﻿1
00:00:12,345 --> 00:00:13,555
‫"(سايكلوبس)"

2
00:00:16,516 --> 00:00:17,517
‫"(وولفرين)"

3
00:00:18,685 --> 00:00:19,894
‫"(روغ)"

4
00:00:22,063 --> 00:00:23,106
‫"(ستورم)"

5
00:00:25,108 --> 00:00:26,276
‫"(بيست)"

6
00:00:26,860 --> 00:00:27,944
‫"(غامبيت)"

7
00:00:29,362 --> 00:00:30,530
‫"(جوبيلي)"

8
00:00:31,322 --> 00:00:32,449
‫"(جين غراي)"

9
00:00:33,241 --> 00:00:34,576
‫"البروفيسور (إكس)"

10
00:02:00,453 --> 00:02:02,372
‫لا.

11
00:02:04,249 --> 00:02:06,167
‫"دومو".

12
00:02:07,544 --> 00:02:11,881
‫- هل أنت غاضب يا سيدي؟
‫- أنا منهك.

13
00:02:12,715 --> 00:02:15,760
‫نوبات الغضب انتهت. الفيديو في المرحاض.

14
00:02:16,636 --> 00:02:18,721
‫رعاتي يرغبون في قليي.

15
00:02:21,224 --> 00:02:24,686
‫ودماك لا تجني مبيعات.

16
00:02:24,894 --> 00:02:27,397
‫أنت مصمم للاستعراض، فغيّر ذلك.

17
00:02:28,940 --> 00:02:29,941
‫أغيّر ذلك؟

18
00:02:31,568 --> 00:02:32,944
‫أيها الأحمق.

19
00:02:35,822 --> 00:02:37,407
‫حاول أن تستبدلني فحسب.

20
00:02:37,824 --> 00:02:40,243
‫لقد استخدمت كل ممثل محترم في المجرة.

21
00:02:40,785 --> 00:02:45,540
‫أنت كيس قيح ساديّ عديم الشفقة.
‫ورائحتك كريهة.

22
00:02:47,709 --> 00:02:51,963
‫المديح لن يوصلك إلى أي مكان أيها الشاب.

23
00:02:53,631 --> 00:02:54,924
‫أيها الحشرة الصغيرة.

24
00:02:55,800 --> 00:02:57,552
‫يا كتلة اللحم العفنة! انظر إلى هذا.

25
00:02:59,220 --> 00:03:02,015
‫هل ترى شعر الأنف هذا؟
‫يمكنه التمثيل أفضل منك.

26
00:03:02,182 --> 00:03:05,852
‫في الواقع، إذا أظهرته في الضوء،
‫فسيبدو كأنه أنت في بدلة.

27
00:03:10,481 --> 00:03:13,234
‫كان محقاً أيها المنتفخ.

28
00:03:16,154 --> 00:03:17,238
‫ماذا تقصد؟

29
00:03:25,163 --> 00:03:26,539
‫قل لي إن لدينا بديلاً.

30
00:03:28,666 --> 00:03:29,876
‫قل لي أرجوك.

31
00:03:30,335 --> 00:03:34,422
‫لا شيء مؤكد أيها الزعيم المتجمد.

32
00:03:37,967 --> 00:03:42,597
‫الـ"إكس من"، بدائيون قليلاً ومن بُعد راكد

33
00:03:42,764 --> 00:03:44,557
‫ولا نتعب أنفسنا معهم عادةً.

34
00:03:45,642 --> 00:03:47,227
‫هل يبدو لك أنني أهتم؟

35
00:03:48,895 --> 00:03:53,691
‫لا أهتم. أحضرهم.
‫يستطيع "موجو" جعل أي أحد نجماً.

36
00:03:54,651 --> 00:03:58,112
‫الأعداد الاختبارية الفورية جيدة
‫في كل الأبعاد،

37
00:03:58,279 --> 00:04:00,865
‫يا حاكم البرمجة.

38
00:04:02,158 --> 00:04:04,160
‫الشغف، الدراما.

