يا "وولفرين"؟

206
00:15:12,411 --> 00:15:15,748
‫أجالس مجموعة قذرة من كارهي المتحوّلين.

207
00:15:16,332 --> 00:15:19,001
‫إن أردتهم أحياء، أرسلي الجميع

208
00:15:19,168 --> 00:15:21,295
‫إلى مبنى المحاربين القدماء الآن.

209
00:15:21,462 --> 00:15:23,255
‫كاد "بيست" يصل، ونحن قادمون.

210
00:15:23,339 --> 00:15:25,507
‫يظن "بيست" أنهم يحتجزون شابة يعرفها.

211
00:15:26,091 --> 00:15:30,304
‫"بيست" لديه حبيبة؟ هل من حد للمعجزات؟

212
00:15:30,721 --> 00:15:33,390
‫لا تقلقي. سأعثر عليها. واسمعي.

213
00:15:33,724 --> 00:15:39,271
‫أريد جهاز إسقاط "سيريبرو" المحمول
‫وقرص ملفات على صديق قديم لي.

214
00:15:39,438 --> 00:15:43,400
‫منذ متى وأنت تعرفين الدكتور "ماكوي" هذا؟

215
00:15:43,609 --> 00:15:48,405
‫أيها المتعصب.
‫لست مضطرة إلى الإجابة عن أسئلتك.

216
00:15:48,739 --> 00:15:53,702
‫أفهم أنه كان طبيبك.
‫لكنه أكثر من ذلك، صحيح؟

217
00:15:54,078 --> 00:15:56,538
‫أنتما أكثر من مجرد صديقين، ألستما كذلك؟

218
00:15:56,914 --> 00:15:58,582
‫دعني وشأني.

219
00:15:58,916 --> 00:16:03,087
‫ألا تعرفين كم هم وحوش؟ إنهم أشرار. جميعهم.

220
00:16:03,253 --> 00:16:07,091
‫هم وكل من يرتبط بهم يجب أن يُباد.

221
00:16:24,191 --> 00:16:25,192
‫هيا.

222
00:16:27,611 --> 00:16:31,115
‫مرحباً يا أصدقاء. أين "كريد"؟
‫لديّ بضع أسئلة له.

223
00:16:31,824 --> 00:16:32,866
‫إنه منشغل.

224
00:16:36,912 --> 00:16:40,249
‫دخيل في الطابق الرابع. إبلاغ كل الأمن.

225
00:16:42,876 --> 00:16:44,169
‫أليس هذا جميلاً؟

226
00:16:44,920 --> 00:16:49,049
‫يبدو أن أصدقائي الجدد
‫سيلتقون بعضاً من أصدقائي القدماء.

227
00:16:55,806 --> 00:16:58,392
‫- لا.
‫- ماذا تفعل هنا؟

228
00:16:58,559 --> 00:17:02,980
‫- لا يُسمح للأعضاء الجدد بالتواجد هنا.
‫- دع الفتاة ترحل يا "كريد".

229
00:17:03,188 --> 00:17:06,775
‫كيف تجرؤ؟ لا يحق لك...

230
00:17:07,276 --> 00:17:10,029
‫هذه تمنحني الكثير من الحقوق.

231
00:17:10,362 --> 00:17:11,822
‫أنت...

232
00:17:15,743 --> 00:17:19,621
‫تراجع أيها المتحوّل الحثالة.

233
00:17:20,080 --> 00:17:21,373
‫ما الأمر يا "كريد"؟

234
00:17:22,166 --> 00:17:25,085
‫مدلل أبيه لا يحب المخالب؟

235
00:17:26,754 --> 00:17:28,839
‫لا أعرف عما تتحدث.

236
00:17:30,090 --> 00:17:32,593
‫ألا أبدو مألوفاً لك؟

237
00:17:32,760 --> 00:17:34,428
‫اخرس.

238
00:17:34,595 --> 00:17:37,264
‫سيد "كريد"، المتحوّل من المستشفى
‫قد اقتحم المقر.

239
00:17:37,431 --> 00:17:38,891
‫لقد برّح نصف الرجال ضرباً.

240
00:17:46,106 --> 00:17:48,901
‫- من أنت.
‫- لنقل إن "هانك" أرسلني.

241
00:17:51,612 --> 00:17:54,698
‫- "كارلي".
‫- "هانك".

242
00:17:55,657 --> 00:17:58,952
‫اسمعا، كل هذا مؤثر جداً،
‫لكن علينا الخروج من هنا.