39
00:04:05,787 --> 00:04:07,372
‫ويمكننا جلبهم بأجر رخيص.

40
00:04:08,248 --> 00:04:10,708
‫أنا أجني المال بمجرد الوقوف
‫هنا والتفكير فيه.

41
00:04:10,833 --> 00:04:13,836
‫- هل أنا واقف؟
‫- لعلك قد فعلتها مجدداً.

42
00:04:14,712 --> 00:04:17,465
‫بالطبع. أنا عبقري.

43
00:04:18,091 --> 00:04:20,635
‫أحضر الـ"إكس من" إلى "موجو".

44
00:04:26,557 --> 00:04:29,560
‫هذا أفضل تلفاز متوفر اليوم.

45
00:04:29,727 --> 00:04:32,605
‫كل شيء رقمي. 1300 خط مسح.

46
00:04:32,772 --> 00:04:34,941
‫هل يحتوي على واقي أمواج مدمج في داخله؟

47
00:04:35,108 --> 00:04:39,279
‫لقد وقع حادث مؤسف لتلفازنا الأخير.

48
00:04:39,487 --> 00:04:42,991
‫- حادث؟ لم أفهم.
‫- يجب أن تعرف "جوبيلي".

49
00:04:43,157 --> 00:04:46,244
‫لن تواجه أي مشكلة
‫مع جهاز التحكم الجديد لدينا.

50
00:04:48,955 --> 00:04:51,416
‫- لا تلمس هذا الزر.
‫- هذا غريب.

51
00:04:52,417 --> 00:04:53,459
‫اسمع، لقد حذرتك.

52
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
‫لا أحد يغيّر القناة عن "موجوفيجن".

53
00:05:00,383 --> 00:05:02,468
‫من أنت؟ ماذا تريد؟

54
00:05:04,012 --> 00:05:07,890
‫دعنا لا نبدأ مع بعضنا بداية خاطئة يا صاح.

55
00:05:10,268 --> 00:05:14,605
‫هل نستطيع التحدث؟
‫أنا أراقب مسيرتك المهنية. إنها مضنية.

56
00:05:14,814 --> 00:05:17,650
‫أحببت ما فعلته بالإشارة.
‫لديك إمكانيات نجم.

57
00:05:18,401 --> 00:05:21,112
‫آسف. لا بد أنني أكلت المنتج على الغداء.

58
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
‫أقصد، الشيء الذي يطلق شعاعاً من عينيه.
‫أقصد مواصفات الأشعة.

59
00:05:24,449 --> 00:05:26,576
‫عزيزي، سوف تحطمهم.

60
00:05:27,285 --> 00:05:30,038
‫من أنت؟ أهذه مزحة ثقيلة؟

61
00:05:30,621 --> 00:05:33,541
‫"سايكلوبس"، عزيزي.

62
00:05:34,208 --> 00:05:40,840
‫أنا أعرض على الـ"إكس من" عقداً
‫مدى الحياة مع بند قياسي عن عدم النجاة.

63
00:05:40,923 --> 00:05:42,425
‫لا تقلق. إنه مجرد إجراء شكلي.

64
00:05:42,592 --> 00:05:45,928
‫ما زلت لست واثقاً مما تعرضه يا صاح،
‫لكننا سنغادر.

65
00:05:46,262 --> 00:05:47,263
‫أهذا رفض؟

66
00:05:48,681 --> 00:05:52,852
‫كان يجدر ألا أحاول مساعدة

67
00:05:53,353 --> 00:05:58,191
‫ممثل هاو ناكر للجميع
‫من بعد وضيع مثل بعدكم.

68
00:05:58,691 --> 00:06:01,694
‫من تظن نفسك؟ أنت لا شيء، نكرة.

69
00:06:02,737 --> 00:06:06,157
‫لا أحد يرفض طلباً لـ"موجو"!

70
00:06:13,456 --> 00:06:18,336
‫اسمع يا صاحب العين الواحدة.
‫أنا أقرر البرامج هنا.

71
00:06:34,560 --> 00:06:36,854
‫توقّف. لن يستطيع الصمود أكثر.

72
00:06:37,730 --> 00:06:40,024
‫أخبر ذلك لمحام.

73
00:06:40,191 --> 00:06:43,403
‫هل أتدخل في مفاوضات توقيع العقد؟

74
00:06:43,569 --> 00:06:47,073
‫وكأنني أريد ممثلة مساعدة هاوية
‫لتخبرني كيف أدير أعمالي.

75
00:06:52,912 --> 00:06:57,250
‫- ما هذا؟ عيد الاستقلال؟
‫- "سكوت"، هل أنت بخير؟

76
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
‫هذا ما أسميه تسلية.

77
00:07:00,962 --> 00:07:04,173
‫"سبايرال"، هلّا ترشد ممثلينا
‫إلى الاستوديو.

78
00:07:04,382 --> 00:07:07,176
‫واتصل بمسؤول الملابس.
‫وكأنهم يرتدون ملابس من القمامة.

79
00:07:07,343 --> 00:07:08,428
‫أقصد، حقاً.

80
00:07:10,096 --> 00:07:11,764
‫هلّا تعذرونني للحظة من فضلكم.

81
00:07:13,683 --> 00:07:17,854
‫انتهت تجارب الأداء.
‫حان وقت إبلاغ موقع التصوير.

82
00:07:25,903 --> 00:07:26,904
‫"جين".

83
00:08:04,400 --> 00:08:08,863
‫يا له من دخول! هل تسمعون التصفيق؟
‫إنهم يحبونكم يا رفاق.

84
00:08:09,030 --> 00:08:12,492
‫ابقوا معي وستصبحون نجوماً
‫أيها الـ"إكس من".

85
00:08:13,075 --> 00:08:17,079
‫بخلاف ناكر الجميل ذاك... ما كان اسمه؟

86
00:08:17,246 --> 00:08:20,666
‫"لونغ شوت"، أيها العجّة الوضيع.

87
00:08:21,167 --> 00:08:22,418
‫"لونغ شوت".

88
00:08:24,837 --> 00:08:26,881
‫لن يتناول الغداء في هذا الكون مجدداً.

89
00:08:27,048 --> 00:08:30,176
‫لقد رحل. إنه من الماضي.
‫صار دخان طائرة نفاثة.

90
00:08:30,551 --> 00:08:34,055
‫لقد نُسي، يا محطم الجماجم.

91
00:08:34,514 --> 00:08:37,683
‫أمامك 10 ثوان لإعادتنا.

92
00:08:37,975 --> 00:08:42,813
‫عفواً؟ هل تهددني؟

93
00:08:44,899 --> 00:08:46,651
‫مهلاً. هذا ليس مسلسلاً هزلياً.

94
00:08:46,734 --> 00:08:51,322
‫إن لم تستطع حفظ سطورك،
‫يمكنني شطبك من المشهد الأول.

95
00:08:51,531 --> 00:08:53,032
‫السلطة تجلب المفسدة،

96
00:08:53,199 --> 00:08:58,371
‫والسلطة المطلقة تجلب المفسدة المطلقة،
‫كما يبدو جلياً.

97
00:08:58,663 --> 00:09:00,373
‫يا كرة الفرو، هل صورت كل مشاهدك؟

98
00:09:00,998 --> 00:09:05,378
‫وما الذي ستقدمونه أيها الـ"إكس من"

99
00:09:05,878 --> 00:09:09,924
‫لكل المشاهدين الكسالى المخدرة عقولهم
‫الذين يشاهدونكم في المنزل؟

100
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
‫ما الذي يريدون رؤيته؟ السلام؟

101
00:09:14,303 --> 00:09:17,598
‫الحرية؟ ربما حكومة جيدة؟

102
00:09:19,308 --> 00:09:23,145
‫يريدون الدماء والشجاعة والحب.

103
00:09:23,312 --> 00:09:26,941
‫ويريدون التسلية.