243
00:18:03,749 --> 00:18:08,295
‫"بيست"، يجب أن تخفف
‫من الوجبات السريعة يا صاح. هيا.

244
00:18:15,427 --> 00:18:17,179
‫يبدو أننا سلكنا منعطفاً خاطئاً.

245
00:18:17,429 --> 00:18:23,477
‫سيد "لوغان"،
‫بما أنك تكره المتحوّلين كثيراً،

246
00:18:23,644 --> 00:18:28,023
‫أعتقد أنني سأدعك تشاهدني
‫وأنا أخلص أحدهم من عذابه.

247
00:18:28,607 --> 00:18:29,608
‫لا.

248
00:18:30,734 --> 00:18:34,488
‫ليس قبل أن آخذ بعضكم أيها المرحون معنا.

249
00:18:37,574 --> 00:18:40,202
‫ما زلت أود معرفة ما يريده "وولفرين"
‫من الصورة المجسمة.

250
00:18:40,452 --> 00:18:45,207
‫هذا غريب. "وولفرين" يتصرف بتعقّل
‫و"بيست" قد جنّ جنونه.

251
00:18:45,707 --> 00:18:48,377
‫ماذا يجري في هذه الدنيا؟ نجحت.

252
00:18:53,006 --> 00:18:57,177
‫المتحوّل "سايبرتوث" شوهد آخر مرة
‫في جزيرة "بافين" في "كندا".

253
00:18:57,427 --> 00:19:00,139
‫لا. أبعدها. أطفئها.

254
00:19:00,681 --> 00:19:02,975
‫ابتعد عني.

255
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
‫الوطن، "إيدمونتون"، "ألبيرتا".

256
00:19:08,981 --> 00:19:10,816
‫- الاسم الحقيقي...
‫- لا.

257
00:19:12,734 --> 00:19:14,778
‫"غرايدون كريد الكبير".

258
00:19:14,945 --> 00:19:18,157
‫"غرايدون كريد الكبير"؟

259
00:19:18,323 --> 00:19:20,325
‫هذا الشبل من ذاك الأسد.

260
00:19:20,492 --> 00:19:25,414
‫إلام تنظرون؟ أكرهه. لا أحبه.

261
00:19:25,581 --> 00:19:30,294
‫أنا طبيعي. اخرجوا من هنا، جميعكم.

262
00:19:30,460 --> 00:19:34,047
‫لست مثله. أنا طبيعي.

263
00:19:34,214 --> 00:19:36,008
‫لست مثله.

264
00:19:36,175 --> 00:19:39,678
‫لست أبي.

265
00:19:39,845 --> 00:19:41,471
‫لست أبي!

266
00:19:46,727 --> 00:19:48,270
‫لنشطب صديقاً واحداً.

267
00:19:49,771 --> 00:19:52,191
‫والآن بعدما رأيت كيف هي حياتي،

268
00:19:52,399 --> 00:19:54,776
‫أرجو أن تفهمي ما سأخبرك به.

269
00:19:54,943 --> 00:19:58,488
‫- "هانك"، أرجوك لا تفعل.
‫- علينا مواجهة الأمر.

270
00:19:58,739 --> 00:20:02,367
‫أنا متحوّل في عالم يكره جنسي ويحتقره.

271
00:20:03,702 --> 00:20:06,371
‫ظننت للحظة أننا نستطيع
‫أن نعيش في هذا العالم معاً.

272
00:20:06,705 --> 00:20:08,790
‫لكنني تأكدت أننا لن نستطيع.

273
00:20:09,082 --> 00:20:12,753
‫ذات يوم سيتغير العالم بالعمل والأمل.

274
00:20:13,837 --> 00:20:18,133
‫لكن حتى ذلك الحين،
‫إن كنت تهتمين لأمري بقدر ما أهتم لأمرك،

275
00:20:18,342 --> 00:20:20,260
‫سوف تتفهمين لماذا يجب أن نفترق.

276
00:20:24,765 --> 00:20:26,683
‫احملي حبي في قلبك دائماً.

277
00:20:27,976 --> 00:20:31,563
‫- عزيزتي، أنا مسرور جداً لأنك بخير.
‫- سأكون بخير.

278
00:20:32,022 --> 00:20:35,359
‫أما أنت، فكيف عساي أكافئك
‫يا دكتور "ماكوي"؟

279
00:20:36,109 --> 00:20:37,152
‫هذه البداية.

280
00:21:20,821 --> 00:21:22,823
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