104
00:09:27,441 --> 00:09:30,778
‫قدّموا لهم الإثارة والتشويق.

105
00:09:39,120 --> 00:09:41,372
‫الـ"إكس من" لا يحاربون دون سبب.

106
00:09:41,706 --> 00:09:44,500
‫العنف والدمار ليسا من أشكال التسلية.

107
00:09:46,586 --> 00:09:50,590
‫ثقوا بي يا قطيعي، إنهما كذلك.

108
00:09:50,923 --> 00:09:54,510
‫وإذا لم تصعد نسبة المشاهدات في كل حلقة،
‫سألغي المسلسل،

109
00:09:55,011 --> 00:09:59,223
‫وممثليه نهائياً. غرفة التحكم.

110
00:09:59,890 --> 00:10:02,518
‫حان وقت العرض.

111
00:10:09,525 --> 00:10:12,236
‫- ماذا حل بـ"ستورم"؟
‫- "سكوت".

112
00:10:19,744 --> 00:10:22,538
‫"(سايكلوبس) و(ستورم) في...
‫متحوّلو (ميامي)!"

113
00:10:26,417 --> 00:10:30,838
‫- كيف خرجنا من هنا؟
‫- أظن أن الشكر لصديقنا "موجو".

114
00:10:35,468 --> 00:10:37,678
‫- من أين أتى ذلك؟
‫- من هناك.

115
00:10:42,767 --> 00:10:45,061
‫- صاروخ.
‫- أنا له.

116
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
‫والآن لنهرب منهم.

117
00:11:07,541 --> 00:11:11,420
‫اضحك. تقيأ.

118
00:11:17,009 --> 00:11:20,262
‫- لا يمكننا الهرب من هؤلاء.
‫- سوف أتولى أمر الخطر الجوي.

119
00:11:27,061 --> 00:11:30,606
‫رياح وماء، دوامة وهيجان.

120
00:11:41,033 --> 00:11:43,202
‫أحسنتم.

121
00:11:55,256 --> 00:11:57,591
‫"سايكلوبس"، يجب أن نقفز من القارب.

122
00:12:03,097 --> 00:12:07,309
‫وهذه ما أسميها نهاية خرافية.

123
00:12:19,613 --> 00:12:22,950
‫اسمعوا ضجيج الجمهور.

124
00:12:23,784 --> 00:12:26,912
‫أنا أجلب أرقاماً هنا
‫لم يسمع بها علماء الرياضيات.

125
00:12:27,705 --> 00:12:30,750
‫نسبة المشاهدات تحلق عالياً.

126
00:12:34,795 --> 00:12:37,923
‫قد أضطر إلى تركهم يعيشون.

127
00:12:39,008 --> 00:12:41,469
‫- أنت مريض.
‫- ماذا؟

128
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
‫"سكوت" و"ستورم" بشريان.

129
00:12:44,930 --> 00:12:48,017
‫لا يمكنك تدميرهما لمجرد تسلية الناس.

130
00:12:48,225 --> 00:12:49,894
‫هل يبدو لك أنني أهتم؟

131
00:12:51,771 --> 00:12:55,733
‫غرفة التحكم. اعرضوا الحلقة رقم اثنين.

132
00:12:56,317 --> 00:12:57,735
‫غرفة التحكم.

133
00:12:58,569 --> 00:13:00,154
‫غرفة التحكم.

134
00:13:00,571 --> 00:13:03,282
‫عليّ أن أحصل على مساعدة أحدهم
‫في تنسيق الملفات.

135
00:13:10,039 --> 00:13:11,040
‫أين "روغ"؟

136
00:13:14,877 --> 00:13:17,838
‫ومن ظلمات الفضاء

137
00:13:18,214 --> 00:13:22,092
‫تأتي "روغ ستار".

138
00:13:22,176 --> 00:13:23,177
‫"(روغ ستار)"

139
00:13:25,554 --> 00:13:28,015
‫"(هانك ماكوي) بصفته (بيست)
‫و(روغ) بصفتها (روغ)"

140
00:13:29,225 --> 00:13:32,812
‫أقول لكم، هذه الفتاة "روغ" هائلة.

141
00:13:33,020 --> 00:13:35,523
‫كل طفل في بُعدكم سيطلب

142
00:13:35,689 --> 00:13:37,483
‫زوجاً من قفازات "روغ".

143
00:13:38,359 --> 00:13:39,485
‫ماذا يجري يا "بيست"؟

144
00:13:41,946 --> 00:13:45,658
‫يبدو أن ذلك المنتفخ العجوز قد احتجزنا
‫في دهليز تصويب عالي التقنية.

145
00:13:54,542 --> 00:13:55,543
‫رباه!

146
00:14:01,465 --> 00:14:04,093
‫مناورة رشيقة يا عزيزتي.
‫لكنها تخطف الأنفاس قليلاً.

147
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
‫قد يتفوقون علينا بالأسلحة،
‫لكن هذه الجميلة يمكنها التحمل.

148
00:14:10,349 --> 00:14:12,393
‫مذهل.

149
00:14:25,614 --> 00:14:26,866
‫نحن متوازنون.

150
00:14:27,074 --> 00:14:30,870
‫لكن أخشى أن مسارنا سيأخذنا إلى الشمس.

151
00:14:32,496 --> 00:14:35,583
‫هذا الشيء اللعين لا يدور.

152
00:14:36,625 --> 00:14:38,210
‫"روغ". اتركها.

153
00:14:39,169 --> 00:14:40,963
‫أيها الزاحفان المقززان.

154
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
‫لا.

155
00:15:06,238 --> 00:15:09,325
‫"بيست"!

156
00:15:12,786 --> 00:15:17,708
‫هذا هائل. نعم. اتجها نحوها. نعم.

157
00:15:19,209 --> 00:15:20,419
‫أصفق لذلك.

158
00:15:32,056 --> 00:15:33,432
‫التالي.

159
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
‫والآن، من بطولة "وولفرين"...

160
00:15:49,949 --> 00:15:50,991
‫"أحلم بـ(جين)"

161
00:15:51,075 --> 00:15:53,661
‫لنصفق لهما بحرارة...

162
00:16:02,127 --> 00:16:06,340
‫"وولفرين"، اسمع.
‫قال "موجو" إن الأمر مجرد ترفيه.

163
00:16:06,674 --> 00:16:10,010
‫لن يدعنا نفوز. إنه يتحكم بكل شيء يحدث.

164
00:16:10,344 --> 00:16:11,929
‫سوف أحاول...

165
00:16:13,263 --> 00:16:15,099
‫"جين"!

166
00:16:15,516 --> 00:16:17,559
‫يا لها من قصة حب.

167
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
‫هل تأثرت بهذه العواطف أم ماذا؟

168
00:16:25,067 --> 00:16:26,068
‫ماذا؟

169
00:16:35,786 --> 00:16:40,374
‫أعلى نسبة مشاهدة لبرنامج تربوي.

170
00:16:42,835 --> 00:16:48,966
‫ترفيه. إنه التلفاز فقط.
‫صورة إلكترونية تصنعها آلات.

171
00:16:53,262 --> 00:16:56,223
‫- "لوغان".
‫- اصمدي يا "جين".

172
00:16:58,350 --> 00:17:01,311
‫صورة إلكترونية تصنعها آلات.

173
00:17:01,395 --> 00:17:05,232
‫والآلات يمكن أن تتأثر
‫بالطاقة الحركية العقلية.

174
00:17:06,775 --> 00:17:08,986
‫ماذا؟ ما هذا؟

175
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
‫لا.

176
00:17:19,288 --> 00:17:23,042
‫غرفة التحكم. ماذا تفعلون هناك؟

177
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
‫هل تجلسون مكتوفي الأيدي؟

178
00:17:25,461 --> 00:17:28,255
‫انتقلوا إلى إعلان تجاري. أعيدوا بث حلقات.

179
00:17:28,839 --> 00:17:31,091
‫انتقلوا إلى إعلان تجاري. انتقلوا إلى شيء.

180
00:17:31,425 --> 00:17:34,595
‫أنا أخسر جمهوري بسبب مجموعة
‫من الأشجار الميتة.

181
00:17:35,095 --> 00:17:36,346
‫ماذا تفعل هنا؟

182
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
‫سوف أحرر الـ"إكس من"،

183
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
‫"تم إلغاء المسلسل"

184
00:17:40,059 --> 00:17:41,602
‫كي يخرجوا من ثقب الزمن.

185
00:17:53,363 --> 00:17:54,615
‫مهلاً.

186
00:17:55,991 --> 00:17:58,035
‫يمكنكم الدخول لردعنا.

187
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
‫لا.

188
00:18:02,331 --> 00:18:06,460
‫- ما رأيك في رفعي إلى أعلى يا "روغ"؟
‫- بالطبع يا عزيزي.

189
00:18:06,794 --> 00:18:09,505
‫مهلاً.

190
00:18:09,755 --> 00:18:12,466
‫أجل. إن لم تنتبهوا،

191
00:18:12,633 --> 00:18:18,764
‫ففي بعدي، يجب أن تسايروا البرنامج
‫وإلا ستُسحقون.

192
00:18:47,835 --> 00:18:50,212
‫هلّا يخبرني أحدهم بما جرى للتو.

193
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
‫كل شيء اختلقه "موجو" قد اختفى.

194
00:19:01,640 --> 00:19:03,517
‫لا سيما الجمهور.

195
00:19:03,892 --> 00:19:07,771
‫لا شيء يدوم إلى الأبد، لا سيما في التلفاز.

196
00:19:08,063 --> 00:19:11,316
‫هل أخبرتك أنني كنت أواعد ممثلة لها رأسان؟

197
00:19:11,483 --> 00:19:15,028
‫- حقاً؟ هل كانت لطيفة؟
‫- نعم ولا.

198
00:19:18,740 --> 00:19:23,579
‫عزيزي، تعال إلى هنا. أجل.

199
00:19:25,914 --> 00:19:29,251
‫تبدو بحالة رائعة. هل خسرت الوزن؟
‫أجريت عملية شد وجه؟ اسمع.

200
00:19:29,418 --> 00:19:32,296
‫حان وقت أن نحظى ببداية جديدة.

201
00:19:32,462 --> 00:19:36,341
‫لقد فكرنا ثانيةً في إعادة كتابة النص
‫من أجل الاجتماع أو إعادة الصياغة مجدداً.

202
00:19:36,508 --> 00:19:41,346
‫لا. أتحدث عن مسلسل جديد،
‫فتحة زمنية جديدة، بُعد جديد، شعر أكبر،

203
00:19:41,430 --> 00:19:44,266
‫مال أقل، كل شيء ممكن.

204
00:19:48,478 --> 00:19:52,482
‫انظرا. صورة للأدغال.

205
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
‫لا بد أن هذه قلعتك.

206
00:20:02,284 --> 00:20:06,622
‫نعم. عندما بنيتها،
‫شعرت كأنني خلقت عالماً جديداً هنا.

207
00:20:13,921 --> 00:20:16,048
‫"ماغنيتو"، يجب أن نساعدها.

208
00:20:19,843 --> 00:20:21,220
‫لا يا "تشارلز".

209
00:20:23,764 --> 00:20:26,266
‫المخلوق الذي يهاجم المرأة هو "سورون".

210
00:20:26,516 --> 00:20:31,313
‫قدراته تجعل منه عدواً خطيراً،
‫حتى لو كانت قدراتنا لدينا.

211
00:20:38,695 --> 00:20:40,364
‫لا نستطيع فعل شيء.

212
00:20:42,699 --> 00:20:45,953
‫{\an8}"البقية في الحلقة القادمة..."

213
00:21:20,821 --> 00:21:22,823
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

